1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
Se o vento soprar por elas e tingir seu coração
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
Vamos seguir em frente
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
Agarre os tesouros aqui e acolá
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
Gargalhe bem alto!
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
Dê uma grande festa debochada
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
Espalhe ondas!
37
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
38
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
39
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
40
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
41
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
42
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
43
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
44
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
45
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
46
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
47
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
48
00:03:34,051 --> 00:03:38,801
Ao ser ejetado do Arquipélago
Sabaody por Bartholomew Kuma,
49
00:03:39,611 --> 00:03:42,911
Luffy foi separado de seus
companheiros e chegou sozinho
50
00:03:42,911 --> 00:03:46,011
ao império das mulheres onde
homem nenhum entra, Amazon Lily!
51
00:03:46,881 --> 00:03:48,271
Depois de ser capturado,
52
00:03:48,271 --> 00:03:51,681
Luffy parecia ter conseguido escapar, mas...
53
00:03:54,081 --> 00:03:58,661
A Princesa Serpente vai tomar banho!
54
00:04:01,411 --> 00:04:03,401
É um banho?
55
00:04:10,361 --> 00:04:11,241
Um homem!
56
00:04:11,511 --> 00:04:12,381
Ei...
57
00:04:12,821 --> 00:04:14,321
Essa coisa nas suas contas...
58
00:04:18,341 --> 00:04:21,631
Me parece familiar...
59
00:04:22,771 --> 00:04:24,311
Você viu, não viu?!
60
00:04:27,671 --> 00:04:31,591
Julgamento Impiedoso!
Margaret é Petrificada!
61
00:04:35,571 --> 00:04:36,561
Irmã!
62
00:04:36,761 --> 00:04:39,401
Irmã! O que aconteceu?!
63
00:04:42,481 --> 00:04:44,971
Quem é esse? Um homem?!
64
00:04:45,411 --> 00:04:47,421
O que um homem faz nesta terra?!
65
00:04:56,471 --> 00:04:57,911
O que aconteceu?!
66
00:04:58,191 --> 00:04:59,671
Ah, eu...
67
00:05:00,161 --> 00:05:02,331
Ele viu minhas costas.
68
00:05:06,481 --> 00:05:08,471
Então ele precisa morrer.
69
00:05:08,741 --> 00:05:11,391
Hã, como assim?!
Só vi as costas dela!
70
00:05:12,721 --> 00:05:14,221
Eu não sei por quê,
71
00:05:14,611 --> 00:05:16,731
mas posso jurar que já vi
aquilo em algum lugar...
72
00:05:17,161 --> 00:05:19,521
Nós três preferimos a morte
73
00:05:19,881 --> 00:05:23,161
a permitir que alguém veja o que
você viu nas minhas costas!
74
00:05:23,351 --> 00:05:24,871
Essa coisa?! Como assim?!
75
00:05:25,141 --> 00:05:26,691
Quem são vocês? Como assim?
76
00:05:26,951 --> 00:05:29,441
Leve para o túmulo o que viu!
77
00:05:29,761 --> 00:05:31,161
Rajada de Amor!
78
00:05:32,001 --> 00:05:33,531
Lentidão?!
79
00:05:34,211 --> 00:05:35,541
Um Raio de Lentidão?!
80
00:05:40,641 --> 00:05:41,641
Ah, não!
81
00:05:41,641 --> 00:05:44,081
Tô ficando lerdo... Lerdo...
82
00:05:59,301 --> 00:06:00,761
Rajada de Amor!
83
00:06:17,221 --> 00:06:19,331
Por que ele não se petrifica?!
84
00:06:19,331 --> 00:06:23,711
Ele não sente nenhuma excitação
de me ver tomando banho?!
85
00:06:23,921 --> 00:06:26,271
Não é possível, Irmã!
86
00:06:26,661 --> 00:06:30,641
A beleza de sua nudez encantaria qualquer um,
independente de gênero ou idade!
87
00:06:30,641 --> 00:06:34,701
O medo da morte deve estar
superando os desejos carnais dele!
88
00:06:34,701 --> 00:06:36,641
É um homem patético, mas sortudo!
89
00:06:37,031 --> 00:06:39,021
Não sei o que foi isso,
mas vou sumir daqui!
90
00:06:39,561 --> 00:06:41,481
Só quero falar com alguém importante!
91
00:06:43,731 --> 00:06:45,361
Ele pulou desta altura!
92
00:06:46,841 --> 00:06:47,911
Ele não vai fugir!
93
00:06:48,571 --> 00:06:49,441
Beijo-Pistola!
94
00:06:56,121 --> 00:06:58,181
Hã?! Não ricocheteou!
95
00:06:58,181 --> 00:06:59,551
Não era de metal?!
96
00:07:02,431 --> 00:07:04,501
Esse homem é um intruso!
97
00:07:04,731 --> 00:07:07,011
Capturem-no, Piratas Kuja!
98
00:07:07,151 --> 00:07:08,551
S-Sim, Alteza!
99
00:07:08,551 --> 00:07:11,291
O que um homem faz aqui?!
100
00:07:11,291 --> 00:07:13,721
Vamos logo capturá-lo!
101
00:07:18,131 --> 00:07:19,401
Essa doeu!
102
00:07:22,081 --> 00:07:24,311
Faça como ordenamos,
para seu próprio bem!
103
00:07:24,661 --> 00:07:29,351
Ran! Nenhum homem deveria
ousar desafiar as Piratas Kuja!
104
00:07:29,351 --> 00:07:31,111
Além disso, ele parece bem fraco!
105
00:07:32,821 --> 00:07:34,051
É um homem!
106
00:07:34,051 --> 00:07:35,621
Um homem vivo, na vila...
107
00:07:36,611 --> 00:07:39,951
Vocês são as piratas mulheres?
108
00:07:39,951 --> 00:07:41,921
Sabem onde está sua chefe?
109
00:07:42,261 --> 00:07:44,291
Por que quer saber disso?!
110
00:07:44,651 --> 00:07:46,771
Sua chefe não tem um navio?
111
00:07:46,771 --> 00:07:51,041
Eu quero pedir uma carona
pro mar no navio dela!
112
00:07:51,461 --> 00:07:52,861
Que asneira!
113
00:07:53,211 --> 00:07:56,821
Acha que um intruso em
Amazon Lily, onde homens são proibidos,
114
00:07:56,821 --> 00:07:59,201
vai sair daqui com vida?!
115
00:07:59,201 --> 00:08:00,581
Homem idiota!
116
00:08:02,361 --> 00:08:04,301
Não posso ser capturado agora!
117
00:08:06,851 --> 00:08:07,851
Foguete...
118
00:08:07,851 --> 00:08:08,561
Capturem-no!
119
00:08:08,561 --> 00:08:10,071
...de Borracha!
120
00:08:12,431 --> 00:08:13,281
O quê?!
121
00:08:14,181 --> 00:08:15,241
Atrás dele! Rápido!
122
00:08:15,641 --> 00:08:17,491
São ordens da Princesa Serpente!
123
00:08:17,491 --> 00:08:19,311
Não o deixem fugir!
124
00:08:20,931 --> 00:08:22,781
Um homem!
125
00:08:24,391 --> 00:08:26,151
Um intruso homem!
126
00:08:26,151 --> 00:08:27,281
Um homem?!
127
00:08:27,591 --> 00:08:29,991
As Piratas Kuja foram atrás dele!
128
00:08:29,991 --> 00:08:31,461
Vamos ajudá-las!
129
00:08:31,791 --> 00:08:33,091
Certo! Vamos!
130
00:08:38,631 --> 00:08:44,001
Numa época tão crítica para as Kuja,
ainda deixam que um homem invada a ilha...
131
00:08:44,001 --> 00:08:45,651
Isto é sem precedentes.
132
00:08:45,651 --> 00:08:50,881
Muito me preocupa o que o
futuro guarda para esta terra.
133
00:08:53,441 --> 00:08:55,161
Peguem o homem!
134
00:08:57,341 --> 00:08:58,701
As Piratas Kuja!
135
00:08:58,981 --> 00:09:02,001
Então ele voltou à vila...
136
00:09:02,001 --> 00:09:02,861
Lá está ele!
137
00:09:03,841 --> 00:09:05,021
Ali!
138
00:09:06,731 --> 00:09:09,651
Achei que ela fosse estar
em um prédio alto...
139
00:09:10,561 --> 00:09:13,381
Onde posso achar alguém importante?
140
00:09:17,071 --> 00:09:19,671
Aquelas piratas já me alcançaram?!
141
00:09:20,001 --> 00:09:23,311
Vamos matá-lo antes que a
Princesa Serpente o pegue!
142
00:09:26,411 --> 00:09:28,261
Ah, elas de novo?!
143
00:09:30,601 --> 00:09:31,671
Ele caiu!
144
00:09:36,211 --> 00:09:37,721
Lá está o homem!
145
00:09:37,721 --> 00:09:38,621
Droga!
146
00:09:40,481 --> 00:09:41,281
Alto!
147
00:10:03,221 --> 00:10:04,861
Espere, intruso!
148
00:10:09,921 --> 00:10:11,001
Não pode ser!
149
00:10:11,001 --> 00:10:15,531
O que o novato de 300 milhões
faz em Amazon Lily?!
150
00:10:15,721 --> 00:10:16,761
Lá está ele!
151
00:10:16,761 --> 00:10:18,961
Cara, sebo na canela!
152
00:10:19,561 --> 00:10:22,031
Espere! Deixe-me ver
seu rosto novamente!
153
00:10:23,571 --> 00:10:25,071
Mandei esperar!
154
00:10:33,441 --> 00:10:37,211
Até as velhinhas aqui são fortes?
155
00:10:37,211 --> 00:10:39,091
Agora você não escapará!
156
00:10:44,061 --> 00:10:46,311
Ah, não! As Piratas Kuja o pegaram!
157
00:10:46,651 --> 00:10:49,931
Não há mais nada
que possamos fazer!
158
00:10:56,211 --> 00:10:58,751
Esse homem é mesmo...
159
00:11:08,821 --> 00:11:10,951
Droga! Sai, corda idiota!
160
00:11:12,931 --> 00:11:15,251
Que corda é essa que parece cobra?!
161
00:11:15,591 --> 00:11:16,821
Demoramos demais...
162
00:11:17,381 --> 00:11:20,471
Vamos esperar que não lhe
perguntem quem o trouxe aqui...
163
00:11:20,791 --> 00:11:23,591
Ele será morto, né?
164
00:11:24,321 --> 00:11:25,901
Que lugar é este?
165
00:11:25,901 --> 00:11:28,531
Não tem mesmo nenhum homem aqui...
166
00:11:34,761 --> 00:11:36,201
Princesa Serpente!
167
00:11:36,201 --> 00:11:37,751
Marigold!
168
00:11:37,751 --> 00:11:39,161
Sandersonia!
169
00:11:44,471 --> 00:11:46,631
Vou lhe fazer uma pergunta, homem.
170
00:11:46,631 --> 00:11:50,541
Como e por que você veio a esta ilha?!
171
00:11:50,721 --> 00:11:53,301
Sério, nem eu sei!
172
00:11:53,301 --> 00:11:55,211
Eu saí voando pelo céu
173
00:11:55,211 --> 00:11:57,091
e, quando fui ver, tava aqui!
174
00:11:57,441 --> 00:11:59,021
Mentiras.
175
00:11:59,021 --> 00:12:02,121
Você não me engana
com essa história ridícula.
176
00:12:02,771 --> 00:12:04,301
Deve estar atrás de alguma coisa.
177
00:12:04,501 --> 00:12:06,651
Bom, você bem podia
me dar um navio!
178
00:12:07,021 --> 00:12:09,611
Se for uma carona, melhor ainda,
179
00:12:09,951 --> 00:12:13,951
porque eu preciso voltar
pra onde eu estava!
180
00:12:13,951 --> 00:12:17,021
Se você é a manda-chuva do pedaço,
quebra esse galho pra mim!
181
00:12:17,331 --> 00:12:19,651
Que asneiras são essas?!
182
00:12:19,651 --> 00:12:21,371
A Princesa Serpente tem razão!
183
00:12:21,371 --> 00:12:24,241
Ele só pode estar mentindo!
184
00:12:24,241 --> 00:12:26,211
Ele deve estar tramando alguma coisa!
185
00:12:26,461 --> 00:12:28,161
Você não nos engana!
186
00:12:30,691 --> 00:12:34,681
Ah, não consigo parar de te agradecer!
187
00:12:34,681 --> 00:12:36,751
Há algo que eu possa fazer por você?
188
00:12:37,901 --> 00:12:42,221
O importante é que eles
estejam vivos, como eu.
189
00:12:42,441 --> 00:12:43,961
Enquanto eles estiverem vivos,
190
00:12:45,291 --> 00:12:47,481
eu posso lutar pra sempre!
191
00:12:47,961 --> 00:12:53,051
Como se atreve a ser tão rude
e indelicado com a Princesa Serpente?!
192
00:12:53,051 --> 00:12:54,341
Ele é desprezível!
193
00:13:06,891 --> 00:13:09,401
Não pense que vai sair daqui vivo.
194
00:13:09,651 --> 00:13:11,591
Sua morte é inexorável!
195
00:13:18,501 --> 00:13:20,381
Por favor, espere, Princesa Serpente!
196
00:13:31,631 --> 00:13:35,491
Ele não me aparenta ser do tipo que mente!
197
00:13:35,721 --> 00:13:36,741
Margaret!
198
00:14:20,491 --> 00:14:21,851
Princesa Serpente...
199
00:14:27,011 --> 00:14:28,421
Princesa Serpente.
200
00:14:28,421 --> 00:14:31,881
T-Tudo que esse homem diz é sincero.
201
00:14:32,301 --> 00:14:35,751
Ele não parece ser do tipo
que causaria mal à nossa terra.
202
00:14:36,581 --> 00:14:38,421
Ah, você!
203
00:14:38,421 --> 00:14:40,001
É, fala pra ela!
204
00:14:40,471 --> 00:14:41,961
Uma guerreira da infantaria?
205
00:14:42,351 --> 00:14:43,711
Meu nome é Margaret!
206
00:14:44,201 --> 00:14:49,391
A sentença dele foi decidida no momento
em que pisou em terra proibida.
207
00:14:49,851 --> 00:14:50,931
Por que o protege?
208
00:14:52,331 --> 00:14:54,091
Eu estou em dívida com ele.
209
00:14:55,531 --> 00:14:57,691
Quem o deixou entrar nesta terra...
210
00:15:02,021 --> 00:15:02,951
Fui eu!
211
00:15:04,451 --> 00:15:06,571
Margaret! Por quê?!
212
00:15:15,081 --> 00:15:18,621
Princesa Serpente!
N-Nós podemos explicar!
213
00:15:18,731 --> 00:15:19,811
Sim!
214
00:15:19,811 --> 00:15:22,971
Nós o achamos na selva,
coberto de cogumelos!
215
00:15:22,971 --> 00:15:25,591
Achamos que fosse alguém da vila
e o trouxemos para cá!
216
00:15:25,911 --> 00:15:27,971
Sweetpea! Aphelandra!
217
00:15:27,971 --> 00:15:32,101
Também somos responsáveis
pelo crime de trazê-lo para cá!
218
00:15:32,101 --> 00:15:33,551
Isso mesmo!
219
00:15:33,811 --> 00:15:35,411
Parem já, as duas!
220
00:15:35,411 --> 00:15:38,101
Fui eu quem sugeriu
trazê-lo para a vila!
221
00:15:38,521 --> 00:15:40,271
Ela tem noção do que isso significa?
222
00:15:40,271 --> 00:15:42,981
Margaret é caxias demais!
223
00:15:45,791 --> 00:15:47,151
Ah, pessoal!
224
00:15:47,151 --> 00:15:50,801
Vocês tentaram me matar,
mas até que são gente boa!
225
00:16:06,931 --> 00:16:09,601
Apenas eu sou culpada
de trazê-lo para a vila!
226
00:16:09,711 --> 00:16:10,761
Margaret!
227
00:16:47,031 --> 00:16:48,211
Tudo bem.
228
00:16:49,661 --> 00:16:52,691
Cabeça erguida, honesta Margaret.
229
00:16:55,881 --> 00:16:58,681
Eu aprecio honestidade.
230
00:16:58,941 --> 00:17:00,201
Diga-me.
231
00:17:00,711 --> 00:17:02,421
Você deseja perdão?
232
00:17:03,691 --> 00:17:05,101
S-Sim...
233
00:17:07,761 --> 00:17:08,911
Levante-se.
234
00:17:26,351 --> 00:17:30,801
A Princesa Serpente vai perdoá-las
por esse grande crime?!
235
00:17:31,211 --> 00:17:33,051
Essa é a Princesa Serpente!
236
00:17:33,051 --> 00:17:36,851
Ela não só é linda, mas piedosa!
237
00:17:36,851 --> 00:17:38,061
Princesa Serpente!
238
00:17:42,351 --> 00:17:43,351
Rajada de Amor!
239
00:17:49,601 --> 00:17:50,531
Como é?
240
00:17:58,081 --> 00:17:59,491
Idiotas...
241
00:17:59,881 --> 00:18:01,811
Ei! O que aconteceu com vocês?!
242
00:18:02,201 --> 00:18:03,411
O que houve?!
243
00:18:04,671 --> 00:18:06,491
Elas se tornaram pedra! Mas como?!
244
00:18:10,541 --> 00:18:11,391
Ei...
245
00:18:15,281 --> 00:18:16,211
Ei!
246
00:18:19,801 --> 00:18:22,861
Ei, você! O que você fez com elas?
247
00:18:22,861 --> 00:18:24,351
Elas salvaram minha vida!
248
00:18:25,361 --> 00:18:26,421
Sim.
249
00:18:26,421 --> 00:18:30,001
Elas foram punidas por tê-lo ajudado.
250
00:18:30,001 --> 00:18:31,331
Por minha causa...
251
00:18:32,561 --> 00:18:34,691
Espere! Faça-as voltar ao normal!
252
00:18:35,051 --> 00:18:38,481
A quem você pensa que
está dando ordens?
253
00:18:38,611 --> 00:18:39,661
Faça-as voltarem ao normal!
254
00:18:44,411 --> 00:18:45,911
Libertem Bakula!
255
00:18:46,231 --> 00:18:47,231
Bakula?!
256
00:18:47,231 --> 00:18:49,161
Agora acabou pra esse homem!
257
00:18:49,741 --> 00:18:51,251
Já mandei fazê-las
voltarem ao normal!
258
00:18:51,701 --> 00:18:54,481
Esta é a nação guerreira de Amazon Lily.
259
00:18:54,761 --> 00:18:56,921
Força é beleza.
260
00:18:57,471 --> 00:18:59,991
Lute com tudo o que tem, até morrer.
261
00:18:59,991 --> 00:19:02,211
Nós vamos assistir.
262
00:19:08,751 --> 00:19:11,191
O nome desta pantera negra é Bakula.
263
00:19:11,601 --> 00:19:14,051
Uma fera carnívora que,
há várias gerações,
264
00:19:14,291 --> 00:19:16,411
serve de carrasco para as
Imperatrizes desta terra.
265
00:19:16,711 --> 00:19:19,821
Em suas execuções, não sobra nem
um osso sequer do condenado.
266
00:19:24,481 --> 00:19:27,541
Bakula parece faminto.
267
00:19:30,321 --> 00:19:31,731
Sim, Irmã.
268
00:19:31,731 --> 00:19:35,211
Pelo que sei, ele não se alimenta há dias.
269
00:19:36,151 --> 00:19:37,861
Fique feliz, homem!
270
00:19:37,861 --> 00:19:43,251
Bakula comerá até um
macaco magricelo feito você!
271
00:19:43,251 --> 00:19:44,901
Isso não importa...
272
00:19:47,041 --> 00:19:50,031
E elas? Vão voltar ao normal?!
273
00:19:50,241 --> 00:19:53,281
Como se atreve a ser indelicado
assim com a Princesa Serpente?!
274
00:19:53,281 --> 00:19:54,991
Pegue-o, Bakula!
275
00:20:01,211 --> 00:20:02,111
Bakula!
276
00:20:02,331 --> 00:20:04,571
Vai!
277
00:20:55,521 --> 00:20:56,681
Ele é forte!
278
00:20:56,681 --> 00:20:59,001
Ele derrubou Bakula com um golpe!
279
00:21:01,391 --> 00:21:03,271
Ele não usou Haki!
280
00:21:03,281 --> 00:21:05,211
Então que força bruta foi aquela?!
281
00:21:05,701 --> 00:21:07,661
Vocês são loucas.
282
00:21:09,331 --> 00:21:10,931
Aquela mulher...
283
00:21:13,051 --> 00:21:15,311
Transformou suas companheiras em pedra
284
00:21:15,311 --> 00:21:18,221
e vocês ficam aí rindo desse jeito?!
285
00:21:19,631 --> 00:21:22,531
O-O selvagem está gritando conosco!
286
00:21:22,531 --> 00:21:24,611
Inacreditável! Que criatura cruel!
287
00:21:24,981 --> 00:21:26,841
Tenho pena daquelas três,
288
00:21:26,841 --> 00:21:29,841
mas a Princesa Serpente
tomou uma decisão acertada!
289
00:21:29,841 --> 00:21:33,071
Elas são culpadas de violarem
as regras da nossa terra!
290
00:21:34,861 --> 00:21:35,841
Faça o que fizer,
291
00:21:36,941 --> 00:21:39,291
eu serei perdoada.
292
00:21:39,771 --> 00:21:40,711
Sabe por quê?
293
00:21:42,461 --> 00:21:43,621
Sim...
294
00:21:43,901 --> 00:21:46,071
Porque eu sou linda!
295
00:21:48,701 --> 00:21:50,221
Princesa Serpente!
296
00:21:55,521 --> 00:21:58,491
Não concorda?
297
00:21:58,911 --> 00:22:00,851
Você me enoja!
298
00:22:03,611 --> 00:22:04,731
Irmã! Aguente firme!
299
00:22:05,171 --> 00:22:07,121
Não pode ser!
300
00:22:07,581 --> 00:22:11,321
Não existe homem que não
queira ser meu escravo!
301
00:22:16,211 --> 00:22:19,791
Não suporto a existência desse homem!
302
00:22:19,941 --> 00:22:22,441
Como se atreve a dizer
isso à Princesa Serpente?!
303
00:22:22,441 --> 00:22:24,661
Rápido, executem-no!
304
00:22:24,661 --> 00:22:25,711
Execução!
305
00:22:26,231 --> 00:22:29,381
Execução! Execução!
306
00:22:29,981 --> 00:22:32,741
Vão! Marigold! Sandersonia!
307
00:22:32,741 --> 00:22:34,681
Tragam-me a cabeça dele!
308
00:22:38,851 --> 00:22:41,791
Sim! Deixe conosco, Irmã!
309
00:22:53,061 --> 00:22:54,821
Elas possuem poderes?!
310
00:22:57,731 --> 00:22:59,341
Execução!
311
00:22:59,771 --> 00:23:01,451
Execução!
312
00:23:01,831 --> 00:23:03,551
Execução!
313
00:23:03,901 --> 00:23:05,441
Execução!
314
00:23:20,381 --> 00:23:24,591
Usando o poder da Fruta Serpente,
315
00:23:24,591 --> 00:23:27,191
Sandersonia e Marigold se
transformam para executar Luffy.
316
00:23:27,461 --> 00:23:32,911
Luffy faz de tudo para se
esquivar e contra-atacar.
317
00:23:32,911 --> 00:23:35,581
Porém, isso não é o suficiente.
318
00:23:35,581 --> 00:23:37,011
No próximo episódio de One Piece:
319
00:23:37,011 --> 00:23:40,271
Uma Difícil Batalha Para Luffy!
O Haki das Irmãs Serpente!
320
00:23:40,271 --> 00:23:42,391
Eu serei o Rei dos Piratas!