1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 Com o pulso acelerado, vamos viajar 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 Corações tímidos ditam o ritmo da aventura 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 Agarre os tesouros aqui e acolá 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 Gargalhe bem alto! 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 Dê uma grande festa debochada 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 Espalhe ondas! 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 A vida é uma aventura! 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Fica ligado, que é perigosa! 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Quem será um de nós? 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 E a viagem segue porque 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 Somos os piratas do povo 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 Para o oeste! Para o leste! 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 Encha seu peito vazio de sonhos 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 E abra suas asas 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 Se o vento soprar por elas e tingir seu coração 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 Vamos seguir em frente 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 Agarre os tesouros aqui e acolá 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 Gargalhe bem alto! 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 Dê uma grande festa debochada 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 Espalhe ondas! 37 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 38 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 39 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 40 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 41 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 42 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 43 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 44 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 45 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 46 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 47 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 48 00:03:34,341 --> 00:03:36,611 Luffy foi ejetado do Arquipélago Sabaody 49 00:03:36,611 --> 00:03:39,101 por Bartholomew Kuma, um dos Corsários. 50 00:03:40,871 --> 00:03:42,471 Separado de seus companheiros, 51 00:03:42,471 --> 00:03:47,341 ele chega sozinho a Amazon Lily, o império das mulheres onde homens não entram! 52 00:03:51,641 --> 00:03:53,021 Não o deixem fugir! 53 00:03:53,471 --> 00:03:55,311 Lá está ela! É ela! 54 00:03:56,001 --> 00:04:01,861 Luffy foge da vila com Margaret, uma guerreira Kuja... 55 00:04:03,031 --> 00:04:05,861 Se continuar assim, vou desenvolver afeto por você! 56 00:04:06,961 --> 00:04:08,241 Ei, ei, peraí! 57 00:04:11,771 --> 00:04:15,121 Eu sou o Vice-Almirante Momonga, do QG da Marinha! 58 00:04:16,081 --> 00:04:19,781 Boa Hancock, Corsária e Imperatriz Pirata! 59 00:04:19,781 --> 00:04:22,881 Apareça! Eu vim para vê-la! 60 00:04:23,311 --> 00:04:25,841 Eu gosto do título de Corsária. 61 00:04:26,171 --> 00:04:27,961 Não quero perdê-lo. 62 00:04:28,821 --> 00:04:31,301 Mas odeio o Governo Mundial. 63 00:04:31,571 --> 00:04:33,561 Não quero obedecer às suas ordens. 64 00:04:37,581 --> 00:04:39,271 Rajada de Amor! 65 00:04:42,881 --> 00:04:45,441 Se você não voltar em dois dias... 66 00:04:45,921 --> 00:04:47,651 Não teremos acordo! 67 00:04:50,441 --> 00:04:51,891 Faça como quiser. 68 00:04:55,241 --> 00:05:00,591 O Segredo em Suas Costas! O Encontro de Luffy e da Princesa Serpente! 69 00:05:07,201 --> 00:05:08,841 Abram o portão! 70 00:05:10,891 --> 00:05:14,221 A Princesa Serpente retornou! 71 00:05:18,741 --> 00:05:20,591 Bem-vindas! 72 00:05:21,401 --> 00:05:23,941 Bem-vindas, Piratas Kuja! 73 00:05:26,351 --> 00:05:28,721 Princesa Serpente! 74 00:05:31,651 --> 00:05:33,001 Ran! 75 00:05:33,001 --> 00:05:34,391 Daisy! 76 00:05:34,391 --> 00:05:35,911 Fizemos uma baita pilhagem! 77 00:05:37,141 --> 00:05:38,761 Elas são tão legais! 78 00:05:38,761 --> 00:05:41,291 Um dia, quero me juntar às piratas! 79 00:05:51,581 --> 00:05:53,421 São as Irmãs Górgonas! 80 00:05:57,321 --> 00:06:00,341 Princesa Serpente! Princesa Serpente! 81 00:06:04,611 --> 00:06:05,791 Ran! 82 00:06:05,971 --> 00:06:07,291 Daisy! 83 00:06:07,521 --> 00:06:09,081 Rindo! 84 00:06:09,081 --> 00:06:10,661 Blue Fan! 85 00:06:10,741 --> 00:06:12,951 Cosmos! 86 00:06:13,841 --> 00:06:15,451 Marigold! 87 00:06:15,451 --> 00:06:17,131 Sandersonia! 88 00:06:17,821 --> 00:06:19,551 Elas sempre ficam assim. 89 00:06:19,551 --> 00:06:21,431 Foi uma longa viagem. 90 00:06:21,431 --> 00:06:24,421 Devem ter sentido saudade da nossa irmã. 91 00:06:28,941 --> 00:06:30,331 Ela olhou pra mim! 92 00:06:30,331 --> 00:06:31,431 Não, foi pra mim! 93 00:06:37,081 --> 00:06:40,021 Bem-vinda de volta. Seu Macaco-Carruagem está pronto. 94 00:06:41,311 --> 00:06:42,681 Algo aconteceu? 95 00:06:42,861 --> 00:06:45,061 Não. Nada... 96 00:06:50,841 --> 00:06:53,621 Levem devagar e com cuidado! 97 00:06:53,901 --> 00:06:57,711 Minério de ferro, pólvora, álcool e colheitas do norte... 98 00:06:57,711 --> 00:06:59,851 Que belíssima pilhagem! 99 00:06:59,851 --> 00:07:03,211 Saqueamos dois navios mercantes e um navio pirata. 100 00:07:04,141 --> 00:07:07,131 O povo do mar central também nos cedeu o carregamento deles. 101 00:07:08,221 --> 00:07:11,051 As Piratas Kuja são mesmo a elite! 102 00:07:11,051 --> 00:07:12,011 É verdade! 103 00:07:12,371 --> 00:07:14,131 Onde está o presente da Princesa Serpente? 104 00:07:14,531 --> 00:07:17,271 Não se preocupe. Já o enviei para o Palácio. 105 00:07:17,271 --> 00:07:19,631 Ran, algum livro? 106 00:07:22,031 --> 00:07:23,031 Aqui embaixo. 107 00:07:23,631 --> 00:07:24,941 Vovó Nyon! 108 00:07:25,091 --> 00:07:26,141 Deixe-me pensar. 109 00:07:26,141 --> 00:07:29,901 Ah, o povo do mar central nos deu um jornal. 110 00:07:30,501 --> 00:07:31,821 Aqui está! 111 00:07:34,441 --> 00:07:35,821 O quê?! 112 00:07:39,641 --> 00:07:41,451 Bem-vinda de volta! 113 00:07:45,061 --> 00:07:47,611 Bem-vinda de volta, Princesa Serpente. 114 00:07:47,611 --> 00:07:50,031 Obrigada por guardarem o forte. 115 00:07:50,031 --> 00:07:54,921 Preparei a mais bela e brilhante joia de seus espólios de guerra. 116 00:08:04,561 --> 00:08:06,611 Nenhuma joia brilha mais que seu sorriso! 117 00:08:10,571 --> 00:08:11,621 Princesa Serpente! 118 00:08:11,801 --> 00:08:15,791 Um adorno desses só diminuiria minha beleza. 119 00:08:17,701 --> 00:08:19,771 Enishida, do que se trata? 120 00:08:19,771 --> 00:08:23,841 Ah, é um manequim de argila feito pelas crianças da vila. 121 00:08:23,841 --> 00:08:26,911 Elas se esmeraram neste presente para Vossa Alteza. 122 00:08:27,201 --> 00:08:30,301 Devem ter igualmente se esforçado para pintá-lo. 123 00:08:35,261 --> 00:08:36,691 Oh! 124 00:08:40,491 --> 00:08:43,541 Fizemos isto para a Princesa Serpente! 125 00:08:45,101 --> 00:08:48,451 Elas a carregaram cautelosamente até o Palácio, para que não se quebrasse. 126 00:08:48,741 --> 00:08:50,351 Fizeram com muito carinho! 127 00:08:51,351 --> 00:08:52,441 Entendi. 128 00:08:53,941 --> 00:08:55,041 Uma imagem minha, 129 00:08:56,371 --> 00:08:57,711 de lama e argila... 130 00:09:04,151 --> 00:09:04,991 Princesa Serpente! 131 00:09:05,881 --> 00:09:09,241 Não tragam essas imundícies para o Palácio! 132 00:09:09,511 --> 00:09:12,011 Joguem fora e limpem o chão. 133 00:09:12,371 --> 00:09:13,771 Além disso, Enishida... 134 00:09:14,161 --> 00:09:15,711 S-Sim? 135 00:09:16,121 --> 00:09:20,431 Não vi a nossa infantaria de defesa durante a recepção... 136 00:09:23,371 --> 00:09:26,611 Ah, bem... 137 00:09:26,611 --> 00:09:30,221 Um macaco bem violento surgiu na selva... 138 00:09:30,221 --> 00:09:33,321 Era uma besta tão selvagem e feroz 139 00:09:33,321 --> 00:09:35,491 que elas foram atrás dele... 140 00:09:37,021 --> 00:09:38,031 Um macaco? 141 00:09:45,701 --> 00:09:48,631 Viva! 142 00:09:50,571 --> 00:09:51,771 Lá está ele! 143 00:09:52,211 --> 00:09:53,121 Tome isto! 144 00:09:58,991 --> 00:10:00,881 Você o acertou? 145 00:10:01,761 --> 00:10:02,731 V-Vejam! 146 00:10:10,761 --> 00:10:12,891 Homens são mesmo muito teimosos... 147 00:10:17,851 --> 00:10:19,581 Não pense que vai fugir de nós. 148 00:10:21,601 --> 00:10:23,741 Não se preocupe, elas logo voltarão. 149 00:10:24,161 --> 00:10:26,751 Sinto muito pela ausência delas na recepção. 150 00:10:26,891 --> 00:10:28,281 Não importa. 151 00:10:28,281 --> 00:10:30,271 Gostaria de algo para beber? 152 00:10:35,571 --> 00:10:36,831 Vinho branco. 153 00:10:36,831 --> 00:10:39,731 Eu também vou querer. 154 00:10:39,731 --> 00:10:40,991 Vovó Nyon. 155 00:10:40,991 --> 00:10:43,211 Estes são meus aposentos. O que faz aqui? 156 00:10:43,471 --> 00:10:44,731 V-Vovó Nyon! 157 00:10:44,951 --> 00:10:46,451 Como entrou aqui? 158 00:10:46,771 --> 00:10:48,441 Eu entro onde eu quiser. 159 00:10:49,621 --> 00:10:50,571 Tirem-na daqui. 160 00:10:50,771 --> 00:10:53,401 Espere, Princesa Serpente! 161 00:11:05,111 --> 00:11:06,051 Esqueceu-se do "por favor"... 162 00:11:08,151 --> 00:11:09,041 "Por favor". 163 00:11:12,661 --> 00:11:14,871 Por favor, Princesa Serpente. 164 00:11:15,411 --> 00:11:19,041 O navio do povo do mar central está ancorado na costa. 165 00:11:20,211 --> 00:11:23,551 Eles vieram para buscá-la, não? 166 00:11:24,271 --> 00:11:28,721 Eles te convocaram a assumir seu posto, não? 167 00:11:29,211 --> 00:11:31,391 Exato. Um convite à guerra. 168 00:11:31,721 --> 00:11:33,651 Por que não vai?! Vossa Alteza precisa ir! 169 00:11:34,481 --> 00:11:37,061 Caso vá, o acordo será mantido! 170 00:11:37,751 --> 00:11:40,231 Certamente alguém com suas habilidades 171 00:11:40,501 --> 00:11:43,001 não encontrará um destino fatal! 172 00:11:44,221 --> 00:11:45,191 Mas... 173 00:11:45,811 --> 00:11:47,491 Estou com medo! 174 00:11:48,221 --> 00:11:49,671 É fofa como um filhotinho! 175 00:11:49,851 --> 00:11:52,011 Espere, agora não é hora! 176 00:11:52,471 --> 00:11:53,841 Vovó Nyon... 177 00:11:55,311 --> 00:12:00,671 Esta terra hoje se encontra protegida por seu título de Corsária! 178 00:12:01,631 --> 00:12:05,131 Há até pouco tempo, esta ilha estava protegida de inimigos externos 179 00:12:05,131 --> 00:12:10,361 pela grande barreira que é o Calm Belt. 180 00:12:10,871 --> 00:12:13,081 Mas agora, o povo do mar central 181 00:12:13,081 --> 00:12:17,311 usa técnicas de propulsão naval 182 00:12:17,311 --> 00:12:20,901 que lhes permite navegar à vontade nestas águas. 183 00:12:21,041 --> 00:12:23,191 É graças ao seu posto de Corsária 184 00:12:23,711 --> 00:12:26,721 que eles não pisam esta ilha 185 00:12:26,721 --> 00:12:29,041 para por fim às atividades das Piratas Kuja. 186 00:12:30,071 --> 00:12:34,911 A ilha é também lar de crianças e de idosas. 187 00:12:35,391 --> 00:12:36,851 Caso Vossa Alteza perca este título, 188 00:12:37,041 --> 00:12:39,671 e voltemos a ser apenas mais uma nação de piratas, 189 00:12:39,811 --> 00:12:41,891 apenas tragédia nos aguarda! 190 00:12:44,711 --> 00:12:47,061 Tem certeza de que não está só com medo? 191 00:12:47,261 --> 00:12:49,971 Minha vida pode acabar a qualquer momento. 192 00:12:50,981 --> 00:12:53,901 Veja esta bola de cristal! 193 00:12:55,051 --> 00:13:00,641 É a bola de cristal da Vovó Nyon, que acerta em 200% das vezes! 194 00:13:00,751 --> 00:13:03,461 Vamos lançar luz sobre seu futuro... 195 00:13:14,111 --> 00:13:15,361 Eu vejo seu futuro! 196 00:13:16,081 --> 00:13:19,511 Vai logo 197 00:13:26,021 --> 00:13:27,011 Detestável! 198 00:13:28,991 --> 00:13:30,051 Tirem-na daqui! 199 00:13:30,381 --> 00:13:31,771 Agora mesmo! 200 00:13:31,771 --> 00:13:33,601 S-Sim! Imediatamente! 201 00:13:33,961 --> 00:13:35,431 Espere, Princesa Serpente! 202 00:13:35,841 --> 00:13:37,141 Parem! O que estão fazendo?! 203 00:13:37,141 --> 00:13:40,101 Eu lhe dei minha atenção e fui retribuída com insultos. 204 00:13:40,101 --> 00:13:42,611 O que está tentando fazer? 205 00:13:42,851 --> 00:13:46,181 Seu tempo já passou... 206 00:13:46,711 --> 00:13:49,871 Ex-Imperatriz de Amazon Lily de gerações atrás... 207 00:13:51,451 --> 00:13:52,831 Gloriosa! 208 00:13:54,511 --> 00:13:57,321 Mesmo que esta terra seja destruída por um de meus caprichos, 209 00:13:57,321 --> 00:13:59,371 todas me perdoarão! 210 00:13:59,521 --> 00:14:00,841 E o motivo... 211 00:14:01,351 --> 00:14:02,251 Exatamente... 212 00:14:02,921 --> 00:14:05,831 É porque eu sou linda! 213 00:14:05,831 --> 00:14:06,681 Aí está! 214 00:14:06,681 --> 00:14:09,191 A pose extremamente esnobe da Princesa Serpente! 215 00:14:09,541 --> 00:14:13,021 Há muito tempo, apesar de seu posto de imperatriz, 216 00:14:13,021 --> 00:14:15,821 a senhora desertou esta terra e partiu para águas distantes! 217 00:14:15,981 --> 00:14:17,241 Sua traidora das Kuja! 218 00:14:18,411 --> 00:14:21,671 Por isso, hoje vivo quieta num dos cantos afastados da vila! 219 00:14:22,641 --> 00:14:25,341 Então que assim continue. 220 00:14:25,341 --> 00:14:29,071 Não permitirei que dê palpites para a atual Imperatriz! 221 00:14:31,021 --> 00:14:32,071 Princesa Serpente! 222 00:14:32,071 --> 00:14:33,881 Ei, me solte! 223 00:14:34,881 --> 00:14:38,771 Mesmo assim, admiro sua dedicação. 224 00:14:39,441 --> 00:14:40,741 Você venceu. 225 00:14:42,521 --> 00:14:44,261 Concorda comigo, Princesa Serpente? 226 00:14:44,771 --> 00:14:47,001 Então fiz bem em dar minha opinião! 227 00:14:47,001 --> 00:14:47,991 Obrigada! 228 00:14:49,361 --> 00:14:51,511 Você atenderá ao chamado, então? 229 00:14:54,851 --> 00:14:56,861 Eu menti. Não seja metida! 230 00:14:58,411 --> 00:15:00,711 E suma da minha frente! 231 00:15:02,941 --> 00:15:05,241 Amaldiçoada seja, Princesa Serpente! 232 00:15:10,101 --> 00:15:11,911 P-Princesa Serpente... 233 00:15:12,221 --> 00:15:13,571 Ela é só uma idosa! 234 00:15:16,081 --> 00:15:17,541 O que deu em mim? 235 00:15:17,541 --> 00:15:20,211 Sim! Sim! Esse tipo de coisa acontece com todo mundo! 236 00:15:20,821 --> 00:15:22,571 E deem um jeito na janela quebrada! 237 00:15:22,571 --> 00:15:23,761 Sim, Alteza! 238 00:15:27,841 --> 00:15:29,641 Mulher irritante! 239 00:15:55,531 --> 00:15:56,281 Vovó Nyon! 240 00:15:57,571 --> 00:16:00,151 Posso ser velha, mas ainda sou uma guerreira Kuja. 241 00:16:00,461 --> 00:16:02,451 Eu não fiquei decrépita! 242 00:16:05,841 --> 00:16:07,091 Minhas mãos estão sujas. 243 00:16:08,171 --> 00:16:09,931 Meu banho está pronto? 244 00:16:10,171 --> 00:16:12,931 Sim, Alteza! Darei o aviso imediatamente! 245 00:16:14,251 --> 00:16:18,551 A Princesa Serpente vai tomar banho! 246 00:16:25,841 --> 00:16:28,061 Tá! Paradinha! 247 00:16:30,641 --> 00:16:32,191 Ah! Desculpa! 248 00:16:36,691 --> 00:16:39,081 Deixem o território do Palácio imediatamente! 249 00:16:41,131 --> 00:16:42,701 Vamos, anda! 250 00:16:42,701 --> 00:16:44,211 E-Eu acabei de começar a comer! 251 00:16:44,451 --> 00:16:46,091 Rápido, para fora! 252 00:16:48,011 --> 00:16:50,261 Quem estiver de serviço hoje, a postos! 253 00:16:54,271 --> 00:16:55,391 É hora do banho dela! 254 00:16:57,531 --> 00:16:58,691 Preparem-se! 255 00:16:58,691 --> 00:17:01,231 O povo todo do Palácio vai sair, vai bombar aqui fora! 256 00:17:11,341 --> 00:17:13,441 Banho nas Termas 257 00:17:15,271 --> 00:17:16,741 Pelas próximas horas, 258 00:17:16,741 --> 00:17:20,251 a entrada no Palácio será estritamente proibida! 259 00:17:25,141 --> 00:17:26,351 O que está fazendo? 260 00:17:27,071 --> 00:17:29,581 Não pode passar daqui, sabia? 261 00:17:29,871 --> 00:17:31,051 Ei... 262 00:17:31,051 --> 00:17:33,321 Por que fazem tudo isso 263 00:17:33,321 --> 00:17:35,351 quando a Princesa Serpente toma banho? 264 00:17:36,471 --> 00:17:38,471 Quantos anos você tem? 265 00:17:38,471 --> 00:17:39,491 Oito. 266 00:17:39,491 --> 00:17:41,601 Então vou lhe explicar. 267 00:17:42,531 --> 00:17:44,511 O segredo das Irmãs Górgonas? 268 00:17:46,151 --> 00:17:47,241 Isso mesmo. 269 00:17:51,041 --> 00:17:52,751 Vocês ficam encarregadas da segurança. 270 00:17:52,751 --> 00:17:54,141 Claro, Irmã. 271 00:17:54,141 --> 00:17:55,361 Por favor, à vontade. 272 00:18:04,901 --> 00:18:09,471 A Górgona foi um monstro que viveu no Oceano Central. 273 00:18:10,461 --> 00:18:16,471 Aquele que olhasse para esse terrível monstro se tornaria pedra imediatamente. 274 00:18:17,661 --> 00:18:21,291 Ao fim de uma aventura, a Princesa Serpente e suas irmãs 275 00:18:21,641 --> 00:18:25,971 conseguiram assassinar a Górgona. 276 00:18:31,391 --> 00:18:33,701 Mas enquanto agonizava, 277 00:18:34,191 --> 00:18:38,071 o monstro amaldiçoou as três guerreiras. 278 00:18:39,001 --> 00:18:43,581 Nas costas de cada uma delas, ficou marcado o par de olhos do monstro, 279 00:18:44,161 --> 00:18:50,531 e qualquer pessoa que delas se aproxime e olhe para elas 280 00:18:50,871 --> 00:18:53,461 se torna pedra e morre. 281 00:19:00,101 --> 00:19:04,621 As Irmãs Górgonas nunca tiram a roupa na frente das pessoas. 282 00:19:05,911 --> 00:19:07,591 E quando tomam banho, 283 00:19:07,591 --> 00:19:12,141 sempre ficam em prontidão para que ninguém se aproxime. 284 00:19:58,801 --> 00:20:01,391 Ai! 285 00:20:01,571 --> 00:20:02,951 É a voz do homem! 286 00:20:03,571 --> 00:20:04,951 As serpentes o acharam?! 287 00:20:09,181 --> 00:20:11,451 Solta! 288 00:20:27,951 --> 00:20:29,371 Pra onde ele foi?! 289 00:20:29,371 --> 00:20:30,941 Ele subiu a montanha escarpada! 290 00:20:31,161 --> 00:20:33,761 Será que ele voltou para a vila?! 291 00:20:33,761 --> 00:20:35,651 Ele queria um navio! 292 00:20:35,651 --> 00:20:36,531 Como é?! 293 00:20:46,561 --> 00:20:47,981 Essa doeu... 294 00:20:54,811 --> 00:20:56,871 E agora, o que eu faço? 295 00:20:56,871 --> 00:20:59,721 Se eu ficar aqui parado, vão me achar de novo... 296 00:21:00,841 --> 00:21:05,791 Ela disse que esta ilha tinha um navio pirata... 297 00:21:06,351 --> 00:21:09,171 Se eu conseguir pegá-lo emprestado... 298 00:21:13,521 --> 00:21:15,821 Não, peraí. A Nami não tá aqui. 299 00:21:15,821 --> 00:21:17,931 Se eu for sozinho, vou me perder no mar. 300 00:21:20,791 --> 00:21:21,611 Ah, já sei! 301 00:21:22,191 --> 00:21:24,661 O melhor é pedir uma carona no navio! 302 00:21:24,921 --> 00:21:28,081 Vou ver se me levam pro Arquipélago Sabaody! 303 00:21:28,981 --> 00:21:31,271 Ou seja... 304 00:21:32,601 --> 00:21:35,111 Vou ter que falar com alguém importante, 305 00:21:35,111 --> 00:21:38,441 e como gente importante vive em lugar alto... 306 00:21:40,361 --> 00:21:42,721 Estou pensando tanto que vou ficar com febre! 307 00:21:43,661 --> 00:21:46,801 Beleza! Primeiro, vou pra um prédio alto! 308 00:21:50,451 --> 00:21:51,861 Vou tentar aquele! 309 00:21:57,791 --> 00:21:59,021 Rápido, para a vila! 310 00:21:59,021 --> 00:22:01,811 A Princesa Serpente já deve ter retornado! 311 00:22:01,811 --> 00:22:03,611 Caso ela descubra o homem, será um caos! 312 00:22:08,641 --> 00:22:10,331 Quebrou! 313 00:22:10,491 --> 00:22:11,531 O que foi aquilo?! 314 00:22:11,531 --> 00:22:13,781 O teto da torre do Palácio desmoronou! 315 00:22:14,031 --> 00:22:15,101 O que está havendo?! 316 00:22:15,461 --> 00:22:19,261 A Princesa Serpente está tomando banho lá! 317 00:22:21,991 --> 00:22:23,411 Mais água?! 318 00:22:23,411 --> 00:22:26,251 Caramba, que quente! Peraí, é uma banheira! 319 00:22:26,251 --> 00:22:28,871 Eu vou morrer! Vou me afogar! 320 00:22:32,211 --> 00:22:34,891 Ah, aqui dá pé! Tô salvo! 321 00:22:36,761 --> 00:22:38,951 Uma casa de banhos? 322 00:22:50,901 --> 00:22:52,071 Um homem! 323 00:22:56,841 --> 00:22:57,831 Ei... 324 00:22:59,101 --> 00:23:00,561 Essa coisa nas suas costas... 325 00:23:04,571 --> 00:23:08,081 Me parece familiar... 326 00:23:10,911 --> 00:23:12,011 Você viu, não viu?! 327 00:23:20,371 --> 00:23:24,281 Após descobrir o segredo da Princesa Serpente, Luffy é novamente capturado. 328 00:23:24,611 --> 00:23:27,141 Margaret e duas outras guerreiras Kuja o defendem, 329 00:23:27,141 --> 00:23:29,741 mas Hancock, enfurecida, as transforma em pedra. 330 00:23:30,031 --> 00:23:32,531 Diante de suas salvadoras petrificadas, Luffy se enfurece, 331 00:23:32,531 --> 00:23:35,661 mas um terrível executor se aproxima dele... 332 00:23:35,661 --> 00:23:37,071 No próximo episódio de One Piece: 333 00:23:37,071 --> 00:23:40,201 Julgamento Impiedoso! Margaret é Petrificada! 334 00:23:40,201 --> 00:23:42,361 Eu serei o Rei dos Piratas!