1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 Se o vento soprar por elas e tingir seu coração 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 Vamos seguir em frente 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 Agarre os tesouros aqui e acolá 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 Gargalhe bem alto! 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 Dê uma grande festa debochada 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 Espalhe ondas! 37 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 38 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 39 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 40 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 41 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 42 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 43 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 44 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 45 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 46 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 47 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 48 00:03:34,051 --> 00:03:38,801 Ao ser ejetado do Arquipélago Sabaody por Bartholomew Kuma, 49 00:03:39,611 --> 00:03:42,911 Luffy foi separado de seus companheiros e chegou sozinho 50 00:03:42,911 --> 00:03:46,011 ao império das mulheres onde homem nenhum entra, Amazon Lily! 51 00:03:46,881 --> 00:03:48,271 Depois de ser capturado, 52 00:03:48,271 --> 00:03:51,681 Luffy parecia ter conseguido escapar, mas... 53 00:03:54,081 --> 00:03:58,661 A Princesa Serpente vai tomar banho! 54 00:04:01,411 --> 00:04:03,401 É um banho? 55 00:04:10,361 --> 00:04:11,241 Um homem! 56 00:04:11,511 --> 00:04:12,381 Ei... 57 00:04:12,821 --> 00:04:14,321 Essa coisa nas suas contas... 58 00:04:18,341 --> 00:04:21,631 Me parece familiar... 59 00:04:22,771 --> 00:04:24,311 Você viu, não viu?! 60 00:04:27,671 --> 00:04:31,591 Julgamento Impiedoso! Margaret é Petrificada! 61 00:04:35,571 --> 00:04:36,561 Irmã! 62 00:04:36,761 --> 00:04:39,401 Irmã! O que aconteceu?! 63 00:04:42,481 --> 00:04:44,971 Quem é esse? Um homem?! 64 00:04:45,411 --> 00:04:47,421 O que um homem faz nesta terra?! 65 00:04:56,471 --> 00:04:57,911 O que aconteceu?! 66 00:04:58,191 --> 00:04:59,671 Ah, eu... 67 00:05:00,161 --> 00:05:02,331 Ele viu minhas costas. 68 00:05:06,481 --> 00:05:08,471 Então ele precisa morrer. 69 00:05:08,741 --> 00:05:11,391 Hã, como assim?! Só vi as costas dela! 70 00:05:12,721 --> 00:05:14,221 Eu não sei por quê, 71 00:05:14,611 --> 00:05:16,731 mas posso jurar que já vi aquilo em algum lugar... 72 00:05:17,161 --> 00:05:19,521 Nós três preferimos a morte 73 00:05:19,881 --> 00:05:23,161 a permitir que alguém veja o que você viu nas minhas costas! 74 00:05:23,351 --> 00:05:24,871 Essa coisa?! Como assim?! 75 00:05:25,141 --> 00:05:26,691 Quem são vocês? Como assim? 76 00:05:26,951 --> 00:05:29,441 Leve para o túmulo o que viu! 77 00:05:29,761 --> 00:05:31,161 Rajada de Amor! 78 00:05:32,001 --> 00:05:33,531 Lentidão?! 79 00:05:34,211 --> 00:05:35,541 Um Raio de Lentidão?! 80 00:05:40,641 --> 00:05:41,641 Ah, não! 81 00:05:41,641 --> 00:05:44,081 Tô ficando lerdo... Lerdo... 82 00:05:59,301 --> 00:06:00,761 Rajada de Amor! 83 00:06:17,221 --> 00:06:19,331 Por que ele não se petrifica?! 84 00:06:19,331 --> 00:06:23,711 Ele não sente nenhuma excitação de me ver tomando banho?! 85 00:06:23,921 --> 00:06:26,271 Não é possível, Irmã! 86 00:06:26,661 --> 00:06:30,641 A beleza de sua nudez encantaria qualquer um, independente de gênero ou idade! 87 00:06:30,641 --> 00:06:34,701 O medo da morte deve estar superando os desejos carnais dele! 88 00:06:34,701 --> 00:06:36,641 É um homem patético, mas sortudo! 89 00:06:37,031 --> 00:06:39,021 Não sei o que foi isso, mas vou sumir daqui! 90 00:06:39,561 --> 00:06:41,481 Só quero falar com alguém importante! 91 00:06:43,731 --> 00:06:45,361 Ele pulou desta altura! 92 00:06:46,841 --> 00:06:47,911 Ele não vai fugir! 93 00:06:48,571 --> 00:06:49,441 Beijo-Pistola! 94 00:06:56,121 --> 00:06:58,181 Hã?! Não ricocheteou! 95 00:06:58,181 --> 00:06:59,551 Não era de metal?! 96 00:07:02,431 --> 00:07:04,501 Esse homem é um intruso! 97 00:07:04,731 --> 00:07:07,011 Capturem-no, Piratas Kuja! 98 00:07:07,151 --> 00:07:08,551 S-Sim, Alteza! 99 00:07:08,551 --> 00:07:11,291 O que um homem faz aqui?! 100 00:07:11,291 --> 00:07:13,721 Vamos logo capturá-lo! 101 00:07:18,131 --> 00:07:19,401 Essa doeu! 102 00:07:22,081 --> 00:07:24,311 Faça como ordenamos, para seu próprio bem! 103 00:07:24,661 --> 00:07:29,351 Ran! Nenhum homem deveria ousar desafiar as Piratas Kuja! 104 00:07:29,351 --> 00:07:31,111 Além disso, ele parece bem fraco! 105 00:07:32,821 --> 00:07:34,051 É um homem! 106 00:07:34,051 --> 00:07:35,621 Um homem vivo, na vila... 107 00:07:36,611 --> 00:07:39,951 Vocês são as piratas mulheres? 108 00:07:39,951 --> 00:07:41,921 Sabem onde está sua chefe? 109 00:07:42,261 --> 00:07:44,291 Por que quer saber disso?! 110 00:07:44,651 --> 00:07:46,771 Sua chefe não tem um navio? 111 00:07:46,771 --> 00:07:51,041 Eu quero pedir uma carona pro mar no navio dela! 112 00:07:51,461 --> 00:07:52,861 Que asneira! 113 00:07:53,211 --> 00:07:56,821 Acha que um intruso em Amazon Lily, onde homens são proibidos, 114 00:07:56,821 --> 00:07:59,201 vai sair daqui com vida?! 115 00:07:59,201 --> 00:08:00,581 Homem idiota! 116 00:08:02,361 --> 00:08:04,301 Não posso ser capturado agora! 117 00:08:06,851 --> 00:08:07,851 Foguete... 118 00:08:07,851 --> 00:08:08,561 Capturem-no! 119 00:08:08,561 --> 00:08:10,071 ...de Borracha! 120 00:08:12,431 --> 00:08:13,281 O quê?! 121 00:08:14,181 --> 00:08:15,241 Atrás dele! Rápido! 122 00:08:15,641 --> 00:08:17,491 São ordens da Princesa Serpente! 123 00:08:17,491 --> 00:08:19,311 Não o deixem fugir! 124 00:08:20,931 --> 00:08:22,781 Um homem! 125 00:08:24,391 --> 00:08:26,151 Um intruso homem! 126 00:08:26,151 --> 00:08:27,281 Um homem?! 127 00:08:27,591 --> 00:08:29,991 As Piratas Kuja foram atrás dele! 128 00:08:29,991 --> 00:08:31,461 Vamos ajudá-las! 129 00:08:31,791 --> 00:08:33,091 Certo! Vamos! 130 00:08:38,631 --> 00:08:44,001 Numa época tão crítica para as Kuja, ainda deixam que um homem invada a ilha... 131 00:08:44,001 --> 00:08:45,651 Isto é sem precedentes. 132 00:08:45,651 --> 00:08:50,881 Muito me preocupa o que o futuro guarda para esta terra. 133 00:08:53,441 --> 00:08:55,161 Peguem o homem! 134 00:08:57,341 --> 00:08:58,701 As Piratas Kuja! 135 00:08:58,981 --> 00:09:02,001 Então ele voltou à vila... 136 00:09:02,001 --> 00:09:02,861 Lá está ele! 137 00:09:03,841 --> 00:09:05,021 Ali! 138 00:09:06,731 --> 00:09:09,651 Achei que ela fosse estar em um prédio alto... 139 00:09:10,561 --> 00:09:13,381 Onde posso achar alguém importante? 140 00:09:17,071 --> 00:09:19,671 Aquelas piratas já me alcançaram?! 141 00:09:20,001 --> 00:09:23,311 Vamos matá-lo antes que a Princesa Serpente o pegue! 142 00:09:26,411 --> 00:09:28,261 Ah, elas de novo?! 143 00:09:30,601 --> 00:09:31,671 Ele caiu! 144 00:09:36,211 --> 00:09:37,721 Lá está o homem! 145 00:09:37,721 --> 00:09:38,621 Droga! 146 00:09:40,481 --> 00:09:41,281 Alto! 147 00:10:03,221 --> 00:10:04,861 Espere, intruso! 148 00:10:09,921 --> 00:10:11,001 Não pode ser! 149 00:10:11,001 --> 00:10:15,531 O que o novato de 300 milhões faz em Amazon Lily?! 150 00:10:15,721 --> 00:10:16,761 Lá está ele! 151 00:10:16,761 --> 00:10:18,961 Cara, sebo na canela! 152 00:10:19,561 --> 00:10:22,031 Espere! Deixe-me ver seu rosto novamente! 153 00:10:23,571 --> 00:10:25,071 Mandei esperar! 154 00:10:33,441 --> 00:10:37,211 Até as velhinhas aqui são fortes? 155 00:10:37,211 --> 00:10:39,091 Agora você não escapará! 156 00:10:44,061 --> 00:10:46,311 Ah, não! As Piratas Kuja o pegaram! 157 00:10:46,651 --> 00:10:49,931 Não há mais nada que possamos fazer! 158 00:10:56,211 --> 00:10:58,751 Esse homem é mesmo... 159 00:11:08,821 --> 00:11:10,951 Droga! Sai, corda idiota! 160 00:11:12,931 --> 00:11:15,251 Que corda é essa que parece cobra?! 161 00:11:15,591 --> 00:11:16,821 Demoramos demais... 162 00:11:17,381 --> 00:11:20,471 Vamos esperar que não lhe perguntem quem o trouxe aqui... 163 00:11:20,791 --> 00:11:23,591 Ele será morto, né? 164 00:11:24,321 --> 00:11:25,901 Que lugar é este? 165 00:11:25,901 --> 00:11:28,531 Não tem mesmo nenhum homem aqui... 166 00:11:34,761 --> 00:11:36,201 Princesa Serpente! 167 00:11:36,201 --> 00:11:37,751 Marigold! 168 00:11:37,751 --> 00:11:39,161 Sandersonia! 169 00:11:44,471 --> 00:11:46,631 Vou lhe fazer uma pergunta, homem. 170 00:11:46,631 --> 00:11:50,541 Como e por que você veio a esta ilha?! 171 00:11:50,721 --> 00:11:53,301 Sério, nem eu sei! 172 00:11:53,301 --> 00:11:55,211 Eu saí voando pelo céu 173 00:11:55,211 --> 00:11:57,091 e, quando fui ver, tava aqui! 174 00:11:57,441 --> 00:11:59,021 Mentiras. 175 00:11:59,021 --> 00:12:02,121 Você não me engana com essa história ridícula. 176 00:12:02,771 --> 00:12:04,301 Deve estar atrás de alguma coisa. 177 00:12:04,501 --> 00:12:06,651 Bom, você bem podia me dar um navio! 178 00:12:07,021 --> 00:12:09,611 Se for uma carona, melhor ainda, 179 00:12:09,951 --> 00:12:13,951 porque eu preciso voltar pra onde eu estava! 180 00:12:13,951 --> 00:12:17,021 Se você é a manda-chuva do pedaço, quebra esse galho pra mim! 181 00:12:17,331 --> 00:12:19,651 Que asneiras são essas?! 182 00:12:19,651 --> 00:12:21,371 A Princesa Serpente tem razão! 183 00:12:21,371 --> 00:12:24,241 Ele só pode estar mentindo! 184 00:12:24,241 --> 00:12:26,211 Ele deve estar tramando alguma coisa! 185 00:12:26,461 --> 00:12:28,161 Você não nos engana! 186 00:12:30,691 --> 00:12:34,681 Ah, não consigo parar de te agradecer! 187 00:12:34,681 --> 00:12:36,751 Há algo que eu possa fazer por você? 188 00:12:37,901 --> 00:12:42,221 O importante é que eles estejam vivos, como eu. 189 00:12:42,441 --> 00:12:43,961 Enquanto eles estiverem vivos, 190 00:12:45,291 --> 00:12:47,481 eu posso lutar pra sempre! 191 00:12:47,961 --> 00:12:53,051 Como se atreve a ser tão rude e indelicado com a Princesa Serpente?! 192 00:12:53,051 --> 00:12:54,341 Ele é desprezível! 193 00:13:06,891 --> 00:13:09,401 Não pense que vai sair daqui vivo. 194 00:13:09,651 --> 00:13:11,591 Sua morte é inexorável! 195 00:13:18,501 --> 00:13:20,381 Por favor, espere, Princesa Serpente! 196 00:13:31,631 --> 00:13:35,491 Ele não me aparenta ser do tipo que mente! 197 00:13:35,721 --> 00:13:36,741 Margaret! 198 00:14:20,491 --> 00:14:21,851 Princesa Serpente... 199 00:14:27,011 --> 00:14:28,421 Princesa Serpente. 200 00:14:28,421 --> 00:14:31,881 T-Tudo que esse homem diz é sincero. 201 00:14:32,301 --> 00:14:35,751 Ele não parece ser do tipo que causaria mal à nossa terra. 202 00:14:36,581 --> 00:14:38,421 Ah, você! 203 00:14:38,421 --> 00:14:40,001 É, fala pra ela! 204 00:14:40,471 --> 00:14:41,961 Uma guerreira da infantaria? 205 00:14:42,351 --> 00:14:43,711 Meu nome é Margaret! 206 00:14:44,201 --> 00:14:49,391 A sentença dele foi decidida no momento em que pisou em terra proibida. 207 00:14:49,851 --> 00:14:50,931 Por que o protege? 208 00:14:52,331 --> 00:14:54,091 Eu estou em dívida com ele. 209 00:14:55,531 --> 00:14:57,691 Quem o deixou entrar nesta terra... 210 00:15:02,021 --> 00:15:02,951 Fui eu! 211 00:15:04,451 --> 00:15:06,571 Margaret! Por quê?! 212 00:15:15,081 --> 00:15:18,621 Princesa Serpente! N-Nós podemos explicar! 213 00:15:18,731 --> 00:15:19,811 Sim! 214 00:15:19,811 --> 00:15:22,971 Nós o achamos na selva, coberto de cogumelos! 215 00:15:22,971 --> 00:15:25,591 Achamos que fosse alguém da vila e o trouxemos para cá! 216 00:15:25,911 --> 00:15:27,971 Sweetpea! Aphelandra! 217 00:15:27,971 --> 00:15:32,101 Também somos responsáveis pelo crime de trazê-lo para cá! 218 00:15:32,101 --> 00:15:33,551 Isso mesmo! 219 00:15:33,811 --> 00:15:35,411 Parem já, as duas! 220 00:15:35,411 --> 00:15:38,101 Fui eu quem sugeriu trazê-lo para a vila! 221 00:15:38,521 --> 00:15:40,271 Ela tem noção do que isso significa? 222 00:15:40,271 --> 00:15:42,981 Margaret é caxias demais! 223 00:15:45,791 --> 00:15:47,151 Ah, pessoal! 224 00:15:47,151 --> 00:15:50,801 Vocês tentaram me matar, mas até que são gente boa! 225 00:16:06,931 --> 00:16:09,601 Apenas eu sou culpada de trazê-lo para a vila! 226 00:16:09,711 --> 00:16:10,761 Margaret! 227 00:16:47,031 --> 00:16:48,211 Tudo bem. 228 00:16:49,661 --> 00:16:52,691 Cabeça erguida, honesta Margaret. 229 00:16:55,881 --> 00:16:58,681 Eu aprecio honestidade. 230 00:16:58,941 --> 00:17:00,201 Diga-me. 231 00:17:00,711 --> 00:17:02,421 Você deseja perdão? 232 00:17:03,691 --> 00:17:05,101 S-Sim... 233 00:17:07,761 --> 00:17:08,911 Levante-se. 234 00:17:26,351 --> 00:17:30,801 A Princesa Serpente vai perdoá-las por esse grande crime?! 235 00:17:31,211 --> 00:17:33,051 Essa é a Princesa Serpente! 236 00:17:33,051 --> 00:17:36,851 Ela não só é linda, mas piedosa! 237 00:17:36,851 --> 00:17:38,061 Princesa Serpente! 238 00:17:42,351 --> 00:17:43,351 Rajada de Amor! 239 00:17:49,601 --> 00:17:50,531 Como é? 240 00:17:58,081 --> 00:17:59,491 Idiotas... 241 00:17:59,881 --> 00:18:01,811 Ei! O que aconteceu com vocês?! 242 00:18:02,201 --> 00:18:03,411 O que houve?! 243 00:18:04,671 --> 00:18:06,491 Elas se tornaram pedra! Mas como?! 244 00:18:10,541 --> 00:18:11,391 Ei... 245 00:18:15,281 --> 00:18:16,211 Ei! 246 00:18:19,801 --> 00:18:22,861 Ei, você! O que você fez com elas? 247 00:18:22,861 --> 00:18:24,351 Elas salvaram minha vida! 248 00:18:25,361 --> 00:18:26,421 Sim. 249 00:18:26,421 --> 00:18:30,001 Elas foram punidas por tê-lo ajudado. 250 00:18:30,001 --> 00:18:31,331 Por minha causa... 251 00:18:32,561 --> 00:18:34,691 Espere! Faça-as voltar ao normal! 252 00:18:35,051 --> 00:18:38,481 A quem você pensa que está dando ordens? 253 00:18:38,611 --> 00:18:39,661 Faça-as voltarem ao normal! 254 00:18:44,411 --> 00:18:45,911 Libertem Bakula! 255 00:18:46,231 --> 00:18:47,231 Bakula?! 256 00:18:47,231 --> 00:18:49,161 Agora acabou pra esse homem! 257 00:18:49,741 --> 00:18:51,251 Já mandei fazê-las voltarem ao normal! 258 00:18:51,701 --> 00:18:54,481 Esta é a nação guerreira de Amazon Lily. 259 00:18:54,761 --> 00:18:56,921 Força é beleza. 260 00:18:57,471 --> 00:18:59,991 Lute com tudo o que tem, até morrer. 261 00:18:59,991 --> 00:19:02,211 Nós vamos assistir. 262 00:19:08,751 --> 00:19:11,191 O nome desta pantera negra é Bakula. 263 00:19:11,601 --> 00:19:14,051 Uma fera carnívora que, há várias gerações, 264 00:19:14,291 --> 00:19:16,411 serve de carrasco para as Imperatrizes desta terra. 265 00:19:16,711 --> 00:19:19,821 Em suas execuções, não sobra nem um osso sequer do condenado. 266 00:19:24,481 --> 00:19:27,541 Bakula parece faminto. 267 00:19:30,321 --> 00:19:31,731 Sim, Irmã. 268 00:19:31,731 --> 00:19:35,211 Pelo que sei, ele não se alimenta há dias. 269 00:19:36,151 --> 00:19:37,861 Fique feliz, homem! 270 00:19:37,861 --> 00:19:43,251 Bakula comerá até um macaco magricelo feito você! 271 00:19:43,251 --> 00:19:44,901 Isso não importa... 272 00:19:47,041 --> 00:19:50,031 E elas? Vão voltar ao normal?! 273 00:19:50,241 --> 00:19:53,281 Como se atreve a ser indelicado assim com a Princesa Serpente?! 274 00:19:53,281 --> 00:19:54,991 Pegue-o, Bakula! 275 00:20:01,211 --> 00:20:02,111 Bakula! 276 00:20:02,331 --> 00:20:04,571 Vai! 277 00:20:55,521 --> 00:20:56,681 Ele é forte! 278 00:20:56,681 --> 00:20:59,001 Ele derrubou Bakula com um golpe! 279 00:21:01,391 --> 00:21:03,271 Ele não usou Haki! 280 00:21:03,281 --> 00:21:05,211 Então que força bruta foi aquela?! 281 00:21:05,701 --> 00:21:07,661 Vocês são loucas. 282 00:21:09,331 --> 00:21:10,931 Aquela mulher... 283 00:21:13,051 --> 00:21:15,311 Transformou suas companheiras em pedra 284 00:21:15,311 --> 00:21:18,221 e vocês ficam aí rindo desse jeito?! 285 00:21:19,631 --> 00:21:22,531 O-O selvagem está gritando conosco! 286 00:21:22,531 --> 00:21:24,611 Inacreditável! Que criatura cruel! 287 00:21:24,981 --> 00:21:26,841 Tenho pena daquelas três, 288 00:21:26,841 --> 00:21:29,841 mas a Princesa Serpente tomou uma decisão acertada! 289 00:21:29,841 --> 00:21:33,071 Elas são culpadas de violarem as regras da nossa terra! 290 00:21:34,861 --> 00:21:35,841 Faça o que fizer, 291 00:21:36,941 --> 00:21:39,291 eu serei perdoada. 292 00:21:39,771 --> 00:21:40,711 Sabe por quê? 293 00:21:42,461 --> 00:21:43,621 Sim... 294 00:21:43,901 --> 00:21:46,071 Porque eu sou linda! 295 00:21:48,701 --> 00:21:50,221 Princesa Serpente! 296 00:21:55,521 --> 00:21:58,491 Não concorda? 297 00:21:58,911 --> 00:22:00,851 Você me enoja! 298 00:22:03,611 --> 00:22:04,731 Irmã! Aguente firme! 299 00:22:05,171 --> 00:22:07,121 Não pode ser! 300 00:22:07,581 --> 00:22:11,321 Não existe homem que não queira ser meu escravo! 301 00:22:16,211 --> 00:22:19,791 Não suporto a existência desse homem! 302 00:22:19,941 --> 00:22:22,441 Como se atreve a dizer isso à Princesa Serpente?! 303 00:22:22,441 --> 00:22:24,661 Rápido, executem-no! 304 00:22:24,661 --> 00:22:25,711 Execução! 305 00:22:26,231 --> 00:22:29,381 Execução! Execução! 306 00:22:29,981 --> 00:22:32,741 Vão! Marigold! Sandersonia! 307 00:22:32,741 --> 00:22:34,681 Tragam-me a cabeça dele! 308 00:22:38,851 --> 00:22:41,791 Sim! Deixe conosco, Irmã! 309 00:22:53,061 --> 00:22:54,821 Elas possuem poderes?! 310 00:22:57,731 --> 00:22:59,341 Execução! 311 00:22:59,771 --> 00:23:01,451 Execução! 312 00:23:01,831 --> 00:23:03,551 Execução! 313 00:23:03,901 --> 00:23:05,441 Execução! 314 00:23:20,381 --> 00:23:24,591 Usando o poder da Fruta Serpente, 315 00:23:24,591 --> 00:23:27,191 Sandersonia e Marigold se transformam para executar Luffy. 316 00:23:27,461 --> 00:23:32,911 Luffy faz de tudo para se esquivar e contra-atacar. 317 00:23:32,911 --> 00:23:35,581 Porém, isso não é o suficiente. 318 00:23:35,581 --> 00:23:37,011 No próximo episódio de One Piece: 319 00:23:37,011 --> 00:23:40,271 Uma Difícil Batalha Para Luffy! O Haki das Irmãs Serpente! 320 00:23:40,271 --> 00:23:42,391 Eu serei o Rei dos Piratas!