1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,881 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,881 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,121 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,121 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,271 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,271 --> 00:01:35,791 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,791 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,471 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:03,011 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos en la Gran Era Pirata. 29 00:02:50,801 --> 00:02:54,291 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 30 00:02:54,291 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:59,651 --> 00:03:02,771 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 32 00:03:02,771 --> 00:03:06,741 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 33 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 34 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 35 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 ¡Qué emocionante! 36 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 37 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 38 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 y hoy también navegará por el Grand Line. 39 00:03:34,061 --> 00:03:39,361 El Shichibukai Bartholomew Kuma expulsó a Luffy del archipiélago Sabaody. 40 00:03:48,891 --> 00:03:50,551 ¡Tengo la Vivre Card! 41 00:03:50,551 --> 00:03:53,221 ¡Es un alivio que todos tengamos una! 42 00:03:53,221 --> 00:03:55,231 Seguro que podré ver a los demás. 43 00:03:55,851 --> 00:03:59,921 Luego de que lo separaran de sus compañeros y lo enviaran a una isla desconocida, 44 00:03:59,921 --> 00:04:03,191 Luffy confiaba en la Vivre Card para poder reunirse con la tripulación... 45 00:04:06,271 --> 00:04:08,781 ¿Son hongos de la risa? 46 00:04:09,641 --> 00:04:13,491 ¡Deprisa! ¡El humo viene de allá! 47 00:04:14,371 --> 00:04:16,671 ¿Qué es esto? 48 00:04:18,881 --> 00:04:22,711 Luffy comió por accidente un hongo que se reproduce en todo el cuerpo. 49 00:04:23,071 --> 00:04:26,591 Tras desmayarse, unas misteriosas mujeres lo llevaron a su aldea. 50 00:04:26,591 --> 00:04:28,531 ¿Eh? ¡Mira! 51 00:04:28,531 --> 00:04:29,301 ¿Qué ocurre? 52 00:04:29,741 --> 00:04:31,441 Aún queda un hongo. 53 00:04:35,031 --> 00:04:38,021 Pero ¿no crees que es diferente de los anteriores? 54 00:04:39,061 --> 00:04:40,731 Tiene una forma extraña. 55 00:04:40,731 --> 00:04:42,821 Debemos arrancarlo. 56 00:04:43,151 --> 00:04:44,831 ¿Qué ocurre? ¿Qué ocurre? 57 00:04:44,831 --> 00:04:46,471 ¿Qué está sucediendo? 58 00:04:46,471 --> 00:04:48,291 ¡Abuela Nyon! 59 00:04:48,801 --> 00:04:52,121 Hay un hongo en el cuerpo de esta chica que no podemos arrancar. 60 00:04:55,961 --> 00:04:57,251 ¡Santo cielo! 61 00:05:00,591 --> 00:05:02,881 E-esta persona... 62 00:05:03,781 --> 00:05:05,961 ¡es un hombre! 63 00:05:09,181 --> 00:05:12,301 ¿U-un hombre? 64 00:05:12,831 --> 00:05:14,891 ¡Es la primera vez que veo uno! 65 00:05:15,861 --> 00:05:24,901 Vuelve deprisa con los compañeros La aventura en la Isla de las Doncellas 66 00:05:18,591 --> 00:05:23,131 Vuelve deprisa con los compañeros. La aventura en la Isla de las Doncellas. 67 00:05:24,961 --> 00:05:33,201 La Isla de las Doncellas Amazon Lily 68 00:05:26,901 --> 00:05:29,501 Los hombres están prohibidos aquí. 69 00:05:29,501 --> 00:05:32,221 Estamos en el país solo para mujeres, Amazon Lily. 70 00:05:33,741 --> 00:05:37,981 Cada tanto, las mujeres dejan la isla y regresan con hijos. 71 00:05:38,381 --> 00:05:41,811 Extrañamente, todos los hijos que conciben son mujeres. 72 00:05:40,531 --> 00:05:43,671 Kuja 73 00:05:43,021 --> 00:05:47,941 Hay un gran hueco en una alta montaña que está rodeada por una frondosa jungla. 74 00:05:47,941 --> 00:05:52,761 Dentro del mismo, se erige un país que cuenta con una aldea que parece una fortaleza. 75 00:06:00,851 --> 00:06:02,381 ¡Bienvenidas! 76 00:06:05,041 --> 00:06:06,891 ¡Qué lazo tan lindo! 77 00:06:07,301 --> 00:06:08,791 Lo llevamos a juego. 78 00:06:12,881 --> 00:06:14,551 Lo encontré. 79 00:06:28,291 --> 00:06:31,621 ¡Vengan a ver! ¡Hoy tenemos carne de Rey del Mar! 80 00:06:31,621 --> 00:06:33,471 Se ve deliciosa. 81 00:06:33,471 --> 00:06:35,181 Te dejará la piel bien suave. 82 00:06:35,181 --> 00:06:38,321 ¿Quieren frutas frescas recién recogidas de la jungla? 83 00:06:44,511 --> 00:06:48,531 Las mujeres ocupan todos los puestos laborales, incluso los trabajos manuales. 84 00:06:49,181 --> 00:06:50,991 Ya lo traje. 85 00:06:50,991 --> 00:06:53,861 Gracias. Déjalo ahí. 86 00:06:53,861 --> 00:06:55,131 De acuerdo. 87 00:06:57,671 --> 00:07:00,841 Desde que nacen, reciben la crianza de un guerrero, 88 00:07:01,991 --> 00:07:04,421 por lo que son corpulentas y heroicas, 89 00:07:05,011 --> 00:07:07,911 pero también tienen un aire de elegancia. 90 00:07:09,131 --> 00:07:12,581 Los hombres estúpidos o codiciosos no tienen lugar aquí. 91 00:07:13,561 --> 00:07:19,101 Lucha 92 00:07:14,021 --> 00:07:19,101 Y, por encima de todas las cosas, las mujeres de esta isla son fuertes. 93 00:07:19,531 --> 00:07:21,401 ¡Las cuotas de hoy! 94 00:07:21,401 --> 00:07:22,971 ¡Apuesto 1,000 gol por Poppy! 95 00:07:22,971 --> 00:07:25,021 ¡1,500 por Pansy! 96 00:07:57,081 --> 00:08:00,861 En esta tierra, la fuerza es la que dicta la belleza. 97 00:08:02,281 --> 00:08:04,781 Si un hombre se acercara a este país, 98 00:08:05,261 --> 00:08:08,191 sería sencillamente eliminado. 99 00:08:08,191 --> 00:08:10,241 Prisión 100 00:08:10,681 --> 00:08:12,331 ¡El hombre despertó! 101 00:08:12,331 --> 00:08:13,641 ¡Déjenme ver! ¡Déjenme ver! 102 00:08:13,641 --> 00:08:15,631 ¡Yo también quiero ver! 103 00:08:18,701 --> 00:08:19,971 ¡Se está moviendo! 104 00:08:19,971 --> 00:08:22,621 Miren, no tiene nada de pechos. 105 00:08:22,621 --> 00:08:24,781 Es una criatura robusta y extraña. 106 00:08:24,781 --> 00:08:27,431 Se ve muy débil con ese cuerpo escuálido y ese pelo desgreñado. 107 00:08:30,591 --> 00:08:32,531 Durmió mucho. 108 00:08:32,531 --> 00:08:34,801 Pero dicen que comía mientras dormía. 109 00:08:34,801 --> 00:08:36,251 ¿Lo sabías? 110 00:08:36,251 --> 00:08:39,111 ¿Qué suelen comer los hombres? ¿Carne cruda? 111 00:08:39,111 --> 00:08:41,511 Me da la impresión de que comería cualquier cosa... 112 00:08:41,511 --> 00:08:43,291 ¿Qué es lo que pasa? 113 00:08:43,291 --> 00:08:44,861 ¡Cuánto ruido! 114 00:08:47,551 --> 00:08:49,321 ¿Dónde estoy? 115 00:08:50,071 --> 00:08:52,061 ¿Qué estaba haciendo? 116 00:09:02,201 --> 00:09:03,141 Ah, cierto. 117 00:09:03,141 --> 00:09:05,841 Nos separaron en el archipiélago Sabaody. 118 00:09:07,221 --> 00:09:08,331 ¡No lo escucho! 119 00:09:08,331 --> 00:09:10,831 Chicas, hagan silencio. Está diciendo algo. 120 00:09:13,461 --> 00:09:16,061 Recuerdo que había comido unos hongos, pero... 121 00:09:16,831 --> 00:09:17,801 ¡No tengo mi sombrero! 122 00:09:18,861 --> 00:09:19,771 ¡Ahí está! 123 00:09:20,211 --> 00:09:21,731 ¡Devuélvemelo, idiota! 124 00:09:27,041 --> 00:09:28,021 ¡Su brazo se estiró! 125 00:09:28,021 --> 00:09:29,861 ¡¿Qué clase de cuerpo tiene?! 126 00:09:32,391 --> 00:09:33,481 ¡Qué alivio! 127 00:09:33,481 --> 00:09:37,531 ¡L-los hombres pueden estirar sus brazos! 128 00:09:37,531 --> 00:09:39,601 ¡Estoy sorprendida! ¡Debo anotarlo! 129 00:09:39,601 --> 00:09:41,751 ¡Es muy intrigante! 130 00:09:42,071 --> 00:09:44,321 ¿Cómo te llamas? 131 00:09:45,431 --> 00:09:46,871 Soy Luffy. 132 00:09:49,791 --> 00:09:51,011 ¡Estoy desnudo! 133 00:09:51,011 --> 00:09:52,321 ¡Qué lerdo eres! 134 00:09:52,321 --> 00:09:53,931 Siento una brisa. 135 00:09:53,931 --> 00:09:55,781 ¿Saben dónde está mi ropa? 136 00:09:56,271 --> 00:10:00,351 Los hombres son lerdos y prefieren ocultar sus cabezas antes que sus cuerpos. 137 00:10:07,021 --> 00:10:10,131 Este... Antes de que te vistas... 138 00:10:11,241 --> 00:10:16,231 ¿Qué es lo que hay en esa bolsa que tienes cosida entre tus piernas? 139 00:10:16,231 --> 00:10:17,451 ¿Qué bolsa? 140 00:10:18,471 --> 00:10:20,201 ¿No sabes lo que son? 141 00:10:22,961 --> 00:10:25,611 ¡Qué chica más rara! ¡Son testículos! 142 00:10:26,371 --> 00:10:28,621 ¿"Testículos"? 143 00:10:28,621 --> 00:10:29,831 ¿"Testículos"? 144 00:10:29,831 --> 00:10:30,961 ¿"Testículos"? 145 00:10:30,961 --> 00:10:32,171 ¿"Testículos"? 146 00:10:32,171 --> 00:10:35,881 ¿"Testículos"? 147 00:10:36,661 --> 00:10:39,041 ¡No puedo ver! ¡Hazte a un lado, Margaret! 148 00:10:39,041 --> 00:10:40,261 Disculpa. 149 00:10:40,261 --> 00:10:41,661 ¡Tu libreta me estorba! 150 00:10:42,891 --> 00:10:45,311 ¿Qué son "testículos"? 151 00:10:45,311 --> 00:10:48,411 Son los pendientes reales. 152 00:10:52,371 --> 00:10:53,801 ¡Increíble! 153 00:10:53,801 --> 00:10:56,111 ¡Los hombres tienen pendientes reales! 154 00:10:56,981 --> 00:10:58,371 ¡Maravilloso! 155 00:10:58,781 --> 00:11:01,491 ¡Pendientes reales! 156 00:11:01,491 --> 00:11:04,831 ¿Puedes quitártelos y mostrármelos? 157 00:11:04,831 --> 00:11:05,861 ¡Claro que no! 158 00:11:05,861 --> 00:11:07,781 ¡¿Quieren matarme?! ¡Panda de idiotas! 159 00:11:09,331 --> 00:11:10,791 Aquí tienes ropa. 160 00:11:11,111 --> 00:11:14,961 La tuya estaba destrozada, así que cosí ropa nueva con el mismo diseño. 161 00:11:14,961 --> 00:11:17,301 ¿En serio? ¡Disculpa las molestias! 162 00:11:18,111 --> 00:11:20,651 Te lo agradezco, aunque no sé quién eres. 163 00:11:21,051 --> 00:11:22,631 Sé que te va a gustar. 164 00:11:39,441 --> 00:11:40,741 ¿Qué...? 165 00:11:41,231 --> 00:11:44,021 Le agregué unos volantes de flores muy sensuales. 166 00:11:44,541 --> 00:11:47,091 La ropa para salir tiene que tener volantes. 167 00:11:47,091 --> 00:11:48,581 ¡Esa es nuestra Margaret! 168 00:11:48,581 --> 00:11:51,041 ¡Se siente tan feliz que está temblando! 169 00:11:53,541 --> 00:11:55,851 ¡Se arrodilló para darte las gracias! 170 00:12:05,891 --> 00:12:08,001 ¡No me tomen el pelo! 171 00:12:08,351 --> 00:12:11,631 ¡Soy un hombre! 172 00:12:20,671 --> 00:12:22,191 ¡En posición de ataque! 173 00:12:22,191 --> 00:12:23,431 ¡¿Qué?! 174 00:12:23,431 --> 00:12:26,461 ¡Qué violento eres! ¿Así eres en realidad? 175 00:12:26,461 --> 00:12:30,481 Nos grita con displicencia sin tener en cuenta que salvamos su vida. 176 00:12:30,481 --> 00:12:32,411 ¡Qué temperamento tan salvaje! 177 00:12:32,411 --> 00:12:37,831 ¡Ni sus palabras ni sus acciones han tenido la más mínima elegancia! 178 00:12:38,571 --> 00:12:42,101 Su clase es incompatible con la nuestra. 179 00:12:44,511 --> 00:12:45,851 De todos modos, Kikyo... 180 00:12:45,851 --> 00:12:49,641 Me daría lástima si lo matáramos por tan poca cosa. 181 00:12:50,161 --> 00:12:52,031 ¡Esperen, por favor! 182 00:12:52,031 --> 00:12:53,801 ¿Ustedes me salvaron la vida? 183 00:12:54,321 --> 00:12:56,671 ¿Qué pasó? ¡Díganmelo! 184 00:12:58,401 --> 00:13:03,411 Estas chicas te salvaron luego de que te desmayaras tras comer un hongo letal. 185 00:13:07,491 --> 00:13:10,951 Vaya, había pasado eso. Gracias. 186 00:13:10,951 --> 00:13:13,361 Disculpa que haya criticado tu ropa. 187 00:13:13,361 --> 00:13:15,001 ¡No me disparen! 188 00:13:15,331 --> 00:13:17,421 ¡Tus disculpas y tus excusas no te salvarán! 189 00:13:17,421 --> 00:13:20,261 ¡Este es el imperio de las mujeres, Amazon Lily! 190 00:13:21,121 --> 00:13:22,541 ¡Aquí se prohíben los hombres! 191 00:13:22,541 --> 00:13:26,041 ¡Esa ha sido la regla absoluta de este país durante siglos! 192 00:13:26,511 --> 00:13:29,471 ¡Y jamás se ha violado en toda su historia! 193 00:13:30,791 --> 00:13:32,691 ¿Un país de mujeres? 194 00:14:07,091 --> 00:14:08,631 ¿Un país de mujeres? 195 00:14:08,631 --> 00:14:12,701 No tendremos piedad ahora que recuperaste el conocimiento. 196 00:14:12,701 --> 00:14:15,431 ¡Es cierto! ¡Ahora que me fijo, solo hay mujeres! 197 00:14:15,431 --> 00:14:17,271 ¡Qué país más raro! 198 00:14:17,271 --> 00:14:20,231 ¡Le pondremos fin a esa forma de hablar tan despectiva! 199 00:14:20,231 --> 00:14:21,521 Oye. 200 00:14:21,521 --> 00:14:23,641 ¿Tenemos que acabar con él? 201 00:14:23,641 --> 00:14:24,621 ¡Aphelandra! 202 00:14:27,211 --> 00:14:29,191 La Princesa Serpiente está por regresar. 203 00:14:29,541 --> 00:14:32,941 Y ella jamás aceptaría esta situación. 204 00:14:33,311 --> 00:14:37,311 Les echará la culpa a ustedes por haber traído un hombre a la aldea. 205 00:14:40,171 --> 00:14:41,631 Margaret. 206 00:14:41,631 --> 00:14:43,001 Sweetpea. 207 00:14:43,001 --> 00:14:44,131 Aphelandra. 208 00:14:45,141 --> 00:14:46,681 Es por su propio bien. 209 00:14:47,581 --> 00:14:50,561 Lo mejor es encubrir este asunto. 210 00:14:55,521 --> 00:14:57,691 ¡Esperen! ¡Déjenme escapar! 211 00:14:58,061 --> 00:15:02,711 ¡Tengo que ir al sitio que acordé con mis compañeros! 212 00:15:03,151 --> 00:15:04,191 ¡Disparen! 213 00:15:29,141 --> 00:15:30,471 ¡Escapó por el techo! 214 00:15:30,471 --> 00:15:32,011 ¡Que no escape! 215 00:15:46,021 --> 00:15:48,701 ¡Esas flechas tienen mucho poder! 216 00:15:54,261 --> 00:15:55,151 ¡Estoy en problemas! 217 00:16:03,311 --> 00:16:05,181 Es más ágil de lo que parece. 218 00:16:08,101 --> 00:16:09,341 ¡Aphelandra! 219 00:16:09,341 --> 00:16:10,221 ¡Sí! 220 00:16:16,181 --> 00:16:17,971 Lamento salvarte y luego hacerte esto. 221 00:16:22,611 --> 00:16:23,511 ¡Cayó! 222 00:16:23,511 --> 00:16:24,561 ¡Está rebotando! 223 00:16:25,101 --> 00:16:27,541 Veamos... ¿Qué podría hacer? 224 00:16:30,061 --> 00:16:31,161 ¡Acaben con él! 225 00:16:31,771 --> 00:16:33,441 ¡Que no escape! ¡Tras él! 226 00:16:38,201 --> 00:16:39,161 ¡Ahí está! 227 00:16:43,001 --> 00:16:46,121 ¡Queda un solo trozo de carne! 228 00:16:46,121 --> 00:16:48,211 ¡La primera en llegar se lo lleva! 229 00:16:51,471 --> 00:16:53,321 ¡Espera! ¡Págamelo! 230 00:16:53,321 --> 00:16:54,641 ¡Te lo pagaré con tesoros! 231 00:16:59,111 --> 00:17:00,391 ¡Hay un enemigo! 232 00:17:02,091 --> 00:17:03,841 ¡El hombre escapó! 233 00:17:05,581 --> 00:17:07,241 ¡Desapareció mi comida! 234 00:17:07,241 --> 00:17:08,121 ¡¿Qué es eso?! 235 00:17:08,121 --> 00:17:09,051 ¡Se fue por allá! 236 00:17:09,051 --> 00:17:11,071 ¡Yo tampoco tengo mi comida! 237 00:17:13,191 --> 00:17:15,111 ¡Mátenlo! 238 00:17:15,111 --> 00:17:17,531 ¡Deja de resistirte! 239 00:17:21,611 --> 00:17:23,791 ¡¿Hay muchas más?! 240 00:17:23,791 --> 00:17:26,131 ¡Vuelve! 241 00:17:26,741 --> 00:17:28,711 ¡Yo lo atraparé! ¡Aphelandra! 242 00:17:29,461 --> 00:17:30,711 ¡Sí! 243 00:17:33,391 --> 00:17:35,271 ¡No te escaparás! 244 00:17:39,471 --> 00:17:40,611 ¡Lo esquivó! 245 00:17:41,531 --> 00:17:42,761 ¡No puedo parar! 246 00:17:42,761 --> 00:17:44,101 ¡Sweetpea! 247 00:17:49,101 --> 00:17:50,431 ¡Alto ahí! 248 00:17:54,711 --> 00:17:55,911 Estás acorralado. 249 00:17:56,311 --> 00:17:57,791 Qué chicas más insistentes. 250 00:18:02,591 --> 00:18:04,701 ¡Cierto, mi Vivre Card! 251 00:18:12,601 --> 00:18:16,461 Dejé el papel del viejo en mis otros pantalones. 252 00:18:16,771 --> 00:18:18,381 ¡Ahí está, es ella! 253 00:18:25,501 --> 00:18:27,141 ¡No podemos hablar aquí! 254 00:18:27,881 --> 00:18:30,061 ¡Disculpa, pero quiero preguntarte algo! 255 00:18:30,061 --> 00:18:32,571 ¡Suéltame! ¡Socorro! 256 00:18:32,571 --> 00:18:34,871 ¡Maldición, secuestró a Margaret! 257 00:18:49,461 --> 00:18:53,721 ¡Gomu Gomu no Fuusen! 258 00:19:02,501 --> 00:19:04,391 Oye, ¿te has lastimado? 259 00:19:04,391 --> 00:19:05,751 ¡No te acerques! 260 00:19:05,751 --> 00:19:08,481 Recién te hiciste más gordo, ¿no? 261 00:19:13,851 --> 00:19:17,651 ¡Tiene que faltarte un tornillo para saltar desde ahí arriba! 262 00:19:19,701 --> 00:19:22,351 ¡Me había preparado para morir! 263 00:19:22,841 --> 00:19:25,411 ¡Es un milagro que sigamos con vida! 264 00:19:25,411 --> 00:19:26,541 ¿Tú crees? 265 00:19:26,541 --> 00:19:27,811 ¡No te acerques! 266 00:19:29,031 --> 00:19:30,791 No voy a hacerte nada. 267 00:19:32,571 --> 00:19:35,861 ¡He oído que los hombres tienen un virus! 268 00:19:36,221 --> 00:19:38,661 ¡¿Todos los hombres engordan de golpe?! 269 00:19:39,001 --> 00:19:42,101 No tengo ningún virus. 270 00:19:42,101 --> 00:19:46,051 Sería un fastidio explicártelo, así que puedes pensar eso si quieres. 271 00:19:46,371 --> 00:19:51,531 Cambiando de tema, ¿no había nada en los bolsillos de mis pantalones destrozados? 272 00:19:52,731 --> 00:19:54,291 ¡Es algo muy importante! 273 00:20:00,701 --> 00:20:01,821 ¿Esto? 274 00:20:04,331 --> 00:20:06,781 ¡Esto! ¡Esto mismo! ¡Gracias a Dios! 275 00:20:07,501 --> 00:20:10,831 ¡No sabría qué hacer si no lo tuviera! 276 00:20:13,801 --> 00:20:15,811 ¡Gracias por cuidármelo! 277 00:20:17,921 --> 00:20:19,631 ¡Suéltame! 278 00:20:21,961 --> 00:20:24,171 ¡De verdad, es un gran alivio! 279 00:20:24,171 --> 00:20:26,711 Como había algo escrito, supuse que... 280 00:20:34,031 --> 00:20:35,101 ¿Qué es? 281 00:20:35,761 --> 00:20:36,921 Mira. 282 00:20:40,941 --> 00:20:43,571 Qué extraño, parece que se está moviendo. 283 00:20:49,591 --> 00:20:50,881 Han pasado muchas cosas. 284 00:20:50,881 --> 00:20:54,801 Mis compañeros salieron volando en diferentes direcciones. 285 00:20:58,021 --> 00:21:02,471 Pero como tenemos este papel, estoy seguro de que volveremos a reunirnos. 286 00:21:05,301 --> 00:21:07,431 Ellos son fuertes, por eso lo sé. 287 00:21:07,431 --> 00:21:11,741 Vaya, tengo muchas cosas que agradecerte. 288 00:21:11,741 --> 00:21:13,521 ¿Puedo hacer algo en agradecimiento? 289 00:21:14,711 --> 00:21:17,661 ¡¿Podrías quitarte tus pendientes reales y mostrármelos?! 290 00:21:17,661 --> 00:21:19,821 ¡Ya te dije que no me los puedo quitar! 291 00:21:21,301 --> 00:21:23,231 ¡Los hombres son unos miserables! 292 00:21:23,231 --> 00:21:24,801 ¡Estás ansiosa por quitármelos! 293 00:21:24,801 --> 00:21:26,401 ¡Guarda esa espada! 294 00:21:26,991 --> 00:21:29,071 ¿Quiénes son tus "compañeros"? 295 00:21:29,071 --> 00:21:31,691 Ah, soy un pirata. 296 00:21:32,201 --> 00:21:33,461 ¿Sabes qué es un pirata? 297 00:21:34,331 --> 00:21:36,671 ¿Tú eres un pirata? 298 00:21:36,671 --> 00:21:39,171 La emperatriz de esta tierra también es una pirata. 299 00:21:39,171 --> 00:21:40,611 ¿Sí? 300 00:21:40,611 --> 00:21:43,661 Entonces... ¿Tiene una tripulación pirata compuesta por mujeres? 301 00:21:44,401 --> 00:21:45,141 ¿Son fuertes? 302 00:21:45,911 --> 00:21:47,841 Qué pregunta más tonta. 303 00:21:51,541 --> 00:21:55,981 ¡En su barco pirata viajan las mejores guerreras de esta tierra! 304 00:21:57,581 --> 00:21:58,651 ¡Son muy fuertes! 305 00:22:04,571 --> 00:22:08,671 Todas las mujeres del país admiran a la Princesa Serpiente. 306 00:22:09,191 --> 00:22:12,481 Es fuerte, noble y es la mujer más bella del mundo. 307 00:22:12,911 --> 00:22:15,771 ¡La Emperatriz Pirata, Boa Hancock! 308 00:22:17,011 --> 00:22:22,491 Ella y sus dos hermanas protegen esta tierra. 309 00:22:35,261 --> 00:22:38,501 ¡Hay problemas! ¡El barco de la Princesa Serpiente ya está muy cerca! 310 00:22:46,041 --> 00:22:47,111 Esto no me gusta. 311 00:22:47,111 --> 00:22:49,681 Hay que resolver rápidamente el asunto del hombre. 312 00:22:52,421 --> 00:22:53,401 Kikyo... 313 00:22:53,401 --> 00:22:56,321 Parece que el hombre saltó hacia la jungla. 314 00:22:57,611 --> 00:22:59,711 ¡Guerreras, vamos a la jungla! 315 00:23:00,501 --> 00:23:04,121 ¡Maten al hombre y rescaten a Margaret! 316 00:23:04,741 --> 00:23:07,661 ¡La Princesa Serpiente ha regresado! 317 00:23:20,431 --> 00:23:22,381 Momonga, un vicealmirante de la Marina, 318 00:23:22,381 --> 00:23:27,151 espera a las Piratas Kuja para hablar con Hancock, miembro de los Shichibukai. 319 00:23:27,541 --> 00:23:30,491 Sin embargo, Hancock se niega a acatar la convocatoria de la Marina. 320 00:23:30,951 --> 00:23:35,621 Y como respuesta, usa sus poderes de una Fruta del Diablo contra los marinos. 321 00:23:35,621 --> 00:23:37,131 En el próximo episodio de One Piece: 322 00:23:37,131 --> 00:23:39,911 "¡Todos se enamoran! La Emperatriz Pirata Hancock". 323 00:23:39,911 --> 00:23:42,241 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 324 00:23:41,071 --> 00:23:45,041 ¡Todos se enamoran! La Emperatriz Pirata Hancock