1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
Viaje pelos oceanos do mundo
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
Solte seu grito de guerra
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
Nós saímos da rota planejada
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
Neste exato momento, remamos na direção
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
da fronteira entre céu e mar
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
Nas profundezas do oceano,
a aventura é de tirar o fôlego
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
Não empolga só de imaginar?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
Viaje pelos oceanos do mundo
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
Solte seu grito de guerra
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
Aquela sensação que dá quando embarco
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
É algo que quero ter para sempre
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
Pensando bem, eu não tenho medo de nada
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
Com o pulso acelerado, vamos viajar
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
Corações tímidos ditam o ritmo da aventura
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
Agarre os tesouros aqui e acolá
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
Gargalhe bem alto!
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
Dê uma grande festa debochada
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
Espalhe ondas!
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
A vida é uma aventura!
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Fica ligado, que é perigosa!
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Quem será um de nós?
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
E a viagem segue porque
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
Somos os piratas do povo
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
Para o oeste! Para o leste!
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
38
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
39
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
40
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
41
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
42
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
43
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
44
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
45
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
46
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
47
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
48
00:03:34,081 --> 00:03:36,321
Luffy foi ejetado do Arquipélago Sabaody
49
00:03:36,321 --> 00:03:39,171
por Bartholomew Kuma, um dos Corsários.
50
00:03:40,141 --> 00:03:46,401
Ele aterrissa em Amazon Lily, um império de
mulheres onde homens são proibidos!
51
00:03:50,321 --> 00:03:54,331
Todos se Apaixonam!
A Imperatriz Pirata, Hancock!
52
00:04:08,141 --> 00:04:13,421
Desculpa não poder retribuir
tudo que você fez.
53
00:04:13,621 --> 00:04:15,851
Bom, vou indo!
54
00:04:17,601 --> 00:04:19,391
Homens são tão misteriosos...
55
00:04:19,711 --> 00:04:22,061
Seus braços esticam,
ficam gordos de repente,
56
00:04:22,361 --> 00:04:23,861
seus peitos são como tábuas,
57
00:04:23,861 --> 00:04:25,501
e entre as pernas, eles possuem...
58
00:04:27,681 --> 00:04:30,541
Perdão por te importunar,
mas dá pra tirar?
59
00:04:30,541 --> 00:04:31,671
As suas joias da família?!
60
00:04:31,671 --> 00:04:34,351
Não! Isso aqui!
61
00:04:34,871 --> 00:04:38,061
Eu vou voltar a procurar meus companheiros!
62
00:04:38,061 --> 00:04:40,311
Mas eles vão rir se
me virem vestido assim!
63
00:04:41,431 --> 00:04:43,311
Pra mim, a roupa lhe cai bem...
64
00:04:45,671 --> 00:04:46,581
Tome.
65
00:04:47,341 --> 00:04:48,741
Obrigado!
66
00:04:50,121 --> 00:04:51,951
E não gostam de estampas...
67
00:04:51,951 --> 00:04:54,441
Homens são criaturas
bem estranhas, mesmo.
68
00:04:55,001 --> 00:04:57,111
É, deve ser.
69
00:04:57,111 --> 00:04:58,791
Obrigado por tirar!
70
00:04:59,181 --> 00:05:00,231
Até mais!
71
00:05:00,231 --> 00:05:02,841
Não vou descansar até
achar meus companheiros!
72
00:05:03,231 --> 00:05:04,631
Você está mesmo apressado...
73
00:05:08,411 --> 00:05:12,511
O importante é que eles
estejam vivos, como eu.
74
00:05:14,421 --> 00:05:15,991
Enquanto eles estiverem vivos,
75
00:05:17,281 --> 00:05:19,101
eu posso lutar pra sempre!
76
00:05:27,561 --> 00:05:29,821
Eu vou superar todos aqueles caras!
77
00:05:32,921 --> 00:05:36,741
Beleza! Vou andar com as mãos
até o Arquipélago Sabaody!
78
00:05:36,741 --> 00:05:38,761
Aí vou ficar mais forte!
79
00:05:44,051 --> 00:05:45,481
Dá pra me arranjar um navio?
80
00:05:45,741 --> 00:05:47,711
É muito estabanado...
81
00:05:48,181 --> 00:05:49,861
Não tem nenhum navio?!
82
00:05:49,861 --> 00:05:51,641
Estamos no Calm Belt?!
83
00:05:51,891 --> 00:05:53,121
Isso mesmo.
84
00:05:53,121 --> 00:05:58,721
A ilha das mulheres é cercada pelo Calm Belt,
um enorme ninho de Reis dos Mares.
85
00:05:59,171 --> 00:06:02,671
Por isso, os marinheiros nunca
se atrevem a vir pra cá.
86
00:06:02,671 --> 00:06:05,051
Náufragos às vezes chegam
aqui por acaso,
87
00:06:05,051 --> 00:06:07,331
mas em geral, já chegam mortos.
88
00:06:07,331 --> 00:06:10,191
Mas você disse que havia
um bando de piratas!
89
00:06:10,531 --> 00:06:13,101
O navio da Princesa Serpente, o Yuda,
90
00:06:13,101 --> 00:06:15,651
é tracionado por perversas
serpentes do mar,
91
00:06:15,651 --> 00:06:17,171
e os Reis dos Mares não o atacam.
92
00:06:17,801 --> 00:06:20,481
É o único navio de Amazon Lily!
93
00:06:22,481 --> 00:06:24,211
E agora?
94
00:06:24,211 --> 00:06:25,461
Não tem vento...
95
00:06:25,461 --> 00:06:27,761
Será que eu construo uma
jangada e remo até lá?
96
00:06:29,801 --> 00:06:31,211
Isso nunca vai dar certo.
97
00:06:31,601 --> 00:06:34,251
Beleza! Vou construir uma jangada
e remar até lá!
98
00:06:34,251 --> 00:06:35,551
Foi o que você acabou de pensar!
99
00:06:41,521 --> 00:06:43,381
Pronto!
100
00:06:43,661 --> 00:06:45,401
Que horror! Já está se desmanchando!
101
00:06:50,611 --> 00:06:53,501
Não pode ser! Achei que
ele fosse um pirata!
102
00:07:15,441 --> 00:07:17,051
Eu não tinha nenhuma
obrigação de salvá-lo!
103
00:07:17,751 --> 00:07:20,571
Nem os piratas homens
são capazes de nadar?
104
00:07:24,561 --> 00:07:25,721
Foi por pouco!
105
00:07:26,091 --> 00:07:27,501
Droga!
106
00:07:27,501 --> 00:07:29,871
Se o Franky estivesse aqui...
107
00:07:29,871 --> 00:07:31,471
Eu não sei o que fazer!
108
00:07:31,471 --> 00:07:33,401
Eu é que não sei o que faço!
109
00:07:35,301 --> 00:07:38,281
Você poderia ao menos ter fugido
para algum lugar mais distante...
110
00:07:58,851 --> 00:08:01,651
Se continuar assim,
vou desenvolver afeto por você!
111
00:08:02,891 --> 00:08:04,441
Ei, ei, peraí!
112
00:08:07,561 --> 00:08:09,051
O que você está fazendo?!
113
00:08:21,761 --> 00:08:23,661
Ah, é! Estas flechas!
114
00:08:23,661 --> 00:08:25,121
Quando elas me caçaram,
115
00:08:25,961 --> 00:08:28,961
estas flechas conseguiram
destruir paredes de pedra!
116
00:08:30,751 --> 00:08:32,771
Mas não parecem flechas especiais...
117
00:08:34,031 --> 00:08:35,601
Do que você está falando?
118
00:08:35,601 --> 00:08:38,811
As flechas possuem Haki!
Certamente são muito fortes!
119
00:08:39,311 --> 00:08:41,801
Haki? O que é isso?!
120
00:08:42,731 --> 00:08:43,801
Lá está ele!
121
00:08:44,181 --> 00:08:45,681
Margaret está bem!
122
00:08:47,861 --> 00:08:48,641
Pessoal!
123
00:08:48,851 --> 00:08:50,741
O homem está com ela! Matem-no!
124
00:08:50,981 --> 00:08:52,311
Ah, não!
125
00:08:52,311 --> 00:08:53,411
Alto!
126
00:08:56,411 --> 00:08:57,531
Pare!
127
00:08:57,821 --> 00:09:00,361
Margaret! Tudo bem?!
128
00:09:00,361 --> 00:09:02,251
Nós precisamos acabar logo
com esse homem!
129
00:09:02,251 --> 00:09:04,251
A Princesa Serpente retornou!
130
00:09:20,171 --> 00:09:24,851
Vocês têm muita coragem de ancorar
em um mar infestado de monstros.
131
00:09:27,541 --> 00:09:31,311
Sim. De fato, fomos atacados
há alguns instantes.
132
00:09:32,261 --> 00:09:35,851
A oceanite do navio pode
mascarar nossa presença,
133
00:09:35,851 --> 00:09:40,511
mas um navio ancorado por muito
tempo salta à vista das feras.
134
00:09:41,341 --> 00:09:42,831
Não é fácil,
135
00:09:43,221 --> 00:09:45,881
mas o acordo entre as Kuja e o Governo
136
00:09:45,881 --> 00:09:51,461
nos proíbe de chegar a
menos de 3km de sua ilha.
137
00:09:52,331 --> 00:09:57,411
Assim, somos forçados a esperar
no meio do ninho dos monstros.
138
00:09:58,231 --> 00:09:59,281
Ouviu isso?
139
00:09:59,281 --> 00:10:02,731
Ele disse que as Kuja são monstrengas
que transformam pessoas em pedras!
140
00:10:03,051 --> 00:10:03,981
Não pode ser!
141
00:10:04,571 --> 00:10:07,281
Você matou aquele Rei do Mar?
142
00:10:11,191 --> 00:10:14,901
Reis dos Mares são
comuns na Grand Line,
143
00:10:15,341 --> 00:10:18,221
mas no Calm Belt,
são realmente maiores...
144
00:10:18,221 --> 00:10:20,231
Aliás, colossais.
145
00:10:28,181 --> 00:10:30,171
Algum sinal do navio das Kuja?!
146
00:10:30,171 --> 00:10:32,441
Ainda não, Vice-Almirante!
147
00:10:32,441 --> 00:10:33,921
Não há nenhum navio no horizonte!
148
00:10:36,631 --> 00:10:38,711
Até quando ela vai nos deixar esperando?!
149
00:10:38,711 --> 00:10:41,041
Ou a Imperatriz Kuja decidiu simplesmente...
150
00:10:51,361 --> 00:10:53,751
U-Um Rei dos Mares!
151
00:10:53,751 --> 00:10:55,491
Fogo! Fogo!
152
00:11:05,121 --> 00:11:08,111
Impossível! Nem os canhões fizeram efeito!
153
00:11:13,301 --> 00:11:16,531
O navio será esmagado
se não fizermos nada!
154
00:11:16,531 --> 00:11:18,221
O que vamos fazer?!
155
00:11:18,591 --> 00:11:19,601
Somos um alvo fácil!
156
00:11:25,231 --> 00:11:27,481
Ele pretende engolir o navio inteiro?!
157
00:11:30,731 --> 00:11:37,031
O primeiro a nos receber neste mar
é uma fera, e não as Kuja...
158
00:12:01,141 --> 00:12:02,151
É...
159
00:12:02,481 --> 00:12:03,511
O Vice-Almirante!
160
00:12:05,361 --> 00:12:09,111
Permitir que um navio de guerra
se torne comida de um Rei do Mar
161
00:12:10,051 --> 00:12:12,411
seria uma desonra à Justiça!
162
00:12:21,251 --> 00:12:22,791
Esses cortes...
163
00:12:22,791 --> 00:12:24,361
Você o cortou de dentro para fora?
164
00:12:24,601 --> 00:12:27,711
Eu não vim até aqui para
caçar Reis dos Mares.
165
00:12:27,991 --> 00:12:31,201
Quero terminar o que vim fazer aqui
e deixar estas águas imediatamente.
166
00:12:34,921 --> 00:12:37,391
Você parece habilidoso.
167
00:12:38,431 --> 00:12:39,931
Eu já estava cansado de esperar!
168
00:12:39,931 --> 00:12:42,691
Finalmente vocês retornaram,
Piratas Kuja!
169
00:12:43,571 --> 00:12:47,061
Eu sou o Vice-Almirante Momonga,
do QG da Marinha!
170
00:12:47,851 --> 00:12:51,601
Boa Hancock, Corsária e Imperatriz Pirata!
171
00:12:51,601 --> 00:12:54,771
Apareça! Eu vim para vê-la!
172
00:12:55,081 --> 00:12:58,141
Sinto muito, mas a
Princesa Serpente não os receberá.
173
00:12:58,141 --> 00:13:00,601
Ela já enviou sua resposta várias vezes!
174
00:13:00,601 --> 00:13:03,751
Homens são sempre assim!
Sem um pingo de sofisticação!
175
00:13:03,751 --> 00:13:06,291
Já faz tempo que não
vejo um homem vivo!
176
00:13:06,291 --> 00:13:11,101
Quando piratas e mercadores veem
a bandeira das Kuja, dão no pé!
177
00:13:12,171 --> 00:13:13,741
Chega, não ria deles.
178
00:13:14,261 --> 00:13:15,961
Recebemos respostas que diziam:
179
00:13:15,961 --> 00:13:18,231
"Atenderei prontamente ao seu chamado".
180
00:13:18,231 --> 00:13:20,591
Mas só vimos palavras, e nada de ações!
181
00:13:22,291 --> 00:13:23,771
O jornal de hoje.
182
00:13:24,031 --> 00:13:26,461
Local e data foram definidos
para a execução pública
183
00:13:26,461 --> 00:13:31,051
de Portgas D. Ace, Comandante da Segunda
Divisão dos Piratas do Barba Branca!
184
00:13:31,051 --> 00:13:32,601
Não há mais volta!
185
00:13:33,391 --> 00:13:35,861
O Governo Mundial emitiu ordens estritas
186
00:13:35,861 --> 00:13:38,051
obrigando os Sete Corsários a se reunir!
187
00:13:38,481 --> 00:13:40,711
Recusar o chamado está fora de cogitação!
188
00:13:40,711 --> 00:13:43,361
Seu título de Corsária pode ser cassado!
189
00:13:44,271 --> 00:13:47,251
Pensem no que isso significaria!
190
00:13:47,871 --> 00:13:51,871
Até agora, o Governo Mundial
fez vista grossa às suas ações,
191
00:13:51,871 --> 00:13:54,821
mas, sem o título, vocês se
tornarão piratas comuns,
192
00:13:54,821 --> 00:13:59,221
e portanto inimigas do
Governo Mundial e da Marinha!
193
00:14:00,001 --> 00:14:02,581
Fui claro, Boa Hancock?!
194
00:14:59,201 --> 00:15:03,361
Quem colocou um gatinho
195
00:15:04,281 --> 00:15:05,951
no meu caminho?!
196
00:15:08,851 --> 00:15:10,981
S-Sinto muito!
197
00:15:10,981 --> 00:15:12,761
Eu sou a responsável!
198
00:15:13,401 --> 00:15:14,781
Mais cuidado.
199
00:15:14,781 --> 00:15:15,781
S-Sim!
200
00:15:16,081 --> 00:15:17,081
P-Pare!
201
00:15:17,331 --> 00:15:19,371
Resolveu aparecer, Boa Hancock!
202
00:15:33,351 --> 00:15:35,051
Fiquem de prontidão, homens!
203
00:15:35,511 --> 00:15:37,481
Ele tem razão!
204
00:15:37,481 --> 00:15:39,311
Ela é a líder de um
bando de monstrengas!
205
00:15:40,131 --> 00:15:42,241
Não se sabe o quão
terrível ela pode ser!
206
00:15:42,241 --> 00:15:43,781
Não baixem a guarda!
207
00:15:52,581 --> 00:15:55,361
E-Essa é a Imperatriz Pirata?!
208
00:15:55,361 --> 00:15:57,091
Ela é mesmo a coisinha
mais linda do mundo!
209
00:16:19,361 --> 00:16:21,431
Alto, homem!
210
00:16:21,991 --> 00:16:24,381
Essas garotas são sinistras!
211
00:16:24,791 --> 00:16:26,821
Perto delas, a Nami é um anjo!
212
00:16:32,561 --> 00:16:34,051
Ou não...
213
00:16:37,041 --> 00:16:41,121
Uma pontada dessas flechas e eu já era!
214
00:16:41,361 --> 00:16:43,021
Beleza!
215
00:16:53,851 --> 00:16:56,701
Esse homem é um símio?!
216
00:16:56,701 --> 00:16:58,311
Droga! Nós o perdemos!
217
00:16:58,611 --> 00:17:02,031
Não podemos permitir que esse homem
permaneça mais um minuto sequer nesta ilha!
218
00:17:02,031 --> 00:17:05,391
Precisamos encontrá-lo e
matá-lo o quanto antes!
219
00:17:06,361 --> 00:17:08,121
Vamos nos dividir e procurar!
220
00:17:08,421 --> 00:17:11,481
Encontrem-no e matem-no, sem falta!
221
00:17:11,481 --> 00:17:12,661
Entendido!
222
00:17:14,801 --> 00:17:16,601
Será que é boa ideia vir pra cá?
223
00:17:16,601 --> 00:17:18,781
Foi daqui que eu fugi antes...
224
00:17:19,821 --> 00:17:21,471
Bom, não tem jeito!
225
00:17:21,471 --> 00:17:23,651
Não tenho tempo pra pensar nisso!
226
00:17:23,651 --> 00:17:24,551
Lá está ele!
227
00:17:24,911 --> 00:17:25,801
Ah, não!
228
00:17:26,011 --> 00:17:28,041
Desta vez, não vou errar!
229
00:17:33,161 --> 00:17:34,341
Você o acertou?!
230
00:17:34,341 --> 00:17:36,851
Ainda não! Ele caiu na selva!
231
00:17:50,341 --> 00:17:55,281
Imperatriz de Amazon Lily
Capitã dos Piratas Kuja e Corsária
A Imperatriz, Boa Hancock
232
00:17:51,631 --> 00:17:53,941
Então decidiram vir ao meu encontro...
233
00:17:56,551 --> 00:17:58,541
Que bando de folgados...
234
00:17:59,551 --> 00:18:03,631
A Mais Jovem das Irmãs Górgonas
Boa Marigold
235
00:18:00,531 --> 00:18:03,411
Minhas respostas recentes eram mentiras.
236
00:18:03,891 --> 00:18:08,201
Irmã do Meio das Irmãs Górgonas
Boa Sandersonia
237
00:18:04,671 --> 00:18:07,341
Eu não irei à guerra!
238
00:18:08,661 --> 00:18:09,601
Mas...
239
00:18:09,981 --> 00:18:13,711
Quero manter meu título de Corsária.
240
00:18:17,431 --> 00:18:18,471
E...
241
00:18:18,741 --> 00:18:22,181
Também quero todo o paiol
de mantimentos do seu navio.
242
00:18:23,401 --> 00:18:25,261
Que baboseira é essa?!
243
00:18:25,261 --> 00:18:27,401
Sua garota mimada!
244
00:18:27,761 --> 00:18:31,421
Acha mesmo que aceitaremos
uma exigência tão ultrajante?!
245
00:18:34,941 --> 00:18:36,791
Rápido, descarreguem o paiol!
246
00:18:37,421 --> 00:18:39,561
Que mulher linda!
247
00:18:39,561 --> 00:18:41,131
Por ela, eu faço qualquer coisa!
248
00:18:41,131 --> 00:18:43,151
Por que estão descarregando
nossos suprimentos?!
249
00:18:43,151 --> 00:18:44,231
Caiam na real!
250
00:18:45,251 --> 00:18:46,921
Ah, não! Quase dei ouvidos a ela!
251
00:18:50,121 --> 00:18:54,211
A execução pública de
Portgas D. Ace ocorrerá em sete dias!
252
00:18:55,051 --> 00:18:58,731
Ace Punho de Fogo será executado
na praça pública de Marineford,
253
00:18:58,731 --> 00:19:01,061
onde fica o QG da Marinha!
254
00:19:01,781 --> 00:19:06,311
Em outras palavras, Barba Branca
atacará na próxima semana
255
00:19:06,631 --> 00:19:08,691
para resgatar Ace!
256
00:19:09,351 --> 00:19:12,871
O QG da Marinha,
liderado por três Almirantes,
257
00:19:12,871 --> 00:19:17,231
está preparado para contra-atacar
com potência militar plena!
258
00:19:17,831 --> 00:19:21,361
Prefere perder o título de Corsária
ou obedecer e apresentar-se?
259
00:19:21,731 --> 00:19:23,151
Decida-se agora!
260
00:19:23,151 --> 00:19:25,121
O tempo está acabando!
261
00:19:36,281 --> 00:19:38,861
Eu gosto do título de Corsária.
262
00:19:39,211 --> 00:19:40,981
Não quero perdê-lo.
263
00:19:41,901 --> 00:19:44,371
Mas odeio o Governo Mundial.
264
00:19:44,651 --> 00:19:46,881
Não quero obedecer às suas ordens.
265
00:19:48,551 --> 00:19:50,271
Que tal?
266
00:19:51,121 --> 00:19:53,891
Os soldados que vieram me buscar
267
00:19:54,191 --> 00:19:56,461
sofreram um terrível acidente no mar
268
00:19:56,461 --> 00:19:59,521
e foram mortos, transformados em pedra.
269
00:20:00,371 --> 00:20:01,651
Ela está tramando algo!
270
00:20:01,651 --> 00:20:02,661
Não se descuidem!
271
00:20:03,201 --> 00:20:05,271
Já ouvi essa história antes!
272
00:20:05,271 --> 00:20:07,551
Um navio foi atacado pelas Kuja
273
00:20:07,551 --> 00:20:09,881
e, quando foi encontrado,
274
00:20:09,881 --> 00:20:12,481
havia apenas estranhas estátuas a bordo!
275
00:20:15,711 --> 00:20:18,131
E-Ei! Vejam!
276
00:20:19,131 --> 00:20:21,481
O-O que é aquilo?!
277
00:20:22,631 --> 00:20:24,801
E-Estranhas estátuas?!
278
00:20:27,311 --> 00:20:29,091
Eu já lhe disse!
279
00:20:29,091 --> 00:20:31,681
Seu egoísmo infantil não será tolerado!
280
00:20:33,601 --> 00:20:36,301
Minha irmã tem um temperamento terrível.
281
00:20:36,301 --> 00:20:38,281
Mas sempre consegue o que quer.
282
00:20:38,711 --> 00:20:41,951
Sim. Há motivos pra isso.
283
00:20:47,701 --> 00:20:49,481
Sabem por quê?
284
00:20:49,481 --> 00:20:51,081
Porque não importa o que eu fizer...
285
00:20:53,091 --> 00:20:54,751
Mesmo que eu chute um gatinho...
286
00:20:55,051 --> 00:20:57,161
Arranque suas orelhas...
287
00:20:58,931 --> 00:21:00,431
Mate alguém...
288
00:21:00,431 --> 00:21:02,801
Qualquer um no mundo me perdoaria.
289
00:21:02,801 --> 00:21:05,041
E isso porque...
290
00:21:06,181 --> 00:21:08,381
Eu sou linda!
291
00:21:08,731 --> 00:21:10,081
Porque eu sou linda!
292
00:21:10,501 --> 00:21:12,071
Porque eu sou linda!
293
00:21:13,171 --> 00:21:14,881
Princesa Serpente!
294
00:21:15,821 --> 00:21:17,491
Pode fazer o que você quiser!
295
00:21:17,491 --> 00:21:19,551
Afinal, você é linda!
296
00:21:19,891 --> 00:21:21,781
Parem com isso!
297
00:21:28,141 --> 00:21:30,961
Por terem sido encantadas por mim,
suas pesadas consciências...
298
00:21:31,951 --> 00:21:34,421
solidificarão seus corpos!
299
00:21:39,061 --> 00:21:40,621
Rajada de Amor!
300
00:21:44,031 --> 00:21:44,801
Hancock!
301
00:21:54,871 --> 00:21:57,601
Não esperava menos
de um Vice-Almirante...
302
00:21:58,601 --> 00:21:59,731
Entendo.
303
00:22:00,201 --> 00:22:02,931
Usou a dor para bloquear
os pensamentos vis.
304
00:22:03,741 --> 00:22:05,761
Você é mesmo muito experiente.
305
00:22:06,361 --> 00:22:07,151
Porém...
306
00:22:08,061 --> 00:22:10,371
Não se pode dizer o
mesmo de seus homens.
307
00:22:11,121 --> 00:22:12,621
Idiotas...
308
00:22:13,871 --> 00:22:15,801
Parece que restou apenas você.
309
00:22:18,991 --> 00:22:21,761
Um é mais do que zero!
310
00:22:44,791 --> 00:22:48,041
Regressaremos agora à pacífica Amazon Lily!
311
00:22:48,041 --> 00:22:49,481
Sim, Princesa Serpente!
312
00:22:53,141 --> 00:22:54,781
Boa Hancock!
313
00:22:55,251 --> 00:22:57,061
Eu esperarei aqui o quanto for preciso!
314
00:22:57,061 --> 00:22:58,471
Não voltarei de mãos vazias!
315
00:22:58,881 --> 00:23:01,461
Se você não voltar em dois dias...
316
00:23:02,391 --> 00:23:04,141
Não faremos acordo!
317
00:23:12,661 --> 00:23:14,111
Faça como quiser.
318
00:23:20,441 --> 00:23:22,101
Na esperança de conseguir um navio,
319
00:23:22,101 --> 00:23:24,521
Luffy chega ao Palácio Kuja,
320
00:23:24,521 --> 00:23:28,581
mas, na pressa, acaba dando de cara
com Hancock durante seu banho.
321
00:23:29,151 --> 00:23:31,831
Diante da silhueta de Hancock
contra o vapor,
322
00:23:32,351 --> 00:23:35,001
algo nas costas da imperatriz chama
a atenção do Chapéu de Palha!
323
00:23:35,001 --> 00:23:36,371
No próximo episódio de One Piece:
324
00:23:36,371 --> 00:23:40,291
O Segredo em Suas Costas!
O Encontro de Luffy e da Princesa Serpente!
325
00:23:40,291 --> 00:23:42,331
Eu serei o Rei dos Piratas!