1 00:00:16,251 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,881 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,881 --> 00:00:30,051 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,711 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,121 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,121 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,531 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,241 --> 00:01:30,271 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,271 --> 00:01:35,791 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,791 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,871 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:02,871 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:43,101 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:47,721 --> 00:02:50,601 Estamos en la Gran Era Pirata. 29 00:02:50,601 --> 00:02:54,291 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 30 00:02:54,291 --> 00:02:58,601 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:59,451 --> 00:03:02,771 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 32 00:03:02,771 --> 00:03:07,041 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 33 00:03:07,371 --> 00:03:11,481 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 34 00:03:11,481 --> 00:03:16,621 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 35 00:03:17,291 --> 00:03:19,621 ¡Qué emocionante! 36 00:03:19,621 --> 00:03:22,781 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 37 00:03:23,001 --> 00:03:26,261 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 38 00:03:26,261 --> 00:03:29,801 y hoy también navegará por el Grand Line. 39 00:03:33,851 --> 00:03:39,321 Luego de que Bartholomew Kuma lo expulsara del archipiélago Sabaody, 40 00:03:39,321 --> 00:03:43,091 Luffy acabó separado de sus compañeros y llegó él solo 41 00:03:43,091 --> 00:03:46,651 al imperio de mujeres donde no se permiten los hombres, Amazon Lily. 42 00:03:46,651 --> 00:03:51,981 Habían capturado a Luffy y parecía que había escapado con éxito, pero... 43 00:03:53,691 --> 00:03:58,651 ¡La Princesa Serpiente va a bañarse! 44 00:04:01,211 --> 00:04:03,651 ¿Es un baño? 45 00:04:10,161 --> 00:04:11,251 ¡Un hombre! 46 00:04:11,251 --> 00:04:12,371 Oye... 47 00:04:12,621 --> 00:04:14,671 Eso que tienes en la espalda... 48 00:04:18,141 --> 00:04:21,631 Creo haberlo visto antes. 49 00:04:22,571 --> 00:04:24,311 ¡¿Lo viste?! 50 00:04:24,471 --> 00:04:33,271 ¡Un juicio despiadado! ¡Petrifican a Margaret! 51 00:04:27,471 --> 00:04:31,891 ¡Un juicio despiadado! ¡Petrifican a Margaret! 52 00:04:35,371 --> 00:04:36,661 ¡Hermana! 53 00:04:36,661 --> 00:04:39,401 ¡Hermana! ¿Qué sucede? 54 00:04:42,281 --> 00:04:45,211 ¿Quién es ese? ¿Es un hombre? 55 00:04:45,211 --> 00:04:47,721 ¿Qué hace un hombre en esta tierra? 56 00:04:56,271 --> 00:04:57,921 ¡¿Qué es lo que pasó?! 57 00:04:57,921 --> 00:04:59,671 No, yo... 58 00:04:59,961 --> 00:05:02,341 Vio mi espalda. 59 00:05:06,281 --> 00:05:08,471 En ese caso, tendrá que morir. 60 00:05:08,471 --> 00:05:11,391 ¿Por qué? Si solo vi su espalda... 61 00:05:12,351 --> 00:05:16,731 No sé por qué, pero creo que he visto eso antes... 62 00:05:16,961 --> 00:05:23,151 Preferimos morir antes de que alguien vea lo que acabas de ver en mi espalda. 63 00:05:23,151 --> 00:05:25,001 ¿Eso? ¿Por qué? 64 00:05:25,001 --> 00:05:26,701 ¿Quién eres? ¿Por qué? 65 00:05:26,701 --> 00:05:29,621 Te llevarás a la tumba todo lo que viste. 66 00:05:29,621 --> 00:05:31,461 ¡Mero Mero Mellow! 67 00:05:31,801 --> 00:05:33,401 ¡¿"Noro Noro"?! 68 00:05:33,991 --> 00:05:35,541 ¡¿Es el rayo ralentizador?! 69 00:05:40,381 --> 00:05:41,641 ¡Esto no me gusta! 70 00:05:41,641 --> 00:05:44,091 Me estoy ralentizando. Ralen... 71 00:05:59,141 --> 00:06:01,231 ¡Mero Mero Mellow! 72 00:06:16,951 --> 00:06:19,331 ¡¿Por qué no se convierte en piedra?! 73 00:06:19,331 --> 00:06:23,711 ¡¿No se ha excitado al verme en el baño?! 74 00:06:23,711 --> 00:06:26,461 ¡Eso sería absurdo, hermana! 75 00:06:26,461 --> 00:06:30,641 ¡La belleza de tu cuerpo desnudo cautivaría a personas de cualquier edad y género! 76 00:06:30,641 --> 00:06:34,701 ¡El miedo a morir que siente debe estar bloqueando sus pensamientos malvados! 77 00:06:34,701 --> 00:06:36,641 ¡Es patético, pero tiene mucha suerte! 78 00:06:36,831 --> 00:06:39,021 ¡No entiendo lo que pasa, pero debo huir! 79 00:06:39,351 --> 00:06:42,211 ¡Solo quería hablar con alguien importante! 80 00:06:43,531 --> 00:06:45,361 ¡Saltó desde esta altura! 81 00:06:46,641 --> 00:06:48,281 ¡No escapará! 82 00:06:48,281 --> 00:06:49,451 ¡Pistol Kiss! 83 00:06:55,921 --> 00:06:58,181 ¿Qué pasa? No rebotan. 84 00:06:58,181 --> 00:06:59,541 ¿No son balas de plomo? 85 00:07:02,231 --> 00:07:04,611 ¡Ese hombre es un intruso! 86 00:07:04,611 --> 00:07:07,001 ¡Captúrenlo, Piratas Kuja! 87 00:07:07,001 --> 00:07:08,551 ¡Enseguida! 88 00:07:08,551 --> 00:07:11,291 ¿Un hombre? ¿Qué hace un hombre aquí? 89 00:07:11,291 --> 00:07:13,671 Ahora debemos preocuparnos por capturarlo. 90 00:07:17,931 --> 00:07:19,391 ¡Eso me dolió! 91 00:07:21,881 --> 00:07:24,311 Quédate quieto, es por tu propio bien. 92 00:07:24,311 --> 00:07:29,351 Ran, ningún hombre se opondría a las Piratas Kuja. 93 00:07:29,351 --> 00:07:31,061 Además, parece un enclenque. 94 00:07:32,531 --> 00:07:34,051 ¡Un hombre! 95 00:07:34,051 --> 00:07:35,621 Hay un hombre vivo en la aldea... 96 00:07:36,411 --> 00:07:39,951 ¿Ustedes son la tripulación pirata formada solo por mujeres? 97 00:07:39,951 --> 00:07:41,911 ¿Conocen a alguien importante? 98 00:07:41,911 --> 00:07:44,291 ¿Qué piensas hacer una vez que lo sepas? 99 00:07:44,781 --> 00:07:46,771 Esa mujer importante tiene un barco, ¿no? 100 00:07:46,771 --> 00:07:51,051 ¡Quiero pedirle que me lleve en su barco para salir pronto al mar! 101 00:07:51,501 --> 00:07:53,011 Qué ridiculez. 102 00:07:53,011 --> 00:07:56,821 Eres un hombre que se infiltró en Amazon Lily, donde se prohíben los hombres. 103 00:07:56,821 --> 00:07:59,201 ¿Crees que podrás salir de aquí con vida? 104 00:07:59,201 --> 00:08:01,061 Qué hombre tan tonto. 105 00:08:02,161 --> 00:08:04,311 ¡No tengo tiempo para dejar que me capturen! 106 00:08:06,901 --> 00:08:07,861 ¡Gomu Gomu no... 107 00:08:07,861 --> 00:08:08,571 ¡Captúrenlo! 108 00:08:08,561 --> 00:08:10,371 Cohete de Goma. 109 00:08:08,571 --> 00:08:10,371 ...Rocket! 110 00:08:12,231 --> 00:08:13,281 ¿Qué hizo? 111 00:08:13,981 --> 00:08:15,241 ¡Tras él, deprisa! 112 00:08:15,441 --> 00:08:17,491 ¡Es una orden de la Princesa Serpiente! 113 00:08:17,491 --> 00:08:19,621 ¡No dejen que escape! 114 00:08:20,731 --> 00:08:22,791 ¡Un hombre! 115 00:08:24,191 --> 00:08:26,151 ¡Nos invade un hombre! 116 00:08:26,151 --> 00:08:27,391 ¡¿Un hombre?! 117 00:08:27,391 --> 00:08:29,991 ¡Las Piratas Kuja lo están persiguiendo! 118 00:08:29,991 --> 00:08:31,461 ¡Tenemos que ayudar! 119 00:08:31,461 --> 00:08:33,391 ¡Bien, vamos! 120 00:08:38,301 --> 00:08:44,001 Permitir que se infiltre un hombre en la isla cuando las Kuja están en una crisis... 121 00:08:44,001 --> 00:08:45,651 Jamás había pasado. 122 00:08:45,651 --> 00:08:51,181 Por Dios, no puedo evitar preocuparme por el futuro de este país. 123 00:08:53,241 --> 00:08:55,461 ¡Atrapen al hombre! 124 00:08:57,241 --> 00:08:58,701 ¡Las Piratas Kuja! 125 00:08:58,701 --> 00:09:02,001 Así que el hombre había regresado a la aldea... 126 00:09:02,001 --> 00:09:03,161 ¡Ahí está! 127 00:09:03,641 --> 00:09:05,411 ¡Allí! 128 00:09:06,531 --> 00:09:10,381 Pensaba que estaría en un edificio alto. 129 00:09:10,381 --> 00:09:13,681 ¿Dónde podría encontrar a alguien importante? 130 00:09:16,871 --> 00:09:19,681 ¡¿Esas piratas ya me alcanzaron?! 131 00:09:19,681 --> 00:09:23,891 Matémoslo antes de que la Princesa Serpiente lo capture. 132 00:09:26,211 --> 00:09:28,561 ¡¿Otra vez ellas?! 133 00:09:30,831 --> 00:09:31,971 ¡Se cayó! 134 00:09:36,011 --> 00:09:37,721 ¡El hombre está aquí! 135 00:09:37,721 --> 00:09:38,611 ¡Rayos! 136 00:09:40,281 --> 00:09:41,281 ¡Alto ahí! 137 00:10:03,021 --> 00:10:05,161 ¡Espera! 138 00:10:09,731 --> 00:10:11,001 No puedo creerlo... 139 00:10:11,001 --> 00:10:15,531 ¿Qué hace este novato de 300 millones en Amazon Lily? 140 00:10:15,531 --> 00:10:16,761 ¡Ahí está! 141 00:10:16,761 --> 00:10:19,241 ¡Tengo que huir, adiós! 142 00:10:19,241 --> 00:10:22,031 ¡Espera! ¡Déjame ver tu cara de nuevo! 143 00:10:23,581 --> 00:10:25,331 ¡Que esperes! 144 00:10:33,241 --> 00:10:37,211 ¿Las ancianas de esta tierra también son fuertes? 145 00:10:37,211 --> 00:10:39,091 No tienes escapatoria. 146 00:10:43,861 --> 00:10:46,451 ¡Demonios! ¡Las Piratas Kuja lo capturaron! 147 00:10:46,451 --> 00:10:49,941 Ya no podemos hacer nada. 148 00:10:55,981 --> 00:10:59,051 Como pensaba, este hombre es... 149 00:11:08,541 --> 00:11:10,961 ¡Maldición, no me puedo quitar estas porquerías! 150 00:11:12,731 --> 00:11:15,251 ¿Qué son estas serpientes que parecen cuerdas de hierro? 151 00:11:15,251 --> 00:11:17,171 Llegamos demasiado tarde. 152 00:11:17,171 --> 00:11:20,471 Esperemos que no le pregunten cómo llegó hasta aquí. 153 00:11:20,471 --> 00:11:23,591 Lo van a matar, ¿no? 154 00:11:24,091 --> 00:11:25,901 ¿Qué pasa en este país? 155 00:11:25,901 --> 00:11:28,831 Realmente no hay ni un solo hombre. 156 00:11:34,561 --> 00:11:36,201 ¡Princesa Serpiente! 157 00:11:36,201 --> 00:11:37,751 ¡Marigold-sama! 158 00:11:37,751 --> 00:11:39,151 ¡Sandersonia-sama! 159 00:11:44,271 --> 00:11:46,631 Te haré una pregunta, hombre. 160 00:11:46,631 --> 00:11:50,541 ¿Cómo y por qué viniste a esta isla? 161 00:11:50,541 --> 00:11:53,301 ¡No lo sé! 162 00:11:53,301 --> 00:11:55,211 Me enviaron por los aires de repente. 163 00:11:55,211 --> 00:11:57,091 Y ya estaba aquí cuando desperté. 164 00:11:57,091 --> 00:11:59,021 Estás mintiendo. 165 00:11:59,021 --> 00:12:02,551 No me engañarás con una historia tan ridícula. 166 00:12:02,551 --> 00:12:04,301 Debes tener un objetivo en particular. 167 00:12:04,301 --> 00:12:06,821 Mi objetivo sería que me dieras un barco. 168 00:12:06,821 --> 00:12:09,601 Lo mejor sería que me dieran un aventón, 169 00:12:09,601 --> 00:12:13,951 pero quiero salir pronto de aquí para ir a cierto sitio. 170 00:12:13,951 --> 00:12:17,021 Si eres la más importante de aquí, te lo ruego, quiero salir al mar. 171 00:12:17,021 --> 00:12:19,651 ¡Dice una estupidez tras otra! 172 00:12:19,651 --> 00:12:21,371 ¡La Princesa Serpiente tiene razón! 173 00:12:21,371 --> 00:12:24,241 ¡Está muy claro que este hombre está mintiendo! 174 00:12:24,241 --> 00:12:26,201 ¡Debe estar tramando algo! 175 00:12:26,201 --> 00:12:28,461 ¡No nos engañarás! 176 00:12:30,491 --> 00:12:34,681 Vaya, tengo muchas cosas que agradecerte. 177 00:12:34,681 --> 00:12:36,751 ¿Puedo hacer algo en agradecimiento? 178 00:12:37,701 --> 00:12:42,211 Lo que importa es que los demás estén vivos igual que yo. 179 00:12:42,211 --> 00:12:44,261 Mientras sigan con vida, 180 00:12:45,361 --> 00:12:47,471 ¡podré pelear una y otra vez! 181 00:12:47,761 --> 00:12:53,051 ¡¿Cómo se atreve a dirigirse a la Princesa Serpiente de esa manera tan vulgar?! 182 00:12:53,051 --> 00:12:54,641 ¡Es horrible! 183 00:13:06,931 --> 00:13:09,411 No creas que saldrás de aquí con vida. 184 00:13:09,781 --> 00:13:11,661 No podrás evitar la muerte. 185 00:13:18,301 --> 00:13:20,381 ¡Espere, por favor, Princesa Serpiente! 186 00:13:31,431 --> 00:13:35,481 No creo que sea una persona capaz de mentir. 187 00:13:35,481 --> 00:13:37,041 ¡Margaret! 188 00:14:20,291 --> 00:14:21,861 Princesa Serpiente... 189 00:14:26,811 --> 00:14:28,421 Princesa Serpiente. 190 00:14:28,421 --> 00:14:32,101 Este hombre está hablando con sinceridad. 191 00:14:32,101 --> 00:14:35,741 ¡No creo que sea una persona que pudiera dañar a nuestra tierra! 192 00:14:36,381 --> 00:14:38,421 ¡Eres tú! 193 00:14:38,421 --> 00:14:40,001 ¡Eso, dile todo, por favor! 194 00:14:40,271 --> 00:14:41,961 ¿Una guerrera de defensa? 195 00:14:42,411 --> 00:14:43,711 Me llamo Margaret. 196 00:14:44,001 --> 00:14:45,921 En este país se prohíben los hombres. 197 00:14:45,921 --> 00:14:49,651 Apenas puso un pie en esta tierra, firmó su sentencia de muerte. 198 00:14:49,651 --> 00:14:50,931 ¿Por qué lo proteges? 199 00:14:52,131 --> 00:14:54,041 Siento que le debo algo. 200 00:14:55,331 --> 00:14:57,681 Esta persona pudo entrar en el país... 201 00:15:02,021 --> 00:15:02,941 gracias a mí. 202 00:15:04,251 --> 00:15:06,571 ¡Margaret! ¿Por qué? 203 00:15:14,821 --> 00:15:18,621 ¡Princesa Serpiente, podemos explicarlo! 204 00:15:18,621 --> 00:15:19,811 ¡Sí! 205 00:15:19,811 --> 00:15:22,971 ¡Lo encontramos en el bosque cubierto de hongos! 206 00:15:22,971 --> 00:15:25,591 ¡Pensamos que era de la aldea y lo trajimos hasta aquí! 207 00:15:25,591 --> 00:15:27,971 ¡Sweetpea! ¡Aphelandra! 208 00:15:27,971 --> 00:15:32,101 ¡Nosotras también somos culpables de haberlo dejado entrar! 209 00:15:32,101 --> 00:15:33,551 ¡Así es! 210 00:15:33,551 --> 00:15:35,411 ¡Paren! 211 00:15:35,411 --> 00:15:38,101 ¡Fui yo la que sugirió que lo trajéramos a la aldea! 212 00:15:38,661 --> 00:15:40,271 No puedo creer lo que dijo... 213 00:15:40,271 --> 00:15:42,911 Margaret es demasiado honesta. 214 00:15:45,591 --> 00:15:47,151 Me sorprenden, chicas. 215 00:15:47,151 --> 00:15:51,101 Intentaron matarme, pero en realidad son buena gente. 216 00:16:06,731 --> 00:16:09,591 ¡Yo sola me haré responsable del crimen de dejarlo entrar en el país! 217 00:16:09,591 --> 00:16:10,761 ¡Margaret! 218 00:16:46,831 --> 00:16:48,541 Está bien. 219 00:16:49,461 --> 00:16:52,541 Levanta la cabeza, mi honesta Margaret. 220 00:16:55,911 --> 00:16:58,681 Me gusta la gente honesta. 221 00:16:58,681 --> 00:17:00,141 Dime. 222 00:17:00,771 --> 00:17:02,641 ¿Quieres que te perdone? 223 00:17:03,491 --> 00:17:05,101 S-sí... 224 00:17:07,561 --> 00:17:08,901 Ponte de pie. 225 00:17:26,151 --> 00:17:30,791 ¿La Princesa Serpiente piensa perdonarlas tras cometer un crimen tan grave? 226 00:17:31,321 --> 00:17:33,051 ¡Esa es nuestra Princesa Serpiente! 227 00:17:33,051 --> 00:17:36,851 ¡No solo es bella, también es muy compasiva! 228 00:17:36,851 --> 00:17:38,051 ¡Princesa Serpiente! 229 00:17:42,151 --> 00:17:43,351 ¡Mero Mero Mellow! 230 00:17:49,401 --> 00:17:50,521 ¿Qué hizo? 231 00:17:57,881 --> 00:17:59,701 Hicieron una tontería. 232 00:17:59,701 --> 00:18:01,931 ¡Oigan! ¡¿Qué les sucede?! 233 00:18:01,931 --> 00:18:03,711 ¡¿Qué les pasó?! 234 00:18:04,471 --> 00:18:06,501 ¡Se convirtieron en piedra! ¡¿Por qué?! 235 00:18:10,341 --> 00:18:11,711 Oye... 236 00:18:15,081 --> 00:18:16,511 Oye... 237 00:18:19,601 --> 00:18:22,861 ¡Oye, tú! ¡¿Qué les hiciste?! 238 00:18:22,861 --> 00:18:24,351 ¡Ellas me salvaron la vida! 239 00:18:25,161 --> 00:18:26,061 Sí. 240 00:18:26,421 --> 00:18:30,001 Las castigué porque te ayudaron. 241 00:18:30,001 --> 00:18:31,631 Por mi culpa, ellas... 242 00:18:32,361 --> 00:18:34,691 ¡Espera! ¡Devuélvelas a la normalidad! 243 00:18:34,981 --> 00:18:38,491 ¿Sabes a quién le estás dando órdenes? 244 00:18:38,491 --> 00:18:40,581 ¡Devuélvelas a la normalidad ahora mismo! 245 00:18:44,211 --> 00:18:45,911 ¡Traigan a Bakula! 246 00:18:45,911 --> 00:18:47,231 ¡¿Bakula?! 247 00:18:47,231 --> 00:18:49,161 Ese hombre será historia. 248 00:18:49,781 --> 00:18:51,701 ¡Te estoy diciendo que las devuelvas a la normalidad! 249 00:18:51,701 --> 00:18:54,621 Este es el país de las guerreras, Amazon Lily. 250 00:18:54,621 --> 00:18:56,921 Donde la fuerza es la que dicta la belleza. 251 00:18:57,471 --> 00:18:59,991 Lucha con todas tus fuerzas y muere. 252 00:18:59,991 --> 00:19:02,201 Nosotras te veremos hacerlo. 253 00:19:08,431 --> 00:19:11,401 Esa pantera negra se llama Bakula. 254 00:19:11,401 --> 00:19:16,401 Las emperatrices de esta isla emplean a esta bestia carnívora como verdugo. 255 00:19:16,401 --> 00:19:19,821 No queda ni un solo hueso después de cada ejecución. 256 00:19:24,281 --> 00:19:27,541 Bakula se ve muy hambriento. 257 00:19:30,001 --> 00:19:31,731 Sí, hermana. 258 00:19:31,731 --> 00:19:35,061 Parece que no lo han alimentado durante varios días. 259 00:19:35,951 --> 00:19:37,861 ¡Alégrate, hombre! 260 00:19:37,861 --> 00:19:43,251 Bakula estará encantado de comerse a un mono tan flacucho como tú. 261 00:19:43,251 --> 00:19:45,261 Eso no importa. 262 00:19:46,841 --> 00:19:50,021 ¡¿Qué harás con ellas?! ¡¿Las regresarás a la normalidad?! 263 00:19:50,021 --> 00:19:53,281 ¡¿Cómo puedes ser tan insolente con la Princesa Serpiente?! 264 00:19:53,281 --> 00:19:54,981 ¡Mátalo, Bakula! 265 00:20:00,901 --> 00:20:02,111 ¡Bakula! 266 00:20:02,111 --> 00:20:04,871 ¡Adelante! 267 00:20:55,321 --> 00:20:56,681 ¡Qué fuerte es! 268 00:20:56,681 --> 00:20:59,001 ¡Derribó a Bakula con un solo golpe! 269 00:21:01,191 --> 00:21:03,141 ¡No usó Haki! 270 00:21:03,141 --> 00:21:05,221 ¡¿Solo empleó fuerza bruta?! 271 00:21:05,501 --> 00:21:07,961 Ustedes deben estar locas. 272 00:21:09,051 --> 00:21:11,231 Esa mujer... 273 00:21:12,811 --> 00:21:15,311 ¡Petrificó a sus compañeras! 274 00:21:15,311 --> 00:21:18,121 ¡¿Cómo pueden seguir riéndose como si nada?! 275 00:21:19,431 --> 00:21:22,531 ¡El salvaje nos está gritando! 276 00:21:22,531 --> 00:21:24,611 ¡No puedo creerlo! ¡Qué criatura tan violenta! 277 00:21:24,981 --> 00:21:29,691 ¡Siento lástima por ellas, pero la Princesa Serpiente no hizo nada malo! 278 00:21:29,691 --> 00:21:33,371 ¡Ellas tienen la culpa por haber roto las leyes del país! 279 00:21:34,621 --> 00:21:35,831 Haga lo que haga... 280 00:21:36,661 --> 00:21:39,361 se me perdonará. 281 00:21:39,361 --> 00:21:40,711 Y eso se debe a que... 282 00:21:42,171 --> 00:21:43,761 Sí... 283 00:21:43,761 --> 00:21:46,371 es porque soy hermosa. 284 00:21:48,501 --> 00:21:50,221 ¡Princesa Serpiente! 285 00:21:55,321 --> 00:21:58,481 Estás de acuerdo, ¿no? 286 00:21:58,991 --> 00:22:00,861 Me irritas. 287 00:22:03,611 --> 00:22:04,731 ¡Hermana, resiste! 288 00:22:05,131 --> 00:22:07,381 ¡No es posible! 289 00:22:07,381 --> 00:22:11,621 ¡No debería haber ningún humano que no quisiera convertirse en mi esclavo! 290 00:22:16,011 --> 00:22:19,791 No soporto la existencia de ese hombre. 291 00:22:19,791 --> 00:22:22,441 ¡¿Cómo puedes hablarle así a la Princesa Serpiente?! 292 00:22:22,441 --> 00:22:24,661 ¡Ejecútenlo de una vez! 293 00:22:24,661 --> 00:22:25,711 ¡Ejecútenlo! 294 00:22:26,021 --> 00:22:29,381 ¡Ejecútenlo! ¡Ejecútenlo! 295 00:22:29,771 --> 00:22:32,741 ¡Adelante, Marigold, Sandersonia! 296 00:22:32,741 --> 00:22:34,681 ¡Córtenle la cabeza! 297 00:22:38,651 --> 00:22:41,351 Sí, nosotras nos encargamos. 298 00:22:52,861 --> 00:22:54,831 ¿Tienen poderes de una Fruta del Diablo? 299 00:22:57,531 --> 00:22:59,571 ¡Ejecútenlo! 300 00:22:59,571 --> 00:23:01,631 ¡Ejecútenlo! 301 00:23:01,631 --> 00:23:03,541 ¡Ejecútenlo! 302 00:23:03,981 --> 00:23:05,541 ¡Ejecútenlo! 303 00:23:20,181 --> 00:23:27,111 Sandersonia y Marigold se transforman en serpientes para ejecutar a Luffy. 304 00:23:27,191 --> 00:23:32,911 Luffy hace todo lo posible para esquivar los ataques y contraatacar. 305 00:23:32,911 --> 00:23:35,581 Sin embargo, no logra conectar sus golpes. 306 00:23:35,581 --> 00:23:37,011 En el próximo episodio de One Piece: 307 00:23:37,011 --> 00:23:40,371 "¡Una pelea muy difícil para Luffy! ¡El poder del Haki de las hermanas serpiente!". 308 00:23:40,371 --> 00:23:42,691 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 309 00:23:41,081 --> 00:23:45,041 ¡Una pelea muy difícil para Luffy! ¡El poder del Haki de las hermanas serpiente!