1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,881
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,881 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,121
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,121 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,271
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,271 --> 00:01:35,791
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,791 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,471
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:03,011 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos en la Gran Era Pirata.
29
00:02:50,801 --> 00:02:54,291
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
30
00:02:54,291 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:59,651 --> 00:03:02,771
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
32
00:03:02,771 --> 00:03:06,741
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
33
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
34
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
35
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
¡Qué emocionante!
36
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
37
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
38
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
y hoy también navegará por el Grand Line.
39
00:03:34,061 --> 00:03:39,361
El Shichibukai Bartholomew Kuma expulsó
a Luffy del archipiélago Sabaody.
40
00:03:48,891 --> 00:03:50,551
¡Tengo la Vivre Card!
41
00:03:50,551 --> 00:03:53,221
¡Es un alivio que todos tengamos una!
42
00:03:53,221 --> 00:03:55,231
Seguro que podré ver a los demás.
43
00:03:55,851 --> 00:03:59,921
Luego de que lo separaran de sus compañeros
y lo enviaran a una isla desconocida,
44
00:03:59,921 --> 00:04:03,191
Luffy confiaba en la Vivre Card para
poder reunirse con la tripulación...
45
00:04:06,271 --> 00:04:08,781
¿Son hongos de la risa?
46
00:04:09,641 --> 00:04:13,491
¡Deprisa! ¡El humo viene de allá!
47
00:04:14,371 --> 00:04:16,671
¿Qué es esto?
48
00:04:18,881 --> 00:04:22,711
Luffy comió por accidente un hongo
que se reproduce en todo el cuerpo.
49
00:04:23,071 --> 00:04:26,591
Tras desmayarse, unas misteriosas
mujeres lo llevaron a su aldea.
50
00:04:26,591 --> 00:04:28,531
¿Eh? ¡Mira!
51
00:04:28,531 --> 00:04:29,301
¿Qué ocurre?
52
00:04:29,741 --> 00:04:31,441
Aún queda un hongo.
53
00:04:35,031 --> 00:04:38,021
Pero ¿no crees que es
diferente de los anteriores?
54
00:04:39,061 --> 00:04:40,731
Tiene una forma extraña.
55
00:04:40,731 --> 00:04:42,821
Debemos arrancarlo.
56
00:04:43,151 --> 00:04:44,831
¿Qué ocurre? ¿Qué ocurre?
57
00:04:44,831 --> 00:04:46,471
¿Qué está sucediendo?
58
00:04:46,471 --> 00:04:48,291
¡Abuela Nyon!
59
00:04:48,801 --> 00:04:52,121
Hay un hongo en el cuerpo de esta
chica que no podemos arrancar.
60
00:04:55,961 --> 00:04:57,251
¡Santo cielo!
61
00:05:00,591 --> 00:05:02,881
E-esta persona...
62
00:05:03,781 --> 00:05:05,961
¡es un hombre!
63
00:05:09,181 --> 00:05:12,301
¿U-un hombre?
64
00:05:12,831 --> 00:05:14,891
¡Es la primera vez que veo uno!
65
00:05:15,861 --> 00:05:24,901
Vuelve deprisa con los compañeros
La aventura en la Isla de las Doncellas
66
00:05:18,591 --> 00:05:23,131
Vuelve deprisa con los compañeros.
La aventura en la Isla de las Doncellas.
67
00:05:24,961 --> 00:05:33,201
La Isla de las Doncellas
Amazon Lily
68
00:05:26,901 --> 00:05:29,501
Los hombres están prohibidos aquí.
69
00:05:29,501 --> 00:05:32,221
Estamos en el país solo para mujeres, Amazon Lily.
70
00:05:33,741 --> 00:05:37,981
Cada tanto, las mujeres dejan
la isla y regresan con hijos.
71
00:05:38,381 --> 00:05:41,811
Extrañamente, todos los hijos
que conciben son mujeres.
72
00:05:40,531 --> 00:05:43,671
Kuja
73
00:05:43,021 --> 00:05:47,941
Hay un gran hueco en una alta montaña que
está rodeada por una frondosa jungla.
74
00:05:47,941 --> 00:05:52,761
Dentro del mismo, se erige un país que
cuenta con una aldea que parece una fortaleza.
75
00:06:00,851 --> 00:06:02,381
¡Bienvenidas!
76
00:06:05,041 --> 00:06:06,891
¡Qué lazo tan lindo!
77
00:06:07,301 --> 00:06:08,791
Lo llevamos a juego.
78
00:06:12,881 --> 00:06:14,551
Lo encontré.
79
00:06:28,291 --> 00:06:31,621
¡Vengan a ver! ¡Hoy tenemos
carne de Rey del Mar!
80
00:06:31,621 --> 00:06:33,471
Se ve deliciosa.
81
00:06:33,471 --> 00:06:35,181
Te dejará la piel bien suave.
82
00:06:35,181 --> 00:06:38,321
¿Quieren frutas frescas recién
recogidas de la jungla?
83
00:06:44,511 --> 00:06:48,531
Las mujeres ocupan todos los puestos
laborales, incluso los trabajos manuales.
84
00:06:49,181 --> 00:06:50,991
Ya lo traje.
85
00:06:50,991 --> 00:06:53,861
Gracias. Déjalo ahí.
86
00:06:53,861 --> 00:06:55,131
De acuerdo.
87
00:06:57,671 --> 00:07:00,841
Desde que nacen, reciben
la crianza de un guerrero,
88
00:07:01,991 --> 00:07:04,421
por lo que son corpulentas y heroicas,
89
00:07:05,011 --> 00:07:07,911
pero también tienen un aire de elegancia.
90
00:07:09,131 --> 00:07:12,581
Los hombres estúpidos o codiciosos
no tienen lugar aquí.
91
00:07:13,561 --> 00:07:19,101
Lucha
92
00:07:14,021 --> 00:07:19,101
Y, por encima de todas las cosas,
las mujeres de esta isla son fuertes.
93
00:07:19,531 --> 00:07:21,401
¡Las cuotas de hoy!
94
00:07:21,401 --> 00:07:22,971
¡Apuesto 1,000 gol por Poppy!
95
00:07:22,971 --> 00:07:25,021
¡1,500 por Pansy!
96
00:07:57,081 --> 00:08:00,861
En esta tierra, la fuerza
es la que dicta la belleza.
97
00:08:02,281 --> 00:08:04,781
Si un hombre se acercara a este país,
98
00:08:05,261 --> 00:08:08,191
sería sencillamente eliminado.
99
00:08:08,191 --> 00:08:10,241
Prisión
100
00:08:10,681 --> 00:08:12,331
¡El hombre despertó!
101
00:08:12,331 --> 00:08:13,641
¡Déjenme ver! ¡Déjenme ver!
102
00:08:13,641 --> 00:08:15,631
¡Yo también quiero ver!
103
00:08:18,701 --> 00:08:19,971
¡Se está moviendo!
104
00:08:19,971 --> 00:08:22,621
Miren, no tiene nada de pechos.
105
00:08:22,621 --> 00:08:24,781
Es una criatura robusta y extraña.
106
00:08:24,781 --> 00:08:27,431
Se ve muy débil con ese cuerpo
escuálido y ese pelo desgreñado.
107
00:08:30,591 --> 00:08:32,531
Durmió mucho.
108
00:08:32,531 --> 00:08:34,801
Pero dicen que comía mientras dormía.
109
00:08:34,801 --> 00:08:36,251
¿Lo sabías?
110
00:08:36,251 --> 00:08:39,111
¿Qué suelen comer los hombres? ¿Carne cruda?
111
00:08:39,111 --> 00:08:41,511
Me da la impresión de que
comería cualquier cosa...
112
00:08:41,511 --> 00:08:43,291
¿Qué es lo que pasa?
113
00:08:43,291 --> 00:08:44,861
¡Cuánto ruido!
114
00:08:47,551 --> 00:08:49,321
¿Dónde estoy?
115
00:08:50,071 --> 00:08:52,061
¿Qué estaba haciendo?
116
00:09:02,201 --> 00:09:03,141
Ah, cierto.
117
00:09:03,141 --> 00:09:05,841
Nos separaron en el archipiélago Sabaody.
118
00:09:07,221 --> 00:09:08,331
¡No lo escucho!
119
00:09:08,331 --> 00:09:10,831
Chicas, hagan silencio. Está diciendo algo.
120
00:09:13,461 --> 00:09:16,061
Recuerdo que había comido
unos hongos, pero...
121
00:09:16,831 --> 00:09:17,801
¡No tengo mi sombrero!
122
00:09:18,861 --> 00:09:19,771
¡Ahí está!
123
00:09:20,211 --> 00:09:21,731
¡Devuélvemelo, idiota!
124
00:09:27,041 --> 00:09:28,021
¡Su brazo se estiró!
125
00:09:28,021 --> 00:09:29,861
¡¿Qué clase de cuerpo tiene?!
126
00:09:32,391 --> 00:09:33,481
¡Qué alivio!
127
00:09:33,481 --> 00:09:37,531
¡L-los hombres pueden estirar sus brazos!
128
00:09:37,531 --> 00:09:39,601
¡Estoy sorprendida! ¡Debo anotarlo!
129
00:09:39,601 --> 00:09:41,751
¡Es muy intrigante!
130
00:09:42,071 --> 00:09:44,321
¿Cómo te llamas?
131
00:09:45,431 --> 00:09:46,871
Soy Luffy.
132
00:09:49,791 --> 00:09:51,011
¡Estoy desnudo!
133
00:09:51,011 --> 00:09:52,321
¡Qué lerdo eres!
134
00:09:52,321 --> 00:09:53,931
Siento una brisa.
135
00:09:53,931 --> 00:09:55,781
¿Saben dónde está mi ropa?
136
00:09:56,271 --> 00:10:00,351
Los hombres son lerdos y prefieren ocultar
sus cabezas antes que sus cuerpos.
137
00:10:07,021 --> 00:10:10,131
Este... Antes de que te vistas...
138
00:10:11,241 --> 00:10:16,231
¿Qué es lo que hay en esa bolsa
que tienes cosida entre tus piernas?
139
00:10:16,231 --> 00:10:17,451
¿Qué bolsa?
140
00:10:18,471 --> 00:10:20,201
¿No sabes lo que son?
141
00:10:22,961 --> 00:10:25,611
¡Qué chica más rara! ¡Son testículos!
142
00:10:26,371 --> 00:10:28,621
¿"Testículos"?
143
00:10:28,621 --> 00:10:29,831
¿"Testículos"?
144
00:10:29,831 --> 00:10:30,961
¿"Testículos"?
145
00:10:30,961 --> 00:10:32,171
¿"Testículos"?
146
00:10:32,171 --> 00:10:35,881
¿"Testículos"?
147
00:10:36,661 --> 00:10:39,041
¡No puedo ver! ¡Hazte a un lado, Margaret!
148
00:10:39,041 --> 00:10:40,261
Disculpa.
149
00:10:40,261 --> 00:10:41,661
¡Tu libreta me estorba!
150
00:10:42,891 --> 00:10:45,311
¿Qué son "testículos"?
151
00:10:45,311 --> 00:10:48,411
Son los pendientes reales.
152
00:10:52,371 --> 00:10:53,801
¡Increíble!
153
00:10:53,801 --> 00:10:56,111
¡Los hombres tienen pendientes reales!
154
00:10:56,981 --> 00:10:58,371
¡Maravilloso!
155
00:10:58,781 --> 00:11:01,491
¡Pendientes reales!
156
00:11:01,491 --> 00:11:04,831
¿Puedes quitártelos y mostrármelos?
157
00:11:04,831 --> 00:11:05,861
¡Claro que no!
158
00:11:05,861 --> 00:11:07,781
¡¿Quieren matarme?! ¡Panda de idiotas!
159
00:11:09,331 --> 00:11:10,791
Aquí tienes ropa.
160
00:11:11,111 --> 00:11:14,961
La tuya estaba destrozada, así que
cosí ropa nueva con el mismo diseño.
161
00:11:14,961 --> 00:11:17,301
¿En serio? ¡Disculpa las molestias!
162
00:11:18,111 --> 00:11:20,651
Te lo agradezco, aunque no sé quién eres.
163
00:11:21,051 --> 00:11:22,631
Sé que te va a gustar.
164
00:11:39,441 --> 00:11:40,741
¿Qué...?
165
00:11:41,231 --> 00:11:44,021
Le agregué unos volantes
de flores muy sensuales.
166
00:11:44,541 --> 00:11:47,091
La ropa para salir tiene que tener volantes.
167
00:11:47,091 --> 00:11:48,581
¡Esa es nuestra Margaret!
168
00:11:48,581 --> 00:11:51,041
¡Se siente tan feliz que está temblando!
169
00:11:53,541 --> 00:11:55,851
¡Se arrodilló para darte las gracias!
170
00:12:05,891 --> 00:12:08,001
¡No me tomen el pelo!
171
00:12:08,351 --> 00:12:11,631
¡Soy un hombre!
172
00:12:20,671 --> 00:12:22,191
¡En posición de ataque!
173
00:12:22,191 --> 00:12:23,431
¡¿Qué?!
174
00:12:23,431 --> 00:12:26,461
¡Qué violento eres!
¿Así eres en realidad?
175
00:12:26,461 --> 00:12:30,481
Nos grita con displicencia sin tener
en cuenta que salvamos su vida.
176
00:12:30,481 --> 00:12:32,411
¡Qué temperamento tan salvaje!
177
00:12:32,411 --> 00:12:37,831
¡Ni sus palabras ni sus acciones han
tenido la más mínima elegancia!
178
00:12:38,571 --> 00:12:42,101
Su clase es incompatible con la nuestra.
179
00:12:44,511 --> 00:12:45,851
De todos modos, Kikyo...
180
00:12:45,851 --> 00:12:49,641
Me daría lástima si lo
matáramos por tan poca cosa.
181
00:12:50,161 --> 00:12:52,031
¡Esperen, por favor!
182
00:12:52,031 --> 00:12:53,801
¿Ustedes me salvaron la vida?
183
00:12:54,321 --> 00:12:56,671
¿Qué pasó? ¡Díganmelo!
184
00:12:58,401 --> 00:13:03,411
Estas chicas te salvaron luego de que
te desmayaras tras comer un hongo letal.
185
00:13:07,491 --> 00:13:10,951
Vaya, había pasado eso. Gracias.
186
00:13:10,951 --> 00:13:13,361
Disculpa que haya criticado tu ropa.
187
00:13:13,361 --> 00:13:15,001
¡No me disparen!
188
00:13:15,331 --> 00:13:17,421
¡Tus disculpas y tus
excusas no te salvarán!
189
00:13:17,421 --> 00:13:20,261
¡Este es el imperio de
las mujeres, Amazon Lily!
190
00:13:21,121 --> 00:13:22,541
¡Aquí se prohíben los hombres!
191
00:13:22,541 --> 00:13:26,041
¡Esa ha sido la regla absoluta
de este país durante siglos!
192
00:13:26,511 --> 00:13:29,471
¡Y jamás se ha violado en toda su historia!
193
00:13:30,791 --> 00:13:32,691
¿Un país de mujeres?
194
00:14:07,091 --> 00:14:08,631
¿Un país de mujeres?
195
00:14:08,631 --> 00:14:12,701
No tendremos piedad ahora que
recuperaste el conocimiento.
196
00:14:12,701 --> 00:14:15,431
¡Es cierto! ¡Ahora que
me fijo, solo hay mujeres!
197
00:14:15,431 --> 00:14:17,271
¡Qué país más raro!
198
00:14:17,271 --> 00:14:20,231
¡Le pondremos fin a esa forma
de hablar tan despectiva!
199
00:14:20,231 --> 00:14:21,521
Oye.
200
00:14:21,521 --> 00:14:23,641
¿Tenemos que acabar con él?
201
00:14:23,641 --> 00:14:24,621
¡Aphelandra!
202
00:14:27,211 --> 00:14:29,191
La Princesa Serpiente está por regresar.
203
00:14:29,541 --> 00:14:32,941
Y ella jamás aceptaría esta situación.
204
00:14:33,311 --> 00:14:37,311
Les echará la culpa a ustedes por
haber traído un hombre a la aldea.
205
00:14:40,171 --> 00:14:41,631
Margaret.
206
00:14:41,631 --> 00:14:43,001
Sweetpea.
207
00:14:43,001 --> 00:14:44,131
Aphelandra.
208
00:14:45,141 --> 00:14:46,681
Es por su propio bien.
209
00:14:47,581 --> 00:14:50,561
Lo mejor es encubrir este asunto.
210
00:14:55,521 --> 00:14:57,691
¡Esperen! ¡Déjenme escapar!
211
00:14:58,061 --> 00:15:02,711
¡Tengo que ir al sitio que
acordé con mis compañeros!
212
00:15:03,151 --> 00:15:04,191
¡Disparen!
213
00:15:29,141 --> 00:15:30,471
¡Escapó por el techo!
214
00:15:30,471 --> 00:15:32,011
¡Que no escape!
215
00:15:46,021 --> 00:15:48,701
¡Esas flechas tienen mucho poder!
216
00:15:54,261 --> 00:15:55,151
¡Estoy en problemas!
217
00:16:03,311 --> 00:16:05,181
Es más ágil de lo que parece.
218
00:16:08,101 --> 00:16:09,341
¡Aphelandra!
219
00:16:09,341 --> 00:16:10,221
¡Sí!
220
00:16:16,181 --> 00:16:17,971
Lamento salvarte y luego hacerte esto.
221
00:16:22,611 --> 00:16:23,511
¡Cayó!
222
00:16:23,511 --> 00:16:24,561
¡Está rebotando!
223
00:16:25,101 --> 00:16:27,541
Veamos... ¿Qué podría hacer?
224
00:16:30,061 --> 00:16:31,161
¡Acaben con él!
225
00:16:31,771 --> 00:16:33,441
¡Que no escape! ¡Tras él!
226
00:16:38,201 --> 00:16:39,161
¡Ahí está!
227
00:16:43,001 --> 00:16:46,121
¡Queda un solo trozo de carne!
228
00:16:46,121 --> 00:16:48,211
¡La primera en llegar se lo lleva!
229
00:16:51,471 --> 00:16:53,321
¡Espera! ¡Págamelo!
230
00:16:53,321 --> 00:16:54,641
¡Te lo pagaré con tesoros!
231
00:16:59,111 --> 00:17:00,391
¡Hay un enemigo!
232
00:17:02,091 --> 00:17:03,841
¡El hombre escapó!
233
00:17:05,581 --> 00:17:07,241
¡Desapareció mi comida!
234
00:17:07,241 --> 00:17:08,121
¡¿Qué es eso?!
235
00:17:08,121 --> 00:17:09,051
¡Se fue por allá!
236
00:17:09,051 --> 00:17:11,071
¡Yo tampoco tengo mi comida!
237
00:17:13,191 --> 00:17:15,111
¡Mátenlo!
238
00:17:15,111 --> 00:17:17,531
¡Deja de resistirte!
239
00:17:21,611 --> 00:17:23,791
¡¿Hay muchas más?!
240
00:17:23,791 --> 00:17:26,131
¡Vuelve!
241
00:17:26,741 --> 00:17:28,711
¡Yo lo atraparé! ¡Aphelandra!
242
00:17:29,461 --> 00:17:30,711
¡Sí!
243
00:17:33,391 --> 00:17:35,271
¡No te escaparás!
244
00:17:39,471 --> 00:17:40,611
¡Lo esquivó!
245
00:17:41,531 --> 00:17:42,761
¡No puedo parar!
246
00:17:42,761 --> 00:17:44,101
¡Sweetpea!
247
00:17:49,101 --> 00:17:50,431
¡Alto ahí!
248
00:17:54,711 --> 00:17:55,911
Estás acorralado.
249
00:17:56,311 --> 00:17:57,791
Qué chicas más insistentes.
250
00:18:02,591 --> 00:18:04,701
¡Cierto, mi Vivre Card!
251
00:18:12,601 --> 00:18:16,461
Dejé el papel del viejo
en mis otros pantalones.
252
00:18:16,771 --> 00:18:18,381
¡Ahí está, es ella!
253
00:18:25,501 --> 00:18:27,141
¡No podemos hablar aquí!
254
00:18:27,881 --> 00:18:30,061
¡Disculpa, pero quiero preguntarte algo!
255
00:18:30,061 --> 00:18:32,571
¡Suéltame! ¡Socorro!
256
00:18:32,571 --> 00:18:34,871
¡Maldición, secuestró a Margaret!
257
00:18:49,461 --> 00:18:53,721
¡Gomu Gomu no Fuusen!
258
00:19:02,501 --> 00:19:04,391
Oye, ¿te has lastimado?
259
00:19:04,391 --> 00:19:05,751
¡No te acerques!
260
00:19:05,751 --> 00:19:08,481
Recién te hiciste más gordo, ¿no?
261
00:19:13,851 --> 00:19:17,651
¡Tiene que faltarte un tornillo
para saltar desde ahí arriba!
262
00:19:19,701 --> 00:19:22,351
¡Me había preparado para morir!
263
00:19:22,841 --> 00:19:25,411
¡Es un milagro que sigamos con vida!
264
00:19:25,411 --> 00:19:26,541
¿Tú crees?
265
00:19:26,541 --> 00:19:27,811
¡No te acerques!
266
00:19:29,031 --> 00:19:30,791
No voy a hacerte nada.
267
00:19:32,571 --> 00:19:35,861
¡He oído que los hombres tienen un virus!
268
00:19:36,221 --> 00:19:38,661
¡¿Todos los hombres engordan de golpe?!
269
00:19:39,001 --> 00:19:42,101
No tengo ningún virus.
270
00:19:42,101 --> 00:19:46,051
Sería un fastidio explicártelo,
así que puedes pensar eso si quieres.
271
00:19:46,371 --> 00:19:51,531
Cambiando de tema, ¿no había nada en los
bolsillos de mis pantalones destrozados?
272
00:19:52,731 --> 00:19:54,291
¡Es algo muy importante!
273
00:20:00,701 --> 00:20:01,821
¿Esto?
274
00:20:04,331 --> 00:20:06,781
¡Esto! ¡Esto mismo! ¡Gracias a Dios!
275
00:20:07,501 --> 00:20:10,831
¡No sabría qué hacer si no lo tuviera!
276
00:20:13,801 --> 00:20:15,811
¡Gracias por cuidármelo!
277
00:20:17,921 --> 00:20:19,631
¡Suéltame!
278
00:20:21,961 --> 00:20:24,171
¡De verdad, es un gran alivio!
279
00:20:24,171 --> 00:20:26,711
Como había algo escrito, supuse que...
280
00:20:34,031 --> 00:20:35,101
¿Qué es?
281
00:20:35,761 --> 00:20:36,921
Mira.
282
00:20:40,941 --> 00:20:43,571
Qué extraño, parece que se está moviendo.
283
00:20:49,591 --> 00:20:50,881
Han pasado muchas cosas.
284
00:20:50,881 --> 00:20:54,801
Mis compañeros salieron volando
en diferentes direcciones.
285
00:20:58,021 --> 00:21:02,471
Pero como tenemos este papel, estoy
seguro de que volveremos a reunirnos.
286
00:21:05,301 --> 00:21:07,431
Ellos son fuertes, por eso lo sé.
287
00:21:07,431 --> 00:21:11,741
Vaya, tengo muchas cosas que agradecerte.
288
00:21:11,741 --> 00:21:13,521
¿Puedo hacer algo en agradecimiento?
289
00:21:14,711 --> 00:21:17,661
¡¿Podrías quitarte tus pendientes
reales y mostrármelos?!
290
00:21:17,661 --> 00:21:19,821
¡Ya te dije que no me los puedo quitar!
291
00:21:21,301 --> 00:21:23,231
¡Los hombres son unos miserables!
292
00:21:23,231 --> 00:21:24,801
¡Estás ansiosa por quitármelos!
293
00:21:24,801 --> 00:21:26,401
¡Guarda esa espada!
294
00:21:26,991 --> 00:21:29,071
¿Quiénes son tus "compañeros"?
295
00:21:29,071 --> 00:21:31,691
Ah, soy un pirata.
296
00:21:32,201 --> 00:21:33,461
¿Sabes qué es un pirata?
297
00:21:34,331 --> 00:21:36,671
¿Tú eres un pirata?
298
00:21:36,671 --> 00:21:39,171
La emperatriz de esta tierra
también es una pirata.
299
00:21:39,171 --> 00:21:40,611
¿Sí?
300
00:21:40,611 --> 00:21:43,661
Entonces... ¿Tiene una tripulación
pirata compuesta por mujeres?
301
00:21:44,401 --> 00:21:45,141
¿Son fuertes?
302
00:21:45,911 --> 00:21:47,841
Qué pregunta más tonta.
303
00:21:51,541 --> 00:21:55,981
¡En su barco pirata viajan las
mejores guerreras de esta tierra!
304
00:21:57,581 --> 00:21:58,651
¡Son muy fuertes!
305
00:22:04,571 --> 00:22:08,671
Todas las mujeres del país
admiran a la Princesa Serpiente.
306
00:22:09,191 --> 00:22:12,481
Es fuerte, noble y es la
mujer más bella del mundo.
307
00:22:12,911 --> 00:22:15,771
¡La Emperatriz Pirata, Boa Hancock!
308
00:22:17,011 --> 00:22:22,491
Ella y sus dos hermanas protegen esta tierra.
309
00:22:35,261 --> 00:22:38,501
¡Hay problemas! ¡El barco de la
Princesa Serpiente ya está muy cerca!
310
00:22:46,041 --> 00:22:47,111
Esto no me gusta.
311
00:22:47,111 --> 00:22:49,681
Hay que resolver rápidamente
el asunto del hombre.
312
00:22:52,421 --> 00:22:53,401
Kikyo...
313
00:22:53,401 --> 00:22:56,321
Parece que el hombre saltó hacia la jungla.
314
00:22:57,611 --> 00:22:59,711
¡Guerreras, vamos a la jungla!
315
00:23:00,501 --> 00:23:04,121
¡Maten al hombre y rescaten a Margaret!
316
00:23:04,741 --> 00:23:07,661
¡La Princesa Serpiente ha regresado!
317
00:23:20,431 --> 00:23:22,381
Momonga, un vicealmirante de la Marina,
318
00:23:22,381 --> 00:23:27,151
espera a las Piratas Kuja para hablar
con Hancock, miembro de los Shichibukai.
319
00:23:27,541 --> 00:23:30,491
Sin embargo, Hancock se niega a
acatar la convocatoria de la Marina.
320
00:23:30,951 --> 00:23:35,621
Y como respuesta, usa sus poderes de una
Fruta del Diablo contra los marinos.
321
00:23:35,621 --> 00:23:37,131
En el próximo episodio de One Piece:
322
00:23:37,131 --> 00:23:39,911
"¡Todos se enamoran!
La Emperatriz Pirata Hancock".
323
00:23:39,911 --> 00:23:42,241
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
324
00:23:41,071 --> 00:23:45,041
¡Todos se enamoran!
La Emperatriz Pirata Hancock