1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 Viaje pelos oceanos do mundo 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 Solte seu grito de guerra 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 Nós saímos da rota planejada 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 Neste exato momento, remamos na direção 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 da fronteira entre céu e mar 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 Nas profundezas do oceano, a aventura é de tirar o fôlego 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 Não empolga só de imaginar? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 Viaje pelos oceanos do mundo 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 Solte seu grito de guerra 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 Aquela sensação que dá quando embarco 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 É algo que quero ter para sempre 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 Pensando bem, eu não tenho medo de nada 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 Com o pulso acelerado, vamos viajar 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 Corações tímidos ditam o ritmo da aventura 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 Agarre os tesouros aqui e acolá 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 Gargalhe bem alto! 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 Dê uma grande festa debochada 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 Espalhe ondas! 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 A vida é uma aventura! 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Fica ligado, que é perigosa! 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Quem será um de nós? 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 E a viagem segue porque 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 Somos os piratas do povo 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 Para o oeste! Para o leste! 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 38 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 39 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 40 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 41 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 42 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 43 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 44 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 45 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 46 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 47 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 48 00:03:34,081 --> 00:03:36,321 Luffy foi ejetado do Arquipélago Sabaody 49 00:03:36,321 --> 00:03:39,171 por Bartholomew Kuma, um dos Corsários. 50 00:03:40,141 --> 00:03:46,401 Ele aterrissa em Amazon Lily, um império de mulheres onde homens são proibidos! 51 00:03:50,321 --> 00:03:54,331 Todos se Apaixonam! A Imperatriz Pirata, Hancock! 52 00:04:08,141 --> 00:04:13,421 Desculpa não poder retribuir tudo que você fez. 53 00:04:13,621 --> 00:04:15,851 Bom, vou indo! 54 00:04:17,601 --> 00:04:19,391 Homens são tão misteriosos... 55 00:04:19,711 --> 00:04:22,061 Seus braços esticam, ficam gordos de repente, 56 00:04:22,361 --> 00:04:23,861 seus peitos são como tábuas, 57 00:04:23,861 --> 00:04:25,501 e entre as pernas, eles possuem... 58 00:04:27,681 --> 00:04:30,541 Perdão por te importunar, mas dá pra tirar? 59 00:04:30,541 --> 00:04:31,671 As suas joias da família?! 60 00:04:31,671 --> 00:04:34,351 Não! Isso aqui! 61 00:04:34,871 --> 00:04:38,061 Eu vou voltar a procurar meus companheiros! 62 00:04:38,061 --> 00:04:40,311 Mas eles vão rir se me virem vestido assim! 63 00:04:41,431 --> 00:04:43,311 Pra mim, a roupa lhe cai bem... 64 00:04:45,671 --> 00:04:46,581 Tome. 65 00:04:47,341 --> 00:04:48,741 Obrigado! 66 00:04:50,121 --> 00:04:51,951 E não gostam de estampas... 67 00:04:51,951 --> 00:04:54,441 Homens são criaturas bem estranhas, mesmo. 68 00:04:55,001 --> 00:04:57,111 É, deve ser. 69 00:04:57,111 --> 00:04:58,791 Obrigado por tirar! 70 00:04:59,181 --> 00:05:00,231 Até mais! 71 00:05:00,231 --> 00:05:02,841 Não vou descansar até achar meus companheiros! 72 00:05:03,231 --> 00:05:04,631 Você está mesmo apressado... 73 00:05:08,411 --> 00:05:12,511 O importante é que eles estejam vivos, como eu. 74 00:05:14,421 --> 00:05:15,991 Enquanto eles estiverem vivos, 75 00:05:17,281 --> 00:05:19,101 eu posso lutar pra sempre! 76 00:05:27,561 --> 00:05:29,821 Eu vou superar todos aqueles caras! 77 00:05:32,921 --> 00:05:36,741 Beleza! Vou andar com as mãos até o Arquipélago Sabaody! 78 00:05:36,741 --> 00:05:38,761 Aí vou ficar mais forte! 79 00:05:44,051 --> 00:05:45,481 Dá pra me arranjar um navio? 80 00:05:45,741 --> 00:05:47,711 É muito estabanado... 81 00:05:48,181 --> 00:05:49,861 Não tem nenhum navio?! 82 00:05:49,861 --> 00:05:51,641 Estamos no Calm Belt?! 83 00:05:51,891 --> 00:05:53,121 Isso mesmo. 84 00:05:53,121 --> 00:05:58,721 A ilha das mulheres é cercada pelo Calm Belt, um enorme ninho de Reis dos Mares. 85 00:05:59,171 --> 00:06:02,671 Por isso, os marinheiros nunca se atrevem a vir pra cá. 86 00:06:02,671 --> 00:06:05,051 Náufragos às vezes chegam aqui por acaso, 87 00:06:05,051 --> 00:06:07,331 mas em geral, já chegam mortos. 88 00:06:07,331 --> 00:06:10,191 Mas você disse que havia um bando de piratas! 89 00:06:10,531 --> 00:06:13,101 O navio da Princesa Serpente, o Yuda, 90 00:06:13,101 --> 00:06:15,651 é tracionado por perversas serpentes do mar, 91 00:06:15,651 --> 00:06:17,171 e os Reis dos Mares não o atacam. 92 00:06:17,801 --> 00:06:20,481 É o único navio de Amazon Lily! 93 00:06:22,481 --> 00:06:24,211 E agora? 94 00:06:24,211 --> 00:06:25,461 Não tem vento... 95 00:06:25,461 --> 00:06:27,761 Será que eu construo uma jangada e remo até lá? 96 00:06:29,801 --> 00:06:31,211 Isso nunca vai dar certo. 97 00:06:31,601 --> 00:06:34,251 Beleza! Vou construir uma jangada e remar até lá! 98 00:06:34,251 --> 00:06:35,551 Foi o que você acabou de pensar! 99 00:06:41,521 --> 00:06:43,381 Pronto! 100 00:06:43,661 --> 00:06:45,401 Que horror! Já está se desmanchando! 101 00:06:50,611 --> 00:06:53,501 Não pode ser! Achei que ele fosse um pirata! 102 00:07:15,441 --> 00:07:17,051 Eu não tinha nenhuma obrigação de salvá-lo! 103 00:07:17,751 --> 00:07:20,571 Nem os piratas homens são capazes de nadar? 104 00:07:24,561 --> 00:07:25,721 Foi por pouco! 105 00:07:26,091 --> 00:07:27,501 Droga! 106 00:07:27,501 --> 00:07:29,871 Se o Franky estivesse aqui... 107 00:07:29,871 --> 00:07:31,471 Eu não sei o que fazer! 108 00:07:31,471 --> 00:07:33,401 Eu é que não sei o que faço! 109 00:07:35,301 --> 00:07:38,281 Você poderia ao menos ter fugido para algum lugar mais distante... 110 00:07:58,851 --> 00:08:01,651 Se continuar assim, vou desenvolver afeto por você! 111 00:08:02,891 --> 00:08:04,441 Ei, ei, peraí! 112 00:08:07,561 --> 00:08:09,051 O que você está fazendo?! 113 00:08:21,761 --> 00:08:23,661 Ah, é! Estas flechas! 114 00:08:23,661 --> 00:08:25,121 Quando elas me caçaram, 115 00:08:25,961 --> 00:08:28,961 estas flechas conseguiram destruir paredes de pedra! 116 00:08:30,751 --> 00:08:32,771 Mas não parecem flechas especiais... 117 00:08:34,031 --> 00:08:35,601 Do que você está falando? 118 00:08:35,601 --> 00:08:38,811 As flechas possuem Haki! Certamente são muito fortes! 119 00:08:39,311 --> 00:08:41,801 Haki? O que é isso?! 120 00:08:42,731 --> 00:08:43,801 Lá está ele! 121 00:08:44,181 --> 00:08:45,681 Margaret está bem! 122 00:08:47,861 --> 00:08:48,641 Pessoal! 123 00:08:48,851 --> 00:08:50,741 O homem está com ela! Matem-no! 124 00:08:50,981 --> 00:08:52,311 Ah, não! 125 00:08:52,311 --> 00:08:53,411 Alto! 126 00:08:56,411 --> 00:08:57,531 Pare! 127 00:08:57,821 --> 00:09:00,361 Margaret! Tudo bem?! 128 00:09:00,361 --> 00:09:02,251 Nós precisamos acabar logo com esse homem! 129 00:09:02,251 --> 00:09:04,251 A Princesa Serpente retornou! 130 00:09:20,171 --> 00:09:24,851 Vocês têm muita coragem de ancorar em um mar infestado de monstros. 131 00:09:27,541 --> 00:09:31,311 Sim. De fato, fomos atacados há alguns instantes. 132 00:09:32,261 --> 00:09:35,851 A oceanite do navio pode mascarar nossa presença, 133 00:09:35,851 --> 00:09:40,511 mas um navio ancorado por muito tempo salta à vista das feras. 134 00:09:41,341 --> 00:09:42,831 Não é fácil, 135 00:09:43,221 --> 00:09:45,881 mas o acordo entre as Kuja e o Governo 136 00:09:45,881 --> 00:09:51,461 nos proíbe de chegar a menos de 3km de sua ilha. 137 00:09:52,331 --> 00:09:57,411 Assim, somos forçados a esperar no meio do ninho dos monstros. 138 00:09:58,231 --> 00:09:59,281 Ouviu isso? 139 00:09:59,281 --> 00:10:02,731 Ele disse que as Kuja são monstrengas que transformam pessoas em pedras! 140 00:10:03,051 --> 00:10:03,981 Não pode ser! 141 00:10:04,571 --> 00:10:07,281 Você matou aquele Rei do Mar? 142 00:10:11,191 --> 00:10:14,901 Reis dos Mares são comuns na Grand Line, 143 00:10:15,341 --> 00:10:18,221 mas no Calm Belt, são realmente maiores... 144 00:10:18,221 --> 00:10:20,231 Aliás, colossais. 145 00:10:28,181 --> 00:10:30,171 Algum sinal do navio das Kuja?! 146 00:10:30,171 --> 00:10:32,441 Ainda não, Vice-Almirante! 147 00:10:32,441 --> 00:10:33,921 Não há nenhum navio no horizonte! 148 00:10:36,631 --> 00:10:38,711 Até quando ela vai nos deixar esperando?! 149 00:10:38,711 --> 00:10:41,041 Ou a Imperatriz Kuja decidiu simplesmente... 150 00:10:51,361 --> 00:10:53,751 U-Um Rei dos Mares! 151 00:10:53,751 --> 00:10:55,491 Fogo! Fogo! 152 00:11:05,121 --> 00:11:08,111 Impossível! Nem os canhões fizeram efeito! 153 00:11:13,301 --> 00:11:16,531 O navio será esmagado se não fizermos nada! 154 00:11:16,531 --> 00:11:18,221 O que vamos fazer?! 155 00:11:18,591 --> 00:11:19,601 Somos um alvo fácil! 156 00:11:25,231 --> 00:11:27,481 Ele pretende engolir o navio inteiro?! 157 00:11:30,731 --> 00:11:37,031 O primeiro a nos receber neste mar é uma fera, e não as Kuja... 158 00:12:01,141 --> 00:12:02,151 É... 159 00:12:02,481 --> 00:12:03,511 O Vice-Almirante! 160 00:12:05,361 --> 00:12:09,111 Permitir que um navio de guerra se torne comida de um Rei do Mar 161 00:12:10,051 --> 00:12:12,411 seria uma desonra à Justiça! 162 00:12:21,251 --> 00:12:22,791 Esses cortes... 163 00:12:22,791 --> 00:12:24,361 Você o cortou de dentro para fora? 164 00:12:24,601 --> 00:12:27,711 Eu não vim até aqui para caçar Reis dos Mares. 165 00:12:27,991 --> 00:12:31,201 Quero terminar o que vim fazer aqui e deixar estas águas imediatamente. 166 00:12:34,921 --> 00:12:37,391 Você parece habilidoso. 167 00:12:38,431 --> 00:12:39,931 Eu já estava cansado de esperar! 168 00:12:39,931 --> 00:12:42,691 Finalmente vocês retornaram, Piratas Kuja! 169 00:12:43,571 --> 00:12:47,061 Eu sou o Vice-Almirante Momonga, do QG da Marinha! 170 00:12:47,851 --> 00:12:51,601 Boa Hancock, Corsária e Imperatriz Pirata! 171 00:12:51,601 --> 00:12:54,771 Apareça! Eu vim para vê-la! 172 00:12:55,081 --> 00:12:58,141 Sinto muito, mas a Princesa Serpente não os receberá. 173 00:12:58,141 --> 00:13:00,601 Ela já enviou sua resposta várias vezes! 174 00:13:00,601 --> 00:13:03,751 Homens são sempre assim! Sem um pingo de sofisticação! 175 00:13:03,751 --> 00:13:06,291 Já faz tempo que não vejo um homem vivo! 176 00:13:06,291 --> 00:13:11,101 Quando piratas e mercadores veem a bandeira das Kuja, dão no pé! 177 00:13:12,171 --> 00:13:13,741 Chega, não ria deles. 178 00:13:14,261 --> 00:13:15,961 Recebemos respostas que diziam: 179 00:13:15,961 --> 00:13:18,231 "Atenderei prontamente ao seu chamado". 180 00:13:18,231 --> 00:13:20,591 Mas só vimos palavras, e nada de ações! 181 00:13:22,291 --> 00:13:23,771 O jornal de hoje. 182 00:13:24,031 --> 00:13:26,461 Local e data foram definidos para a execução pública 183 00:13:26,461 --> 00:13:31,051 de Portgas D. Ace, Comandante da Segunda Divisão dos Piratas do Barba Branca! 184 00:13:31,051 --> 00:13:32,601 Não há mais volta! 185 00:13:33,391 --> 00:13:35,861 O Governo Mundial emitiu ordens estritas 186 00:13:35,861 --> 00:13:38,051 obrigando os Sete Corsários a se reunir! 187 00:13:38,481 --> 00:13:40,711 Recusar o chamado está fora de cogitação! 188 00:13:40,711 --> 00:13:43,361 Seu título de Corsária pode ser cassado! 189 00:13:44,271 --> 00:13:47,251 Pensem no que isso significaria! 190 00:13:47,871 --> 00:13:51,871 Até agora, o Governo Mundial fez vista grossa às suas ações, 191 00:13:51,871 --> 00:13:54,821 mas, sem o título, vocês se tornarão piratas comuns, 192 00:13:54,821 --> 00:13:59,221 e portanto inimigas do Governo Mundial e da Marinha! 193 00:14:00,001 --> 00:14:02,581 Fui claro, Boa Hancock?! 194 00:14:59,201 --> 00:15:03,361 Quem colocou um gatinho 195 00:15:04,281 --> 00:15:05,951 no meu caminho?! 196 00:15:08,851 --> 00:15:10,981 S-Sinto muito! 197 00:15:10,981 --> 00:15:12,761 Eu sou a responsável! 198 00:15:13,401 --> 00:15:14,781 Mais cuidado. 199 00:15:14,781 --> 00:15:15,781 S-Sim! 200 00:15:16,081 --> 00:15:17,081 P-Pare! 201 00:15:17,331 --> 00:15:19,371 Resolveu aparecer, Boa Hancock! 202 00:15:33,351 --> 00:15:35,051 Fiquem de prontidão, homens! 203 00:15:35,511 --> 00:15:37,481 Ele tem razão! 204 00:15:37,481 --> 00:15:39,311 Ela é a líder de um bando de monstrengas! 205 00:15:40,131 --> 00:15:42,241 Não se sabe o quão terrível ela pode ser! 206 00:15:42,241 --> 00:15:43,781 Não baixem a guarda! 207 00:15:52,581 --> 00:15:55,361 E-Essa é a Imperatriz Pirata?! 208 00:15:55,361 --> 00:15:57,091 Ela é mesmo a coisinha mais linda do mundo! 209 00:16:19,361 --> 00:16:21,431 Alto, homem! 210 00:16:21,991 --> 00:16:24,381 Essas garotas são sinistras! 211 00:16:24,791 --> 00:16:26,821 Perto delas, a Nami é um anjo! 212 00:16:32,561 --> 00:16:34,051 Ou não... 213 00:16:37,041 --> 00:16:41,121 Uma pontada dessas flechas e eu já era! 214 00:16:41,361 --> 00:16:43,021 Beleza! 215 00:16:53,851 --> 00:16:56,701 Esse homem é um símio?! 216 00:16:56,701 --> 00:16:58,311 Droga! Nós o perdemos! 217 00:16:58,611 --> 00:17:02,031 Não podemos permitir que esse homem permaneça mais um minuto sequer nesta ilha! 218 00:17:02,031 --> 00:17:05,391 Precisamos encontrá-lo e matá-lo o quanto antes! 219 00:17:06,361 --> 00:17:08,121 Vamos nos dividir e procurar! 220 00:17:08,421 --> 00:17:11,481 Encontrem-no e matem-no, sem falta! 221 00:17:11,481 --> 00:17:12,661 Entendido! 222 00:17:14,801 --> 00:17:16,601 Será que é boa ideia vir pra cá? 223 00:17:16,601 --> 00:17:18,781 Foi daqui que eu fugi antes... 224 00:17:19,821 --> 00:17:21,471 Bom, não tem jeito! 225 00:17:21,471 --> 00:17:23,651 Não tenho tempo pra pensar nisso! 226 00:17:23,651 --> 00:17:24,551 Lá está ele! 227 00:17:24,911 --> 00:17:25,801 Ah, não! 228 00:17:26,011 --> 00:17:28,041 Desta vez, não vou errar! 229 00:17:33,161 --> 00:17:34,341 Você o acertou?! 230 00:17:34,341 --> 00:17:36,851 Ainda não! Ele caiu na selva! 231 00:17:50,341 --> 00:17:55,281 Imperatriz de Amazon Lily Capitã dos Piratas Kuja e Corsária A Imperatriz, Boa Hancock 232 00:17:51,631 --> 00:17:53,941 Então decidiram vir ao meu encontro... 233 00:17:56,551 --> 00:17:58,541 Que bando de folgados... 234 00:17:59,551 --> 00:18:03,631 A Mais Jovem das Irmãs Górgonas Boa Marigold 235 00:18:00,531 --> 00:18:03,411 Minhas respostas recentes eram mentiras. 236 00:18:03,891 --> 00:18:08,201 Irmã do Meio das Irmãs Górgonas Boa Sandersonia 237 00:18:04,671 --> 00:18:07,341 Eu não irei à guerra! 238 00:18:08,661 --> 00:18:09,601 Mas... 239 00:18:09,981 --> 00:18:13,711 Quero manter meu título de Corsária. 240 00:18:17,431 --> 00:18:18,471 E... 241 00:18:18,741 --> 00:18:22,181 Também quero todo o paiol de mantimentos do seu navio. 242 00:18:23,401 --> 00:18:25,261 Que baboseira é essa?! 243 00:18:25,261 --> 00:18:27,401 Sua garota mimada! 244 00:18:27,761 --> 00:18:31,421 Acha mesmo que aceitaremos uma exigência tão ultrajante?! 245 00:18:34,941 --> 00:18:36,791 Rápido, descarreguem o paiol! 246 00:18:37,421 --> 00:18:39,561 Que mulher linda! 247 00:18:39,561 --> 00:18:41,131 Por ela, eu faço qualquer coisa! 248 00:18:41,131 --> 00:18:43,151 Por que estão descarregando nossos suprimentos?! 249 00:18:43,151 --> 00:18:44,231 Caiam na real! 250 00:18:45,251 --> 00:18:46,921 Ah, não! Quase dei ouvidos a ela! 251 00:18:50,121 --> 00:18:54,211 A execução pública de Portgas D. Ace ocorrerá em sete dias! 252 00:18:55,051 --> 00:18:58,731 Ace Punho de Fogo será executado na praça pública de Marineford, 253 00:18:58,731 --> 00:19:01,061 onde fica o QG da Marinha! 254 00:19:01,781 --> 00:19:06,311 Em outras palavras, Barba Branca atacará na próxima semana 255 00:19:06,631 --> 00:19:08,691 para resgatar Ace! 256 00:19:09,351 --> 00:19:12,871 O QG da Marinha, liderado por três Almirantes, 257 00:19:12,871 --> 00:19:17,231 está preparado para contra-atacar com potência militar plena! 258 00:19:17,831 --> 00:19:21,361 Prefere perder o título de Corsária ou obedecer e apresentar-se? 259 00:19:21,731 --> 00:19:23,151 Decida-se agora! 260 00:19:23,151 --> 00:19:25,121 O tempo está acabando! 261 00:19:36,281 --> 00:19:38,861 Eu gosto do título de Corsária. 262 00:19:39,211 --> 00:19:40,981 Não quero perdê-lo. 263 00:19:41,901 --> 00:19:44,371 Mas odeio o Governo Mundial. 264 00:19:44,651 --> 00:19:46,881 Não quero obedecer às suas ordens. 265 00:19:48,551 --> 00:19:50,271 Que tal? 266 00:19:51,121 --> 00:19:53,891 Os soldados que vieram me buscar 267 00:19:54,191 --> 00:19:56,461 sofreram um terrível acidente no mar 268 00:19:56,461 --> 00:19:59,521 e foram mortos, transformados em pedra. 269 00:20:00,371 --> 00:20:01,651 Ela está tramando algo! 270 00:20:01,651 --> 00:20:02,661 Não se descuidem! 271 00:20:03,201 --> 00:20:05,271 Já ouvi essa história antes! 272 00:20:05,271 --> 00:20:07,551 Um navio foi atacado pelas Kuja 273 00:20:07,551 --> 00:20:09,881 e, quando foi encontrado, 274 00:20:09,881 --> 00:20:12,481 havia apenas estranhas estátuas a bordo! 275 00:20:15,711 --> 00:20:18,131 E-Ei! Vejam! 276 00:20:19,131 --> 00:20:21,481 O-O que é aquilo?! 277 00:20:22,631 --> 00:20:24,801 E-Estranhas estátuas?! 278 00:20:27,311 --> 00:20:29,091 Eu já lhe disse! 279 00:20:29,091 --> 00:20:31,681 Seu egoísmo infantil não será tolerado! 280 00:20:33,601 --> 00:20:36,301 Minha irmã tem um temperamento terrível. 281 00:20:36,301 --> 00:20:38,281 Mas sempre consegue o que quer. 282 00:20:38,711 --> 00:20:41,951 Sim. Há motivos pra isso. 283 00:20:47,701 --> 00:20:49,481 Sabem por quê? 284 00:20:49,481 --> 00:20:51,081 Porque não importa o que eu fizer... 285 00:20:53,091 --> 00:20:54,751 Mesmo que eu chute um gatinho... 286 00:20:55,051 --> 00:20:57,161 Arranque suas orelhas... 287 00:20:58,931 --> 00:21:00,431 Mate alguém... 288 00:21:00,431 --> 00:21:02,801 Qualquer um no mundo me perdoaria. 289 00:21:02,801 --> 00:21:05,041 E isso porque... 290 00:21:06,181 --> 00:21:08,381 Eu sou linda! 291 00:21:08,731 --> 00:21:10,081 Porque eu sou linda! 292 00:21:10,501 --> 00:21:12,071 Porque eu sou linda! 293 00:21:13,171 --> 00:21:14,881 Princesa Serpente! 294 00:21:15,821 --> 00:21:17,491 Pode fazer o que você quiser! 295 00:21:17,491 --> 00:21:19,551 Afinal, você é linda! 296 00:21:19,891 --> 00:21:21,781 Parem com isso! 297 00:21:28,141 --> 00:21:30,961 Por terem sido encantadas por mim, suas pesadas consciências... 298 00:21:31,951 --> 00:21:34,421 solidificarão seus corpos! 299 00:21:39,061 --> 00:21:40,621 Rajada de Amor! 300 00:21:44,031 --> 00:21:44,801 Hancock! 301 00:21:54,871 --> 00:21:57,601 Não esperava menos de um Vice-Almirante... 302 00:21:58,601 --> 00:21:59,731 Entendo. 303 00:22:00,201 --> 00:22:02,931 Usou a dor para bloquear os pensamentos vis. 304 00:22:03,741 --> 00:22:05,761 Você é mesmo muito experiente. 305 00:22:06,361 --> 00:22:07,151 Porém... 306 00:22:08,061 --> 00:22:10,371 Não se pode dizer o mesmo de seus homens. 307 00:22:11,121 --> 00:22:12,621 Idiotas... 308 00:22:13,871 --> 00:22:15,801 Parece que restou apenas você. 309 00:22:18,991 --> 00:22:21,761 Um é mais do que zero! 310 00:22:44,791 --> 00:22:48,041 Regressaremos agora à pacífica Amazon Lily! 311 00:22:48,041 --> 00:22:49,481 Sim, Princesa Serpente! 312 00:22:53,141 --> 00:22:54,781 Boa Hancock! 313 00:22:55,251 --> 00:22:57,061 Eu esperarei aqui o quanto for preciso! 314 00:22:57,061 --> 00:22:58,471 Não voltarei de mãos vazias! 315 00:22:58,881 --> 00:23:01,461 Se você não voltar em dois dias... 316 00:23:02,391 --> 00:23:04,141 Não faremos acordo! 317 00:23:12,661 --> 00:23:14,111 Faça como quiser. 318 00:23:20,441 --> 00:23:22,101 Na esperança de conseguir um navio, 319 00:23:22,101 --> 00:23:24,521 Luffy chega ao Palácio Kuja, 320 00:23:24,521 --> 00:23:28,581 mas, na pressa, acaba dando de cara com Hancock durante seu banho. 321 00:23:29,151 --> 00:23:31,831 Diante da silhueta de Hancock contra o vapor, 322 00:23:32,351 --> 00:23:35,001 algo nas costas da imperatriz chama a atenção do Chapéu de Palha! 323 00:23:35,001 --> 00:23:36,371 No próximo episódio de One Piece: 324 00:23:36,371 --> 00:23:40,291 O Segredo em Suas Costas! O Encontro de Luffy e da Princesa Serpente! 325 00:23:40,291 --> 00:23:42,331 Eu serei o Rei dos Piratas!