1
00:00:16,251 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,881
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,881 --> 00:00:30,051
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,711 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,121
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,121 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,531
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,241 --> 00:01:30,271
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,271 --> 00:01:35,791
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,791 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,871
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:02,871 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:43,101
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:47,721 --> 00:02:50,601
Estamos en la Gran Era Pirata.
29
00:02:50,601 --> 00:02:54,291
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
30
00:02:54,291 --> 00:02:58,601
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:59,451 --> 00:03:02,771
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
32
00:03:02,771 --> 00:03:07,041
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
33
00:03:07,371 --> 00:03:11,481
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
34
00:03:11,481 --> 00:03:16,621
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
35
00:03:17,291 --> 00:03:19,621
¡Qué emocionante!
36
00:03:19,621 --> 00:03:22,781
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
37
00:03:23,001 --> 00:03:26,261
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
38
00:03:26,261 --> 00:03:29,801
y hoy también navegará por el Grand Line.
39
00:03:33,851 --> 00:03:39,321
Luego de que Bartholomew Kuma lo
expulsara del archipiélago Sabaody,
40
00:03:39,321 --> 00:03:43,091
Luffy acabó separado de sus
compañeros y llegó él solo
41
00:03:43,091 --> 00:03:46,651
al imperio de mujeres donde no se
permiten los hombres, Amazon Lily.
42
00:03:46,651 --> 00:03:51,981
Habían capturado a Luffy y parecía
que había escapado con éxito, pero...
43
00:03:53,691 --> 00:03:58,651
¡La Princesa Serpiente va a bañarse!
44
00:04:01,211 --> 00:04:03,651
¿Es un baño?
45
00:04:10,161 --> 00:04:11,251
¡Un hombre!
46
00:04:11,251 --> 00:04:12,371
Oye...
47
00:04:12,621 --> 00:04:14,671
Eso que tienes en la espalda...
48
00:04:18,141 --> 00:04:21,631
Creo haberlo visto antes.
49
00:04:22,571 --> 00:04:24,311
¡¿Lo viste?!
50
00:04:24,471 --> 00:04:33,271
¡Un juicio despiadado!
¡Petrifican a Margaret!
51
00:04:27,471 --> 00:04:31,891
¡Un juicio despiadado!
¡Petrifican a Margaret!
52
00:04:35,371 --> 00:04:36,661
¡Hermana!
53
00:04:36,661 --> 00:04:39,401
¡Hermana! ¿Qué sucede?
54
00:04:42,281 --> 00:04:45,211
¿Quién es ese? ¿Es un hombre?
55
00:04:45,211 --> 00:04:47,721
¿Qué hace un hombre en esta tierra?
56
00:04:56,271 --> 00:04:57,921
¡¿Qué es lo que pasó?!
57
00:04:57,921 --> 00:04:59,671
No, yo...
58
00:04:59,961 --> 00:05:02,341
Vio mi espalda.
59
00:05:06,281 --> 00:05:08,471
En ese caso, tendrá que morir.
60
00:05:08,471 --> 00:05:11,391
¿Por qué? Si solo vi su espalda...
61
00:05:12,351 --> 00:05:16,731
No sé por qué, pero creo
que he visto eso antes...
62
00:05:16,961 --> 00:05:23,151
Preferimos morir antes de que alguien
vea lo que acabas de ver en mi espalda.
63
00:05:23,151 --> 00:05:25,001
¿Eso? ¿Por qué?
64
00:05:25,001 --> 00:05:26,701
¿Quién eres? ¿Por qué?
65
00:05:26,701 --> 00:05:29,621
Te llevarás a la tumba todo lo que viste.
66
00:05:29,621 --> 00:05:31,461
¡Mero Mero Mellow!
67
00:05:31,801 --> 00:05:33,401
¡¿"Noro Noro"?!
68
00:05:33,991 --> 00:05:35,541
¡¿Es el rayo ralentizador?!
69
00:05:40,381 --> 00:05:41,641
¡Esto no me gusta!
70
00:05:41,641 --> 00:05:44,091
Me estoy ralentizando. Ralen...
71
00:05:59,141 --> 00:06:01,231
¡Mero Mero Mellow!
72
00:06:16,951 --> 00:06:19,331
¡¿Por qué no se convierte en piedra?!
73
00:06:19,331 --> 00:06:23,711
¡¿No se ha excitado al verme en el baño?!
74
00:06:23,711 --> 00:06:26,461
¡Eso sería absurdo, hermana!
75
00:06:26,461 --> 00:06:30,641
¡La belleza de tu cuerpo desnudo cautivaría
a personas de cualquier edad y género!
76
00:06:30,641 --> 00:06:34,701
¡El miedo a morir que siente debe estar
bloqueando sus pensamientos malvados!
77
00:06:34,701 --> 00:06:36,641
¡Es patético, pero tiene mucha suerte!
78
00:06:36,831 --> 00:06:39,021
¡No entiendo lo que pasa, pero debo huir!
79
00:06:39,351 --> 00:06:42,211
¡Solo quería hablar con alguien importante!
80
00:06:43,531 --> 00:06:45,361
¡Saltó desde esta altura!
81
00:06:46,641 --> 00:06:48,281
¡No escapará!
82
00:06:48,281 --> 00:06:49,451
¡Pistol Kiss!
83
00:06:55,921 --> 00:06:58,181
¿Qué pasa? No rebotan.
84
00:06:58,181 --> 00:06:59,541
¿No son balas de plomo?
85
00:07:02,231 --> 00:07:04,611
¡Ese hombre es un intruso!
86
00:07:04,611 --> 00:07:07,001
¡Captúrenlo, Piratas Kuja!
87
00:07:07,001 --> 00:07:08,551
¡Enseguida!
88
00:07:08,551 --> 00:07:11,291
¿Un hombre? ¿Qué hace un hombre aquí?
89
00:07:11,291 --> 00:07:13,671
Ahora debemos preocuparnos por capturarlo.
90
00:07:17,931 --> 00:07:19,391
¡Eso me dolió!
91
00:07:21,881 --> 00:07:24,311
Quédate quieto, es por tu propio bien.
92
00:07:24,311 --> 00:07:29,351
Ran, ningún hombre se
opondría a las Piratas Kuja.
93
00:07:29,351 --> 00:07:31,061
Además, parece un enclenque.
94
00:07:32,531 --> 00:07:34,051
¡Un hombre!
95
00:07:34,051 --> 00:07:35,621
Hay un hombre vivo en la aldea...
96
00:07:36,411 --> 00:07:39,951
¿Ustedes son la tripulación
pirata formada solo por mujeres?
97
00:07:39,951 --> 00:07:41,911
¿Conocen a alguien importante?
98
00:07:41,911 --> 00:07:44,291
¿Qué piensas hacer una vez que lo sepas?
99
00:07:44,781 --> 00:07:46,771
Esa mujer importante tiene un barco, ¿no?
100
00:07:46,771 --> 00:07:51,051
¡Quiero pedirle que me lleve en
su barco para salir pronto al mar!
101
00:07:51,501 --> 00:07:53,011
Qué ridiculez.
102
00:07:53,011 --> 00:07:56,821
Eres un hombre que se infiltró en Amazon Lily,
donde se prohíben los hombres.
103
00:07:56,821 --> 00:07:59,201
¿Crees que podrás salir de aquí con vida?
104
00:07:59,201 --> 00:08:01,061
Qué hombre tan tonto.
105
00:08:02,161 --> 00:08:04,311
¡No tengo tiempo para dejar que me capturen!
106
00:08:06,901 --> 00:08:07,861
¡Gomu Gomu no...
107
00:08:07,861 --> 00:08:08,571
¡Captúrenlo!
108
00:08:08,561 --> 00:08:10,371
Cohete de Goma.
109
00:08:08,571 --> 00:08:10,371
...Rocket!
110
00:08:12,231 --> 00:08:13,281
¿Qué hizo?
111
00:08:13,981 --> 00:08:15,241
¡Tras él, deprisa!
112
00:08:15,441 --> 00:08:17,491
¡Es una orden de la Princesa Serpiente!
113
00:08:17,491 --> 00:08:19,621
¡No dejen que escape!
114
00:08:20,731 --> 00:08:22,791
¡Un hombre!
115
00:08:24,191 --> 00:08:26,151
¡Nos invade un hombre!
116
00:08:26,151 --> 00:08:27,391
¡¿Un hombre?!
117
00:08:27,391 --> 00:08:29,991
¡Las Piratas Kuja lo están persiguiendo!
118
00:08:29,991 --> 00:08:31,461
¡Tenemos que ayudar!
119
00:08:31,461 --> 00:08:33,391
¡Bien, vamos!
120
00:08:38,301 --> 00:08:44,001
Permitir que se infiltre un hombre en la
isla cuando las Kuja están en una crisis...
121
00:08:44,001 --> 00:08:45,651
Jamás había pasado.
122
00:08:45,651 --> 00:08:51,181
Por Dios, no puedo evitar preocuparme
por el futuro de este país.
123
00:08:53,241 --> 00:08:55,461
¡Atrapen al hombre!
124
00:08:57,241 --> 00:08:58,701
¡Las Piratas Kuja!
125
00:08:58,701 --> 00:09:02,001
Así que el hombre había
regresado a la aldea...
126
00:09:02,001 --> 00:09:03,161
¡Ahí está!
127
00:09:03,641 --> 00:09:05,411
¡Allí!
128
00:09:06,531 --> 00:09:10,381
Pensaba que estaría en un edificio alto.
129
00:09:10,381 --> 00:09:13,681
¿Dónde podría encontrar
a alguien importante?
130
00:09:16,871 --> 00:09:19,681
¡¿Esas piratas ya me alcanzaron?!
131
00:09:19,681 --> 00:09:23,891
Matémoslo antes de que la
Princesa Serpiente lo capture.
132
00:09:26,211 --> 00:09:28,561
¡¿Otra vez ellas?!
133
00:09:30,831 --> 00:09:31,971
¡Se cayó!
134
00:09:36,011 --> 00:09:37,721
¡El hombre está aquí!
135
00:09:37,721 --> 00:09:38,611
¡Rayos!
136
00:09:40,281 --> 00:09:41,281
¡Alto ahí!
137
00:10:03,021 --> 00:10:05,161
¡Espera!
138
00:10:09,731 --> 00:10:11,001
No puedo creerlo...
139
00:10:11,001 --> 00:10:15,531
¿Qué hace este novato de
300 millones en Amazon Lily?
140
00:10:15,531 --> 00:10:16,761
¡Ahí está!
141
00:10:16,761 --> 00:10:19,241
¡Tengo que huir, adiós!
142
00:10:19,241 --> 00:10:22,031
¡Espera! ¡Déjame ver tu cara de nuevo!
143
00:10:23,581 --> 00:10:25,331
¡Que esperes!
144
00:10:33,241 --> 00:10:37,211
¿Las ancianas de esta tierra
también son fuertes?
145
00:10:37,211 --> 00:10:39,091
No tienes escapatoria.
146
00:10:43,861 --> 00:10:46,451
¡Demonios! ¡Las Piratas Kuja lo capturaron!
147
00:10:46,451 --> 00:10:49,941
Ya no podemos hacer nada.
148
00:10:55,981 --> 00:10:59,051
Como pensaba, este hombre es...
149
00:11:08,541 --> 00:11:10,961
¡Maldición, no me puedo
quitar estas porquerías!
150
00:11:12,731 --> 00:11:15,251
¿Qué son estas serpientes
que parecen cuerdas de hierro?
151
00:11:15,251 --> 00:11:17,171
Llegamos demasiado tarde.
152
00:11:17,171 --> 00:11:20,471
Esperemos que no le pregunten
cómo llegó hasta aquí.
153
00:11:20,471 --> 00:11:23,591
Lo van a matar, ¿no?
154
00:11:24,091 --> 00:11:25,901
¿Qué pasa en este país?
155
00:11:25,901 --> 00:11:28,831
Realmente no hay ni un solo hombre.
156
00:11:34,561 --> 00:11:36,201
¡Princesa Serpiente!
157
00:11:36,201 --> 00:11:37,751
¡Marigold-sama!
158
00:11:37,751 --> 00:11:39,151
¡Sandersonia-sama!
159
00:11:44,271 --> 00:11:46,631
Te haré una pregunta, hombre.
160
00:11:46,631 --> 00:11:50,541
¿Cómo y por qué viniste a esta isla?
161
00:11:50,541 --> 00:11:53,301
¡No lo sé!
162
00:11:53,301 --> 00:11:55,211
Me enviaron por los aires de repente.
163
00:11:55,211 --> 00:11:57,091
Y ya estaba aquí cuando desperté.
164
00:11:57,091 --> 00:11:59,021
Estás mintiendo.
165
00:11:59,021 --> 00:12:02,551
No me engañarás con una
historia tan ridícula.
166
00:12:02,551 --> 00:12:04,301
Debes tener un objetivo en particular.
167
00:12:04,301 --> 00:12:06,821
Mi objetivo sería que me dieras un barco.
168
00:12:06,821 --> 00:12:09,601
Lo mejor sería que me dieran un aventón,
169
00:12:09,601 --> 00:12:13,951
pero quiero salir pronto de
aquí para ir a cierto sitio.
170
00:12:13,951 --> 00:12:17,021
Si eres la más importante de aquí,
te lo ruego, quiero salir al mar.
171
00:12:17,021 --> 00:12:19,651
¡Dice una estupidez tras otra!
172
00:12:19,651 --> 00:12:21,371
¡La Princesa Serpiente tiene razón!
173
00:12:21,371 --> 00:12:24,241
¡Está muy claro que este
hombre está mintiendo!
174
00:12:24,241 --> 00:12:26,201
¡Debe estar tramando algo!
175
00:12:26,201 --> 00:12:28,461
¡No nos engañarás!
176
00:12:30,491 --> 00:12:34,681
Vaya, tengo muchas cosas que agradecerte.
177
00:12:34,681 --> 00:12:36,751
¿Puedo hacer algo en agradecimiento?
178
00:12:37,701 --> 00:12:42,211
Lo que importa es que los demás
estén vivos igual que yo.
179
00:12:42,211 --> 00:12:44,261
Mientras sigan con vida,
180
00:12:45,361 --> 00:12:47,471
¡podré pelear una y otra vez!
181
00:12:47,761 --> 00:12:53,051
¡¿Cómo se atreve a dirigirse a la Princesa
Serpiente de esa manera tan vulgar?!
182
00:12:53,051 --> 00:12:54,641
¡Es horrible!
183
00:13:06,931 --> 00:13:09,411
No creas que saldrás de aquí con vida.
184
00:13:09,781 --> 00:13:11,661
No podrás evitar la muerte.
185
00:13:18,301 --> 00:13:20,381
¡Espere, por favor, Princesa Serpiente!
186
00:13:31,431 --> 00:13:35,481
No creo que sea una persona capaz de mentir.
187
00:13:35,481 --> 00:13:37,041
¡Margaret!
188
00:14:20,291 --> 00:14:21,861
Princesa Serpiente...
189
00:14:26,811 --> 00:14:28,421
Princesa Serpiente.
190
00:14:28,421 --> 00:14:32,101
Este hombre está hablando con sinceridad.
191
00:14:32,101 --> 00:14:35,741
¡No creo que sea una persona que
pudiera dañar a nuestra tierra!
192
00:14:36,381 --> 00:14:38,421
¡Eres tú!
193
00:14:38,421 --> 00:14:40,001
¡Eso, dile todo, por favor!
194
00:14:40,271 --> 00:14:41,961
¿Una guerrera de defensa?
195
00:14:42,411 --> 00:14:43,711
Me llamo Margaret.
196
00:14:44,001 --> 00:14:45,921
En este país se prohíben los hombres.
197
00:14:45,921 --> 00:14:49,651
Apenas puso un pie en esta tierra,
firmó su sentencia de muerte.
198
00:14:49,651 --> 00:14:50,931
¿Por qué lo proteges?
199
00:14:52,131 --> 00:14:54,041
Siento que le debo algo.
200
00:14:55,331 --> 00:14:57,681
Esta persona pudo entrar en el país...
201
00:15:02,021 --> 00:15:02,941
gracias a mí.
202
00:15:04,251 --> 00:15:06,571
¡Margaret! ¿Por qué?
203
00:15:14,821 --> 00:15:18,621
¡Princesa Serpiente, podemos explicarlo!
204
00:15:18,621 --> 00:15:19,811
¡Sí!
205
00:15:19,811 --> 00:15:22,971
¡Lo encontramos en el
bosque cubierto de hongos!
206
00:15:22,971 --> 00:15:25,591
¡Pensamos que era de la aldea
y lo trajimos hasta aquí!
207
00:15:25,591 --> 00:15:27,971
¡Sweetpea! ¡Aphelandra!
208
00:15:27,971 --> 00:15:32,101
¡Nosotras también somos culpables
de haberlo dejado entrar!
209
00:15:32,101 --> 00:15:33,551
¡Así es!
210
00:15:33,551 --> 00:15:35,411
¡Paren!
211
00:15:35,411 --> 00:15:38,101
¡Fui yo la que sugirió que
lo trajéramos a la aldea!
212
00:15:38,661 --> 00:15:40,271
No puedo creer lo que dijo...
213
00:15:40,271 --> 00:15:42,911
Margaret es demasiado honesta.
214
00:15:45,591 --> 00:15:47,151
Me sorprenden, chicas.
215
00:15:47,151 --> 00:15:51,101
Intentaron matarme, pero en
realidad son buena gente.
216
00:16:06,731 --> 00:16:09,591
¡Yo sola me haré responsable del
crimen de dejarlo entrar en el país!
217
00:16:09,591 --> 00:16:10,761
¡Margaret!
218
00:16:46,831 --> 00:16:48,541
Está bien.
219
00:16:49,461 --> 00:16:52,541
Levanta la cabeza, mi honesta Margaret.
220
00:16:55,911 --> 00:16:58,681
Me gusta la gente honesta.
221
00:16:58,681 --> 00:17:00,141
Dime.
222
00:17:00,771 --> 00:17:02,641
¿Quieres que te perdone?
223
00:17:03,491 --> 00:17:05,101
S-sí...
224
00:17:07,561 --> 00:17:08,901
Ponte de pie.
225
00:17:26,151 --> 00:17:30,791
¿La Princesa Serpiente piensa perdonarlas
tras cometer un crimen tan grave?
226
00:17:31,321 --> 00:17:33,051
¡Esa es nuestra Princesa Serpiente!
227
00:17:33,051 --> 00:17:36,851
¡No solo es bella,
también es muy compasiva!
228
00:17:36,851 --> 00:17:38,051
¡Princesa Serpiente!
229
00:17:42,151 --> 00:17:43,351
¡Mero Mero Mellow!
230
00:17:49,401 --> 00:17:50,521
¿Qué hizo?
231
00:17:57,881 --> 00:17:59,701
Hicieron una tontería.
232
00:17:59,701 --> 00:18:01,931
¡Oigan! ¡¿Qué les sucede?!
233
00:18:01,931 --> 00:18:03,711
¡¿Qué les pasó?!
234
00:18:04,471 --> 00:18:06,501
¡Se convirtieron en piedra! ¡¿Por qué?!
235
00:18:10,341 --> 00:18:11,711
Oye...
236
00:18:15,081 --> 00:18:16,511
Oye...
237
00:18:19,601 --> 00:18:22,861
¡Oye, tú! ¡¿Qué les hiciste?!
238
00:18:22,861 --> 00:18:24,351
¡Ellas me salvaron la vida!
239
00:18:25,161 --> 00:18:26,061
Sí.
240
00:18:26,421 --> 00:18:30,001
Las castigué porque te ayudaron.
241
00:18:30,001 --> 00:18:31,631
Por mi culpa, ellas...
242
00:18:32,361 --> 00:18:34,691
¡Espera! ¡Devuélvelas a la normalidad!
243
00:18:34,981 --> 00:18:38,491
¿Sabes a quién le estás dando órdenes?
244
00:18:38,491 --> 00:18:40,581
¡Devuélvelas a la normalidad ahora mismo!
245
00:18:44,211 --> 00:18:45,911
¡Traigan a Bakula!
246
00:18:45,911 --> 00:18:47,231
¡¿Bakula?!
247
00:18:47,231 --> 00:18:49,161
Ese hombre será historia.
248
00:18:49,781 --> 00:18:51,701
¡Te estoy diciendo que las
devuelvas a la normalidad!
249
00:18:51,701 --> 00:18:54,621
Este es el país de las
guerreras, Amazon Lily.
250
00:18:54,621 --> 00:18:56,921
Donde la fuerza es la que dicta la belleza.
251
00:18:57,471 --> 00:18:59,991
Lucha con todas tus fuerzas y muere.
252
00:18:59,991 --> 00:19:02,201
Nosotras te veremos hacerlo.
253
00:19:08,431 --> 00:19:11,401
Esa pantera negra se llama Bakula.
254
00:19:11,401 --> 00:19:16,401
Las emperatrices de esta isla emplean
a esta bestia carnívora como verdugo.
255
00:19:16,401 --> 00:19:19,821
No queda ni un solo hueso
después de cada ejecución.
256
00:19:24,281 --> 00:19:27,541
Bakula se ve muy hambriento.
257
00:19:30,001 --> 00:19:31,731
Sí, hermana.
258
00:19:31,731 --> 00:19:35,061
Parece que no lo han alimentado
durante varios días.
259
00:19:35,951 --> 00:19:37,861
¡Alégrate, hombre!
260
00:19:37,861 --> 00:19:43,251
Bakula estará encantado de comerse
a un mono tan flacucho como tú.
261
00:19:43,251 --> 00:19:45,261
Eso no importa.
262
00:19:46,841 --> 00:19:50,021
¡¿Qué harás con ellas?!
¡¿Las regresarás a la normalidad?!
263
00:19:50,021 --> 00:19:53,281
¡¿Cómo puedes ser tan insolente
con la Princesa Serpiente?!
264
00:19:53,281 --> 00:19:54,981
¡Mátalo, Bakula!
265
00:20:00,901 --> 00:20:02,111
¡Bakula!
266
00:20:02,111 --> 00:20:04,871
¡Adelante!
267
00:20:55,321 --> 00:20:56,681
¡Qué fuerte es!
268
00:20:56,681 --> 00:20:59,001
¡Derribó a Bakula con un solo golpe!
269
00:21:01,191 --> 00:21:03,141
¡No usó Haki!
270
00:21:03,141 --> 00:21:05,221
¡¿Solo empleó fuerza bruta?!
271
00:21:05,501 --> 00:21:07,961
Ustedes deben estar locas.
272
00:21:09,051 --> 00:21:11,231
Esa mujer...
273
00:21:12,811 --> 00:21:15,311
¡Petrificó a sus compañeras!
274
00:21:15,311 --> 00:21:18,121
¡¿Cómo pueden seguir
riéndose como si nada?!
275
00:21:19,431 --> 00:21:22,531
¡El salvaje nos está gritando!
276
00:21:22,531 --> 00:21:24,611
¡No puedo creerlo!
¡Qué criatura tan violenta!
277
00:21:24,981 --> 00:21:29,691
¡Siento lástima por ellas, pero la
Princesa Serpiente no hizo nada malo!
278
00:21:29,691 --> 00:21:33,371
¡Ellas tienen la culpa por
haber roto las leyes del país!
279
00:21:34,621 --> 00:21:35,831
Haga lo que haga...
280
00:21:36,661 --> 00:21:39,361
se me perdonará.
281
00:21:39,361 --> 00:21:40,711
Y eso se debe a que...
282
00:21:42,171 --> 00:21:43,761
Sí...
283
00:21:43,761 --> 00:21:46,371
es porque soy hermosa.
284
00:21:48,501 --> 00:21:50,221
¡Princesa Serpiente!
285
00:21:55,321 --> 00:21:58,481
Estás de acuerdo, ¿no?
286
00:21:58,991 --> 00:22:00,861
Me irritas.
287
00:22:03,611 --> 00:22:04,731
¡Hermana, resiste!
288
00:22:05,131 --> 00:22:07,381
¡No es posible!
289
00:22:07,381 --> 00:22:11,621
¡No debería haber ningún humano que
no quisiera convertirse en mi esclavo!
290
00:22:16,011 --> 00:22:19,791
No soporto la existencia de ese hombre.
291
00:22:19,791 --> 00:22:22,441
¡¿Cómo puedes hablarle así
a la Princesa Serpiente?!
292
00:22:22,441 --> 00:22:24,661
¡Ejecútenlo de una vez!
293
00:22:24,661 --> 00:22:25,711
¡Ejecútenlo!
294
00:22:26,021 --> 00:22:29,381
¡Ejecútenlo! ¡Ejecútenlo!
295
00:22:29,771 --> 00:22:32,741
¡Adelante, Marigold, Sandersonia!
296
00:22:32,741 --> 00:22:34,681
¡Córtenle la cabeza!
297
00:22:38,651 --> 00:22:41,351
Sí, nosotras nos encargamos.
298
00:22:52,861 --> 00:22:54,831
¿Tienen poderes de una Fruta del Diablo?
299
00:22:57,531 --> 00:22:59,571
¡Ejecútenlo!
300
00:22:59,571 --> 00:23:01,631
¡Ejecútenlo!
301
00:23:01,631 --> 00:23:03,541
¡Ejecútenlo!
302
00:23:03,981 --> 00:23:05,541
¡Ejecútenlo!
303
00:23:20,181 --> 00:23:27,111
Sandersonia y Marigold se transforman
en serpientes para ejecutar a Luffy.
304
00:23:27,191 --> 00:23:32,911
Luffy hace todo lo posible para
esquivar los ataques y contraatacar.
305
00:23:32,911 --> 00:23:35,581
Sin embargo, no logra conectar sus golpes.
306
00:23:35,581 --> 00:23:37,011
En el próximo episodio de One Piece:
307
00:23:37,011 --> 00:23:40,371
"¡Una pelea muy difícil para Luffy!
¡El poder del Haki de las hermanas serpiente!".
308
00:23:40,371 --> 00:23:42,691
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
309
00:23:41,081 --> 00:23:45,041
¡Una pelea muy difícil para Luffy!
¡El poder del Haki de las hermanas serpiente!