1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
Com o pulso acelerado, vamos viajar
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
Corações tímidos ditam o ritmo da aventura
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
Agarre os tesouros aqui e acolá
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
Gargalhe bem alto!
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
Dê uma grande festa debochada
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
Espalhe ondas!
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
A vida é uma aventura!
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Fica ligado, que é perigosa!
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Quem será um de nós?
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
E a viagem segue porque
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
Somos os piratas do povo
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
Para o oeste! Para o leste!
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
Encha seu peito vazio de sonhos
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
E abra suas asas
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
Se o vento soprar por elas e tingir seu coração
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
Vamos seguir em frente
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
Agarre os tesouros aqui e acolá
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
Gargalhe bem alto!
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
Dê uma grande festa debochada
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
Espalhe ondas!
37
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
38
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
39
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
40
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
41
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
42
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
43
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
44
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
45
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
46
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
47
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
48
00:03:34,341 --> 00:03:36,611
Luffy foi ejetado do Arquipélago Sabaody
49
00:03:36,611 --> 00:03:39,101
por Bartholomew Kuma, um dos Corsários.
50
00:03:40,871 --> 00:03:42,471
Separado de seus companheiros,
51
00:03:42,471 --> 00:03:47,341
ele chega sozinho a Amazon Lily,
o império das mulheres onde homens não entram!
52
00:03:51,641 --> 00:03:53,021
Não o deixem fugir!
53
00:03:53,471 --> 00:03:55,311
Lá está ela! É ela!
54
00:03:56,001 --> 00:04:01,861
Luffy foge da vila com Margaret,
uma guerreira Kuja...
55
00:04:03,031 --> 00:04:05,861
Se continuar assim,
vou desenvolver afeto por você!
56
00:04:06,961 --> 00:04:08,241
Ei, ei, peraí!
57
00:04:11,771 --> 00:04:15,121
Eu sou o Vice-Almirante Momonga,
do QG da Marinha!
58
00:04:16,081 --> 00:04:19,781
Boa Hancock, Corsária e Imperatriz Pirata!
59
00:04:19,781 --> 00:04:22,881
Apareça! Eu vim para vê-la!
60
00:04:23,311 --> 00:04:25,841
Eu gosto do título de Corsária.
61
00:04:26,171 --> 00:04:27,961
Não quero perdê-lo.
62
00:04:28,821 --> 00:04:31,301
Mas odeio o Governo Mundial.
63
00:04:31,571 --> 00:04:33,561
Não quero obedecer às suas ordens.
64
00:04:37,581 --> 00:04:39,271
Rajada de Amor!
65
00:04:42,881 --> 00:04:45,441
Se você não voltar em dois dias...
66
00:04:45,921 --> 00:04:47,651
Não teremos acordo!
67
00:04:50,441 --> 00:04:51,891
Faça como quiser.
68
00:04:55,241 --> 00:05:00,591
O Segredo em Suas Costas!
O Encontro de Luffy e da Princesa Serpente!
69
00:05:07,201 --> 00:05:08,841
Abram o portão!
70
00:05:10,891 --> 00:05:14,221
A Princesa Serpente retornou!
71
00:05:18,741 --> 00:05:20,591
Bem-vindas!
72
00:05:21,401 --> 00:05:23,941
Bem-vindas, Piratas Kuja!
73
00:05:26,351 --> 00:05:28,721
Princesa Serpente!
74
00:05:31,651 --> 00:05:33,001
Ran!
75
00:05:33,001 --> 00:05:34,391
Daisy!
76
00:05:34,391 --> 00:05:35,911
Fizemos uma baita pilhagem!
77
00:05:37,141 --> 00:05:38,761
Elas são tão legais!
78
00:05:38,761 --> 00:05:41,291
Um dia, quero me juntar às piratas!
79
00:05:51,581 --> 00:05:53,421
São as Irmãs Górgonas!
80
00:05:57,321 --> 00:06:00,341
Princesa Serpente! Princesa Serpente!
81
00:06:04,611 --> 00:06:05,791
Ran!
82
00:06:05,971 --> 00:06:07,291
Daisy!
83
00:06:07,521 --> 00:06:09,081
Rindo!
84
00:06:09,081 --> 00:06:10,661
Blue Fan!
85
00:06:10,741 --> 00:06:12,951
Cosmos!
86
00:06:13,841 --> 00:06:15,451
Marigold!
87
00:06:15,451 --> 00:06:17,131
Sandersonia!
88
00:06:17,821 --> 00:06:19,551
Elas sempre ficam assim.
89
00:06:19,551 --> 00:06:21,431
Foi uma longa viagem.
90
00:06:21,431 --> 00:06:24,421
Devem ter sentido
saudade da nossa irmã.
91
00:06:28,941 --> 00:06:30,331
Ela olhou pra mim!
92
00:06:30,331 --> 00:06:31,431
Não, foi pra mim!
93
00:06:37,081 --> 00:06:40,021
Bem-vinda de volta.
Seu Macaco-Carruagem está pronto.
94
00:06:41,311 --> 00:06:42,681
Algo aconteceu?
95
00:06:42,861 --> 00:06:45,061
Não. Nada...
96
00:06:50,841 --> 00:06:53,621
Levem devagar e com cuidado!
97
00:06:53,901 --> 00:06:57,711
Minério de ferro, pólvora,
álcool e colheitas do norte...
98
00:06:57,711 --> 00:06:59,851
Que belíssima pilhagem!
99
00:06:59,851 --> 00:07:03,211
Saqueamos dois navios mercantes
e um navio pirata.
100
00:07:04,141 --> 00:07:07,131
O povo do mar central também
nos cedeu o carregamento deles.
101
00:07:08,221 --> 00:07:11,051
As Piratas Kuja são mesmo a elite!
102
00:07:11,051 --> 00:07:12,011
É verdade!
103
00:07:12,371 --> 00:07:14,131
Onde está o presente
da Princesa Serpente?
104
00:07:14,531 --> 00:07:17,271
Não se preocupe.
Já o enviei para o Palácio.
105
00:07:17,271 --> 00:07:19,631
Ran, algum livro?
106
00:07:22,031 --> 00:07:23,031
Aqui embaixo.
107
00:07:23,631 --> 00:07:24,941
Vovó Nyon!
108
00:07:25,091 --> 00:07:26,141
Deixe-me pensar.
109
00:07:26,141 --> 00:07:29,901
Ah, o povo do mar central
nos deu um jornal.
110
00:07:30,501 --> 00:07:31,821
Aqui está!
111
00:07:34,441 --> 00:07:35,821
O quê?!
112
00:07:39,641 --> 00:07:41,451
Bem-vinda de volta!
113
00:07:45,061 --> 00:07:47,611
Bem-vinda de volta, Princesa Serpente.
114
00:07:47,611 --> 00:07:50,031
Obrigada por guardarem o forte.
115
00:07:50,031 --> 00:07:54,921
Preparei a mais bela e brilhante
joia de seus espólios de guerra.
116
00:08:04,561 --> 00:08:06,611
Nenhuma joia brilha mais
que seu sorriso!
117
00:08:10,571 --> 00:08:11,621
Princesa Serpente!
118
00:08:11,801 --> 00:08:15,791
Um adorno desses
só diminuiria minha beleza.
119
00:08:17,701 --> 00:08:19,771
Enishida, do que se trata?
120
00:08:19,771 --> 00:08:23,841
Ah, é um manequim de argila
feito pelas crianças da vila.
121
00:08:23,841 --> 00:08:26,911
Elas se esmeraram neste
presente para Vossa Alteza.
122
00:08:27,201 --> 00:08:30,301
Devem ter igualmente se
esforçado para pintá-lo.
123
00:08:35,261 --> 00:08:36,691
Oh!
124
00:08:40,491 --> 00:08:43,541
Fizemos isto para a Princesa Serpente!
125
00:08:45,101 --> 00:08:48,451
Elas a carregaram cautelosamente até o Palácio,
para que não se quebrasse.
126
00:08:48,741 --> 00:08:50,351
Fizeram com muito carinho!
127
00:08:51,351 --> 00:08:52,441
Entendi.
128
00:08:53,941 --> 00:08:55,041
Uma imagem minha,
129
00:08:56,371 --> 00:08:57,711
de lama e argila...
130
00:09:04,151 --> 00:09:04,991
Princesa Serpente!
131
00:09:05,881 --> 00:09:09,241
Não tragam essas imundícies para o Palácio!
132
00:09:09,511 --> 00:09:12,011
Joguem fora e limpem o chão.
133
00:09:12,371 --> 00:09:13,771
Além disso, Enishida...
134
00:09:14,161 --> 00:09:15,711
S-Sim?
135
00:09:16,121 --> 00:09:20,431
Não vi a nossa infantaria de defesa
durante a recepção...
136
00:09:23,371 --> 00:09:26,611
Ah, bem...
137
00:09:26,611 --> 00:09:30,221
Um macaco bem violento surgiu na selva...
138
00:09:30,221 --> 00:09:33,321
Era uma besta tão selvagem e feroz
139
00:09:33,321 --> 00:09:35,491
que elas foram atrás dele...
140
00:09:37,021 --> 00:09:38,031
Um macaco?
141
00:09:45,701 --> 00:09:48,631
Viva!
142
00:09:50,571 --> 00:09:51,771
Lá está ele!
143
00:09:52,211 --> 00:09:53,121
Tome isto!
144
00:09:58,991 --> 00:10:00,881
Você o acertou?
145
00:10:01,761 --> 00:10:02,731
V-Vejam!
146
00:10:10,761 --> 00:10:12,891
Homens são mesmo muito teimosos...
147
00:10:17,851 --> 00:10:19,581
Não pense que vai fugir de nós.
148
00:10:21,601 --> 00:10:23,741
Não se preocupe,
elas logo voltarão.
149
00:10:24,161 --> 00:10:26,751
Sinto muito pela ausência
delas na recepção.
150
00:10:26,891 --> 00:10:28,281
Não importa.
151
00:10:28,281 --> 00:10:30,271
Gostaria de algo para beber?
152
00:10:35,571 --> 00:10:36,831
Vinho branco.
153
00:10:36,831 --> 00:10:39,731
Eu também vou querer.
154
00:10:39,731 --> 00:10:40,991
Vovó Nyon.
155
00:10:40,991 --> 00:10:43,211
Estes são meus aposentos.
O que faz aqui?
156
00:10:43,471 --> 00:10:44,731
V-Vovó Nyon!
157
00:10:44,951 --> 00:10:46,451
Como entrou aqui?
158
00:10:46,771 --> 00:10:48,441
Eu entro onde eu quiser.
159
00:10:49,621 --> 00:10:50,571
Tirem-na daqui.
160
00:10:50,771 --> 00:10:53,401
Espere, Princesa Serpente!
161
00:11:05,111 --> 00:11:06,051
Esqueceu-se do "por favor"...
162
00:11:08,151 --> 00:11:09,041
"Por favor".
163
00:11:12,661 --> 00:11:14,871
Por favor, Princesa Serpente.
164
00:11:15,411 --> 00:11:19,041
O navio do povo do mar central
está ancorado na costa.
165
00:11:20,211 --> 00:11:23,551
Eles vieram para buscá-la, não?
166
00:11:24,271 --> 00:11:28,721
Eles te convocaram a
assumir seu posto, não?
167
00:11:29,211 --> 00:11:31,391
Exato. Um convite à guerra.
168
00:11:31,721 --> 00:11:33,651
Por que não vai?!
Vossa Alteza precisa ir!
169
00:11:34,481 --> 00:11:37,061
Caso vá, o acordo será mantido!
170
00:11:37,751 --> 00:11:40,231
Certamente alguém com suas habilidades
171
00:11:40,501 --> 00:11:43,001
não encontrará um destino fatal!
172
00:11:44,221 --> 00:11:45,191
Mas...
173
00:11:45,811 --> 00:11:47,491
Estou com medo!
174
00:11:48,221 --> 00:11:49,671
É fofa como um filhotinho!
175
00:11:49,851 --> 00:11:52,011
Espere, agora não é hora!
176
00:11:52,471 --> 00:11:53,841
Vovó Nyon...
177
00:11:55,311 --> 00:12:00,671
Esta terra hoje se encontra
protegida por seu título de Corsária!
178
00:12:01,631 --> 00:12:05,131
Há até pouco tempo, esta ilha estava
protegida de inimigos externos
179
00:12:05,131 --> 00:12:10,361
pela grande barreira que é o Calm Belt.
180
00:12:10,871 --> 00:12:13,081
Mas agora, o povo do mar central
181
00:12:13,081 --> 00:12:17,311
usa técnicas de propulsão naval
182
00:12:17,311 --> 00:12:20,901
que lhes permite navegar
à vontade nestas águas.
183
00:12:21,041 --> 00:12:23,191
É graças ao seu posto de Corsária
184
00:12:23,711 --> 00:12:26,721
que eles não pisam esta ilha
185
00:12:26,721 --> 00:12:29,041
para por fim às atividades
das Piratas Kuja.
186
00:12:30,071 --> 00:12:34,911
A ilha é também lar
de crianças e de idosas.
187
00:12:35,391 --> 00:12:36,851
Caso Vossa Alteza perca este título,
188
00:12:37,041 --> 00:12:39,671
e voltemos a ser apenas
mais uma nação de piratas,
189
00:12:39,811 --> 00:12:41,891
apenas tragédia nos aguarda!
190
00:12:44,711 --> 00:12:47,061
Tem certeza de que não está só com medo?
191
00:12:47,261 --> 00:12:49,971
Minha vida pode acabar
a qualquer momento.
192
00:12:50,981 --> 00:12:53,901
Veja esta bola de cristal!
193
00:12:55,051 --> 00:13:00,641
É a bola de cristal da Vovó Nyon,
que acerta em 200% das vezes!
194
00:13:00,751 --> 00:13:03,461
Vamos lançar luz sobre seu futuro...
195
00:13:14,111 --> 00:13:15,361
Eu vejo seu futuro!
196
00:13:16,081 --> 00:13:19,511
Vai logo
197
00:13:26,021 --> 00:13:27,011
Detestável!
198
00:13:28,991 --> 00:13:30,051
Tirem-na daqui!
199
00:13:30,381 --> 00:13:31,771
Agora mesmo!
200
00:13:31,771 --> 00:13:33,601
S-Sim! Imediatamente!
201
00:13:33,961 --> 00:13:35,431
Espere, Princesa Serpente!
202
00:13:35,841 --> 00:13:37,141
Parem! O que estão fazendo?!
203
00:13:37,141 --> 00:13:40,101
Eu lhe dei minha atenção
e fui retribuída com insultos.
204
00:13:40,101 --> 00:13:42,611
O que está tentando fazer?
205
00:13:42,851 --> 00:13:46,181
Seu tempo já passou...
206
00:13:46,711 --> 00:13:49,871
Ex-Imperatriz de Amazon Lily
de gerações atrás...
207
00:13:51,451 --> 00:13:52,831
Gloriosa!
208
00:13:54,511 --> 00:13:57,321
Mesmo que esta terra seja destruída
por um de meus caprichos,
209
00:13:57,321 --> 00:13:59,371
todas me perdoarão!
210
00:13:59,521 --> 00:14:00,841
E o motivo...
211
00:14:01,351 --> 00:14:02,251
Exatamente...
212
00:14:02,921 --> 00:14:05,831
É porque eu sou linda!
213
00:14:05,831 --> 00:14:06,681
Aí está!
214
00:14:06,681 --> 00:14:09,191
A pose extremamente esnobe
da Princesa Serpente!
215
00:14:09,541 --> 00:14:13,021
Há muito tempo, apesar de
seu posto de imperatriz,
216
00:14:13,021 --> 00:14:15,821
a senhora desertou esta terra
e partiu para águas distantes!
217
00:14:15,981 --> 00:14:17,241
Sua traidora das Kuja!
218
00:14:18,411 --> 00:14:21,671
Por isso, hoje vivo quieta num
dos cantos afastados da vila!
219
00:14:22,641 --> 00:14:25,341
Então que assim continue.
220
00:14:25,341 --> 00:14:29,071
Não permitirei que dê palpites
para a atual Imperatriz!
221
00:14:31,021 --> 00:14:32,071
Princesa Serpente!
222
00:14:32,071 --> 00:14:33,881
Ei, me solte!
223
00:14:34,881 --> 00:14:38,771
Mesmo assim, admiro sua dedicação.
224
00:14:39,441 --> 00:14:40,741
Você venceu.
225
00:14:42,521 --> 00:14:44,261
Concorda comigo,
Princesa Serpente?
226
00:14:44,771 --> 00:14:47,001
Então fiz bem em dar minha opinião!
227
00:14:47,001 --> 00:14:47,991
Obrigada!
228
00:14:49,361 --> 00:14:51,511
Você atenderá ao chamado, então?
229
00:14:54,851 --> 00:14:56,861
Eu menti. Não seja metida!
230
00:14:58,411 --> 00:15:00,711
E suma da minha frente!
231
00:15:02,941 --> 00:15:05,241
Amaldiçoada seja, Princesa Serpente!
232
00:15:10,101 --> 00:15:11,911
P-Princesa Serpente...
233
00:15:12,221 --> 00:15:13,571
Ela é só uma idosa!
234
00:15:16,081 --> 00:15:17,541
O que deu em mim?
235
00:15:17,541 --> 00:15:20,211
Sim! Sim! Esse tipo de coisa
acontece com todo mundo!
236
00:15:20,821 --> 00:15:22,571
E deem um jeito na janela quebrada!
237
00:15:22,571 --> 00:15:23,761
Sim, Alteza!
238
00:15:27,841 --> 00:15:29,641
Mulher irritante!
239
00:15:55,531 --> 00:15:56,281
Vovó Nyon!
240
00:15:57,571 --> 00:16:00,151
Posso ser velha, mas ainda
sou uma guerreira Kuja.
241
00:16:00,461 --> 00:16:02,451
Eu não fiquei decrépita!
242
00:16:05,841 --> 00:16:07,091
Minhas mãos estão sujas.
243
00:16:08,171 --> 00:16:09,931
Meu banho está pronto?
244
00:16:10,171 --> 00:16:12,931
Sim, Alteza! Darei o
aviso imediatamente!
245
00:16:14,251 --> 00:16:18,551
A Princesa Serpente vai tomar banho!
246
00:16:25,841 --> 00:16:28,061
Tá! Paradinha!
247
00:16:30,641 --> 00:16:32,191
Ah! Desculpa!
248
00:16:36,691 --> 00:16:39,081
Deixem o território
do Palácio imediatamente!
249
00:16:41,131 --> 00:16:42,701
Vamos, anda!
250
00:16:42,701 --> 00:16:44,211
E-Eu acabei de começar a comer!
251
00:16:44,451 --> 00:16:46,091
Rápido, para fora!
252
00:16:48,011 --> 00:16:50,261
Quem estiver de serviço
hoje, a postos!
253
00:16:54,271 --> 00:16:55,391
É hora do banho dela!
254
00:16:57,531 --> 00:16:58,691
Preparem-se!
255
00:16:58,691 --> 00:17:01,231
O povo todo do Palácio vai sair,
vai bombar aqui fora!
256
00:17:11,341 --> 00:17:13,441
Banho nas Termas
257
00:17:15,271 --> 00:17:16,741
Pelas próximas horas,
258
00:17:16,741 --> 00:17:20,251
a entrada no Palácio
será estritamente proibida!
259
00:17:25,141 --> 00:17:26,351
O que está fazendo?
260
00:17:27,071 --> 00:17:29,581
Não pode passar daqui, sabia?
261
00:17:29,871 --> 00:17:31,051
Ei...
262
00:17:31,051 --> 00:17:33,321
Por que fazem tudo isso
263
00:17:33,321 --> 00:17:35,351
quando a Princesa Serpente toma banho?
264
00:17:36,471 --> 00:17:38,471
Quantos anos você tem?
265
00:17:38,471 --> 00:17:39,491
Oito.
266
00:17:39,491 --> 00:17:41,601
Então vou lhe explicar.
267
00:17:42,531 --> 00:17:44,511
O segredo das Irmãs Górgonas?
268
00:17:46,151 --> 00:17:47,241
Isso mesmo.
269
00:17:51,041 --> 00:17:52,751
Vocês ficam encarregadas
da segurança.
270
00:17:52,751 --> 00:17:54,141
Claro, Irmã.
271
00:17:54,141 --> 00:17:55,361
Por favor, à vontade.
272
00:18:04,901 --> 00:18:09,471
A Górgona foi um monstro
que viveu no Oceano Central.
273
00:18:10,461 --> 00:18:16,471
Aquele que olhasse para esse terrível
monstro se tornaria pedra imediatamente.
274
00:18:17,661 --> 00:18:21,291
Ao fim de uma aventura,
a Princesa Serpente e suas irmãs
275
00:18:21,641 --> 00:18:25,971
conseguiram assassinar a Górgona.
276
00:18:31,391 --> 00:18:33,701
Mas enquanto agonizava,
277
00:18:34,191 --> 00:18:38,071
o monstro amaldiçoou as três guerreiras.
278
00:18:39,001 --> 00:18:43,581
Nas costas de cada uma delas,
ficou marcado o par de olhos do monstro,
279
00:18:44,161 --> 00:18:50,531
e qualquer pessoa que delas
se aproxime e olhe para elas
280
00:18:50,871 --> 00:18:53,461
se torna pedra e morre.
281
00:19:00,101 --> 00:19:04,621
As Irmãs Górgonas nunca tiram
a roupa na frente das pessoas.
282
00:19:05,911 --> 00:19:07,591
E quando tomam banho,
283
00:19:07,591 --> 00:19:12,141
sempre ficam em prontidão
para que ninguém se aproxime.
284
00:19:58,801 --> 00:20:01,391
Ai!
285
00:20:01,571 --> 00:20:02,951
É a voz do homem!
286
00:20:03,571 --> 00:20:04,951
As serpentes o acharam?!
287
00:20:09,181 --> 00:20:11,451
Solta!
288
00:20:27,951 --> 00:20:29,371
Pra onde ele foi?!
289
00:20:29,371 --> 00:20:30,941
Ele subiu a montanha escarpada!
290
00:20:31,161 --> 00:20:33,761
Será que ele voltou para a vila?!
291
00:20:33,761 --> 00:20:35,651
Ele queria um navio!
292
00:20:35,651 --> 00:20:36,531
Como é?!
293
00:20:46,561 --> 00:20:47,981
Essa doeu...
294
00:20:54,811 --> 00:20:56,871
E agora, o que eu faço?
295
00:20:56,871 --> 00:20:59,721
Se eu ficar aqui parado,
vão me achar de novo...
296
00:21:00,841 --> 00:21:05,791
Ela disse que esta ilha
tinha um navio pirata...
297
00:21:06,351 --> 00:21:09,171
Se eu conseguir pegá-lo emprestado...
298
00:21:13,521 --> 00:21:15,821
Não, peraí. A Nami não tá aqui.
299
00:21:15,821 --> 00:21:17,931
Se eu for sozinho,
vou me perder no mar.
300
00:21:20,791 --> 00:21:21,611
Ah, já sei!
301
00:21:22,191 --> 00:21:24,661
O melhor é pedir uma carona no navio!
302
00:21:24,921 --> 00:21:28,081
Vou ver se me levam
pro Arquipélago Sabaody!
303
00:21:28,981 --> 00:21:31,271
Ou seja...
304
00:21:32,601 --> 00:21:35,111
Vou ter que falar com
alguém importante,
305
00:21:35,111 --> 00:21:38,441
e como gente importante
vive em lugar alto...
306
00:21:40,361 --> 00:21:42,721
Estou pensando tanto que
vou ficar com febre!
307
00:21:43,661 --> 00:21:46,801
Beleza! Primeiro, vou
pra um prédio alto!
308
00:21:50,451 --> 00:21:51,861
Vou tentar aquele!
309
00:21:57,791 --> 00:21:59,021
Rápido, para a vila!
310
00:21:59,021 --> 00:22:01,811
A Princesa Serpente
já deve ter retornado!
311
00:22:01,811 --> 00:22:03,611
Caso ela descubra o homem, será um caos!
312
00:22:08,641 --> 00:22:10,331
Quebrou!
313
00:22:10,491 --> 00:22:11,531
O que foi aquilo?!
314
00:22:11,531 --> 00:22:13,781
O teto da torre do Palácio desmoronou!
315
00:22:14,031 --> 00:22:15,101
O que está havendo?!
316
00:22:15,461 --> 00:22:19,261
A Princesa Serpente
está tomando banho lá!
317
00:22:21,991 --> 00:22:23,411
Mais água?!
318
00:22:23,411 --> 00:22:26,251
Caramba, que quente!
Peraí, é uma banheira!
319
00:22:26,251 --> 00:22:28,871
Eu vou morrer! Vou me afogar!
320
00:22:32,211 --> 00:22:34,891
Ah, aqui dá pé! Tô salvo!
321
00:22:36,761 --> 00:22:38,951
Uma casa de banhos?
322
00:22:50,901 --> 00:22:52,071
Um homem!
323
00:22:56,841 --> 00:22:57,831
Ei...
324
00:22:59,101 --> 00:23:00,561
Essa coisa nas suas costas...
325
00:23:04,571 --> 00:23:08,081
Me parece familiar...
326
00:23:10,911 --> 00:23:12,011
Você viu, não viu?!
327
00:23:20,371 --> 00:23:24,281
Após descobrir o segredo da Princesa
Serpente, Luffy é novamente capturado.
328
00:23:24,611 --> 00:23:27,141
Margaret e duas outras guerreiras
Kuja o defendem,
329
00:23:27,141 --> 00:23:29,741
mas Hancock, enfurecida,
as transforma em pedra.
330
00:23:30,031 --> 00:23:32,531
Diante de suas salvadoras
petrificadas, Luffy se enfurece,
331
00:23:32,531 --> 00:23:35,661
mas um terrível executor
se aproxima dele...
332
00:23:35,661 --> 00:23:37,071
No próximo episódio de One Piece:
333
00:23:37,071 --> 00:23:40,201
Julgamento Impiedoso!
Margaret é Petrificada!
334
00:23:40,201 --> 00:23:42,361
Eu serei o Rei dos Piratas!