1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 38 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 39 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 40 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 41 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 42 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 43 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 44 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 45 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 46 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 47 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 48 00:03:34,861 --> 00:03:39,221 Ao ser ejetado do Arquipélago Sabaody por Bartholomew Kuma, 49 00:03:40,021 --> 00:03:43,411 Luffy foi separado de seus companheiros e chegou sozinho 50 00:03:43,411 --> 00:03:46,831 ao império das mulheres onde homem nenhum entra, Amazon Lily! 51 00:03:48,111 --> 00:03:49,281 Irmã! 52 00:03:49,281 --> 00:03:51,941 Irmã! O que aconteceu?! 53 00:03:52,891 --> 00:03:54,241 O que aconteceu?! 54 00:03:54,351 --> 00:03:55,651 Ah, eu... 55 00:03:56,051 --> 00:03:58,481 Ele viu minhas costas. 56 00:03:58,921 --> 00:04:03,091 Após testemunhar o segredo nas costas da Imperatriz Boa Hancock, 57 00:04:03,091 --> 00:04:06,071 Luffy é capturado pelas Piratas Kuja e levado a um coliseu. 58 00:04:07,521 --> 00:04:08,531 Rajada de Amor! 59 00:04:13,011 --> 00:04:13,871 Ei... 60 00:04:14,381 --> 00:04:17,241 Ei, você! O que você fez com elas? 61 00:04:17,531 --> 00:04:18,921 Elas salvaram minha vida! 62 00:04:19,421 --> 00:04:22,111 Esta é a nação guerreira de Amazon Lily. 63 00:04:22,501 --> 00:04:24,641 Força é beleza. 64 00:04:25,211 --> 00:04:27,741 Lute com tudo o que tem, até morrer. 65 00:04:27,741 --> 00:04:29,791 Nós vamos assistir. 66 00:04:49,591 --> 00:04:51,441 Vocês são loucas. 67 00:04:53,121 --> 00:04:54,791 Aquela mulher... 68 00:04:56,971 --> 00:04:59,211 Transformou suas companheiras em pedra 69 00:04:59,211 --> 00:05:01,971 e vocês ficam aí rindo desse jeito?! 70 00:05:03,471 --> 00:05:06,421 O-O selvagem está gritando conosco! 71 00:05:06,421 --> 00:05:08,511 Inacreditável! Que criatura cruel! 72 00:05:08,891 --> 00:05:10,741 Tenho pena daquelas três, 73 00:05:10,741 --> 00:05:13,751 mas a Princesa Serpente tomou uma decisão acertada! 74 00:05:13,751 --> 00:05:16,921 Elas são culpadas de violarem as regras da nossa terra! 75 00:05:18,671 --> 00:05:19,741 Faça o que fizer, 76 00:05:20,051 --> 00:05:22,281 eu serei perdoada. 77 00:05:22,841 --> 00:05:23,831 Sabe por quê? 78 00:05:25,571 --> 00:05:26,541 Sim... 79 00:05:26,821 --> 00:05:29,161 Porque eu sou linda! 80 00:05:29,651 --> 00:05:31,541 Você me enoja! 81 00:05:40,411 --> 00:05:42,291 Elas possuem poderes?! 82 00:05:47,491 --> 00:05:51,811 Uma Difícil Batalha Para Luffy! O Haki das Irmãs Serpente! 83 00:05:55,441 --> 00:05:59,131 Execução! Execução! 84 00:05:59,491 --> 00:06:03,401 Execução! Execução! 85 00:06:26,921 --> 00:06:29,471 A Dança do Poço das Serpentes das irmãs mais novas vai começar! 86 00:06:36,181 --> 00:06:40,331 Mal posso esperar para ver a Salamandra de Marigold com meus próprios olhos! 87 00:06:38,501 --> 00:06:42,181 Marigold, Irmã Mais Nova Fruta Serpente, Modelo Rei Cobra 88 00:06:42,631 --> 00:06:45,921 E a Serpente de Oito Cabeças de Sandersonia! 89 00:06:45,171 --> 00:06:48,861 Sandersonia, Irmã do Meio Fruta Serpente, Modelo Anaconda 90 00:07:01,911 --> 00:07:04,021 Como ela fica magnífica! 91 00:07:04,021 --> 00:07:06,331 Só mesmo uma guerreira muito forte para vencer a Górgona, 92 00:07:06,331 --> 00:07:07,911 e eis a prova disso! 93 00:07:07,911 --> 00:07:10,921 As amaldiçoadas irmãs mais novas também são lindas! 94 00:07:22,791 --> 00:07:25,871 Amaldiçoadas? Que história é essa? 95 00:07:26,401 --> 00:07:29,181 Pra mim, elas só comeram Frutos do Diabo. 96 00:07:32,391 --> 00:07:34,451 Agora é com certeza o fim dele! 97 00:07:34,451 --> 00:07:36,621 Mal posso esperar! Rápido, comecem! 98 00:07:36,821 --> 00:07:40,581 Execução! Execução! 99 00:07:41,051 --> 00:07:42,761 Execução! 100 00:07:42,761 --> 00:07:44,461 Acho que vou engoli-lo inteiro... 101 00:07:45,031 --> 00:07:46,761 Ou esmagá-lo até a morte... 102 00:07:48,451 --> 00:07:50,621 Não me diga que ele ficou congelado de medo?! 103 00:07:50,621 --> 00:07:52,741 Fique aí paradinho e morra! 104 00:07:54,901 --> 00:07:55,931 Esperem! Tempo! 105 00:07:57,031 --> 00:07:59,361 O quê?! Vai implorar por sua vida? 106 00:07:59,701 --> 00:08:02,051 Pedir desculpas agora não vai livrá-lo de seus crimes! 107 00:08:02,411 --> 00:08:03,811 Não é isso. 108 00:08:05,261 --> 00:08:06,941 O que está havendo? 109 00:08:09,391 --> 00:08:10,411 Vejam! 110 00:08:48,911 --> 00:08:49,891 Pronto! 111 00:08:50,171 --> 00:08:51,501 Não se racharam, né? 112 00:08:54,721 --> 00:08:56,901 Esperem aí, pessoal! 113 00:08:57,561 --> 00:09:01,121 Perdão por virarem pedra por minha culpa! 114 00:09:01,641 --> 00:09:04,491 Se o Chopper estivesse aqui, poderia examiná-las na hora, 115 00:09:04,911 --> 00:09:08,131 mas talvez vocês voltem ao normal com o tempo, 116 00:09:08,131 --> 00:09:10,671 que nem quando o Aokiji congelou a Robin! 117 00:09:11,471 --> 00:09:15,501 Não devia se preocupar mais consigo mesmo?! 118 00:09:15,941 --> 00:09:18,011 Cala a boca! Eu faço o que der na telha! 119 00:09:18,421 --> 00:09:19,631 Esse homem... 120 00:09:20,021 --> 00:09:22,111 Ele está tentando poupar a Margaret? 121 00:09:22,461 --> 00:09:23,511 Não pode ser! 122 00:09:23,511 --> 00:09:25,031 Ele já foi sentenciado à morte! 123 00:09:28,071 --> 00:09:29,291 Beleza, então... 124 00:09:29,921 --> 00:09:32,701 Agora é só acabar com vocês, né?! 125 00:09:52,531 --> 00:09:53,801 Que piada! 126 00:09:58,801 --> 00:10:01,031 O que ele acabou de dizer?! 127 00:10:01,031 --> 00:10:03,801 Ele pretende derrotar as irmãs! 128 00:10:03,801 --> 00:10:06,891 Hilário! Mesmo sentenciado à morte, ainda nos arranca risadas! 129 00:10:06,891 --> 00:10:08,611 Homens são mesmo hilários! 130 00:10:12,771 --> 00:10:15,441 Posso descer a mão em vocês? 131 00:10:15,881 --> 00:10:17,951 Sim, claro! 132 00:10:19,481 --> 00:10:22,731 Se ainda não desistiu de sua vida, vou logo lhe avisando: 133 00:10:23,561 --> 00:10:27,411 Eu não cairia no fosso entre a plateia e a arena, se fosse você! 134 00:10:28,741 --> 00:10:30,731 Pode cair se quiser, 135 00:10:30,731 --> 00:10:32,941 mas o fosso está repleto de lâminas. 136 00:10:35,241 --> 00:10:37,421 Ainda precisa fazer mais algo? 137 00:10:37,661 --> 00:10:39,671 Nem, tô de boa! 138 00:10:39,781 --> 00:10:40,511 Ótimo! 139 00:10:42,851 --> 00:10:44,441 Então vamos começar! 140 00:10:45,251 --> 00:10:48,601 Matem-no, Sandersonia! Marigold! 141 00:10:48,601 --> 00:10:50,771 Através do combate, castiguem-no 142 00:10:50,771 --> 00:10:55,061 pelo crime hediondo de invadir nossa ilha de mulheres e me ofender! 143 00:10:57,601 --> 00:10:59,061 Estava esperando por isso! 144 00:11:23,151 --> 00:11:24,961 Parece que ele é habilidoso... 145 00:11:25,141 --> 00:11:27,971 Pega ele, Marigold! 146 00:11:33,781 --> 00:11:34,511 O quê?! 147 00:11:37,721 --> 00:11:39,861 Veneno?! Foi por pouco! 148 00:11:40,601 --> 00:11:42,511 Errado! É um veneno poderoso! 149 00:12:02,531 --> 00:12:03,921 Selo... 150 00:12:03,921 --> 00:12:05,391 ...de Borracha! 151 00:12:07,841 --> 00:12:08,901 Ricocheteou! 152 00:12:15,411 --> 00:12:16,731 Que dor! 153 00:12:16,731 --> 00:12:18,891 Mas como?! Eu sou feito de borracha! 154 00:12:19,091 --> 00:12:21,231 Viu só?! Cão que ladra não morde! 155 00:12:21,231 --> 00:12:24,791 Então é verdade que homens se esticam! Que interessante! 156 00:12:28,281 --> 00:12:31,501 Hã? Não sou mais feito de borracha?! 157 00:12:31,891 --> 00:12:33,241 Não, não é isso! 158 00:12:33,241 --> 00:12:35,231 Então como o impacto me machucou?! 159 00:12:36,011 --> 00:12:38,021 Não é justo, Mari! 160 00:12:38,021 --> 00:12:40,131 Você está ficando com toda a diversão! 161 00:12:41,011 --> 00:12:43,431 Eu também quero brincar com ele! 162 00:12:49,191 --> 00:12:52,851 Por que isso doeu?! Eu sou feito de borracha! 163 00:12:52,851 --> 00:12:55,241 Pensando bem, aquele cara do machado também... 164 00:12:55,591 --> 00:12:57,361 Metralhadora... 165 00:12:57,811 --> 00:12:59,911 ...de Borracha! 166 00:13:01,961 --> 00:13:03,161 O-O quê?! 167 00:13:03,611 --> 00:13:05,451 Pujança de Ashigara! 168 00:13:06,851 --> 00:13:08,611 É exatamente a mesma coisa! 169 00:13:08,611 --> 00:13:11,631 Mas ele nem tinha poderes! 170 00:13:12,341 --> 00:13:15,381 Então não é o poder de um Fruto do Diabo? 171 00:13:16,621 --> 00:13:19,051 Parece que você também possui poderes. 172 00:13:19,051 --> 00:13:21,671 Um Paramecia, ao que parece. 173 00:13:21,671 --> 00:13:23,111 Eu sabia! 174 00:13:23,111 --> 00:13:25,381 Por que vocês fingem que são amaldiçoadas?! 175 00:13:25,791 --> 00:13:28,701 É um segredo que não podemos revelar a ninguém, 176 00:13:28,701 --> 00:13:31,571 nem a um oponente à beira da morte. 177 00:13:31,571 --> 00:13:32,181 Droga! 178 00:13:32,621 --> 00:13:35,031 Então você não sabe usar Haki? 179 00:13:35,031 --> 00:13:37,501 A maioria dos forasteiros não consegue mesmo. 180 00:13:37,501 --> 00:13:39,431 Por isso, são fracos. 181 00:13:41,241 --> 00:13:42,401 Chute com perna esquerda... 182 00:13:46,121 --> 00:13:47,451 Aqui! 183 00:13:47,921 --> 00:13:49,661 Ela leu o meu movimento! 184 00:13:52,811 --> 00:13:54,331 Batida da Serpente! 185 00:13:55,451 --> 00:13:56,251 Isso! 186 00:13:59,331 --> 00:14:01,051 Essa não doeu. 187 00:14:01,051 --> 00:14:02,381 Foi o de sempre. 188 00:14:02,801 --> 00:14:04,291 Metralhadora... 189 00:14:04,291 --> 00:14:05,181 ...de Borracha! 190 00:14:05,181 --> 00:14:06,931 Dança da Serpente. 191 00:14:08,721 --> 00:14:10,411 Que movimentos incríveis! 192 00:14:10,851 --> 00:14:14,481 Com seu Haki, não há ataque de que a Sonia não consiga se esquivar! 193 00:14:17,091 --> 00:14:19,521 Você é previsível. 194 00:14:19,521 --> 00:14:21,141 Você é como um livro aberto para mim. 195 00:14:21,381 --> 00:14:22,581 O que está havendo?! 196 00:14:22,581 --> 00:14:24,401 Ela está prevendo todos os meus movimentos! 197 00:14:25,081 --> 00:14:27,321 Concentrar-se no ataque é importante, mas... 198 00:14:27,741 --> 00:14:29,111 Pontada da Serpente! 199 00:14:30,811 --> 00:14:31,661 Ai! 200 00:14:31,931 --> 00:14:34,281 Não se esqueça de que somos duas! 201 00:14:39,031 --> 00:14:39,831 Ah, não! 202 00:14:59,961 --> 00:15:01,371 Ele está caindo no poço! 203 00:15:01,671 --> 00:15:04,871 Algo parecia estranho agora há pouco... 204 00:15:05,131 --> 00:15:05,991 Esse homem... 205 00:15:44,121 --> 00:15:45,761 F-Foi por pouco! 206 00:15:46,391 --> 00:15:47,921 Por pouco! 207 00:15:50,741 --> 00:15:53,071 Ele devia ter caído de uma vez! 208 00:15:53,081 --> 00:15:54,911 Mesmo com tamanha tenacidade, 209 00:15:54,911 --> 00:15:57,781 ele não tem chance contra as irmãs mais novas, 210 00:15:57,781 --> 00:15:59,091 a elite das Piratas Kuja! 211 00:16:10,251 --> 00:16:13,471 A Princesa Serpente colocou o cabelo atrás da orelha! 212 00:16:13,471 --> 00:16:16,261 A beleza dela não conhece limites! 213 00:16:17,481 --> 00:16:20,651 Esse homem é prova de que palavras não correspondem a atos. 214 00:16:21,521 --> 00:16:22,901 Só me resta rir. 215 00:16:32,011 --> 00:16:34,081 Cala a boca aí, escrota! 216 00:16:36,981 --> 00:16:38,761 Minha nossa! 217 00:16:39,041 --> 00:16:41,551 Ele foi indelicado com a Princesa Serpente de novo! 218 00:16:41,551 --> 00:16:44,961 Imperdoável! Matem-no de uma vez! 219 00:16:46,091 --> 00:16:48,091 Sonia! Mari! 220 00:16:48,711 --> 00:16:51,751 Ponham fim à vida desse homem imediatamente! 221 00:16:53,631 --> 00:16:55,471 Para assegurar que essa boca sórdida 222 00:16:57,371 --> 00:16:59,671 não cometa outros destempérios! 223 00:17:05,941 --> 00:17:08,371 Eu queria me divertir mais com você, 224 00:17:08,371 --> 00:17:11,061 mas você ouviu a ordem da nossa irmã! 225 00:17:11,061 --> 00:17:13,111 Parece que a brincadeira acabou. 226 00:17:13,581 --> 00:17:17,621 Vamos fazer esse criminoso sentir o desespero e a morte! 227 00:17:24,761 --> 00:17:25,671 Margaret! 228 00:17:31,071 --> 00:17:34,091 Ei! O que você está fazendo?! Não encoste nelas! 229 00:17:37,371 --> 00:17:39,001 E se ela quebrar?! 230 00:17:39,311 --> 00:17:41,091 Ela salvou minha vida! 231 00:17:44,451 --> 00:17:45,531 Nós vamos quebrá-la. 232 00:17:47,081 --> 00:17:49,021 Você disse que ela salvou sua vida. 233 00:17:49,021 --> 00:17:50,621 É um motivo a mais. 234 00:17:50,621 --> 00:17:52,611 Sinto muito por ela, 235 00:17:52,611 --> 00:17:55,441 mas esta é a sua pena. 236 00:17:55,441 --> 00:17:56,711 Não seja idiota! 237 00:17:56,711 --> 00:17:58,611 A briga é só entre nós três! 238 00:17:59,461 --> 00:18:01,071 Parem! 239 00:18:02,541 --> 00:18:03,411 Ele vai saltar. 240 00:18:06,671 --> 00:18:07,741 Ei, você! 241 00:18:16,801 --> 00:18:18,881 Droga! Me solta! 242 00:18:20,731 --> 00:18:23,911 Isto só é uma briga pra você. 243 00:18:23,911 --> 00:18:25,731 Para nós, é uma execução pública! 244 00:18:25,871 --> 00:18:27,781 Sente-se e observe! 245 00:18:27,781 --> 00:18:31,241 Isto não é nada perto do trauma emocional que você causou na nossa irmã! 246 00:18:31,801 --> 00:18:35,821 Todas aqui se inspiram na Princesa Serpente! 247 00:18:36,311 --> 00:18:39,731 Ela é forte, nobre e é a mais bela mulher do mundo! 248 00:18:40,071 --> 00:18:42,881 A Imperatriz Pirata, Boa Hancock! 249 00:18:51,631 --> 00:18:53,081 Ei! Chega! 250 00:18:53,081 --> 00:18:55,841 Ela se inspirava em vocês, sabia?! 251 00:18:57,301 --> 00:18:59,591 Todas se inspiram. 252 00:18:59,591 --> 00:19:01,801 Então este seria o desejo dela! 253 00:19:01,801 --> 00:19:05,011 Claro que não! Vocês são malucas?! 254 00:19:05,011 --> 00:19:07,601 Quantos adjetivos deselegantes... 255 00:19:09,781 --> 00:19:13,151 Depois dela, quebraremos as outras duas. 256 00:19:14,401 --> 00:19:17,071 Bem devagar. 257 00:19:18,131 --> 00:19:21,701 Será ainda mais doloroso para você, não é? 258 00:19:27,901 --> 00:19:29,221 Lá vai! 259 00:19:29,481 --> 00:19:30,541 Três... 260 00:19:30,891 --> 00:19:31,881 Ei! Pare! 261 00:19:34,151 --> 00:19:35,301 Dois... 262 00:19:35,301 --> 00:19:37,951 Para com isso! Tá me ouvindo?! 263 00:19:40,341 --> 00:19:41,371 Desista. 264 00:19:42,431 --> 00:19:43,221 Um... 265 00:19:44,191 --> 00:19:45,131 Margaret! 266 00:19:53,401 --> 00:19:57,601 Eu mandei parar! 267 00:21:17,011 --> 00:21:19,191 As guerreiras estão desmaiando! 268 00:21:38,781 --> 00:21:41,171 Será que isso é... 269 00:21:49,661 --> 00:21:50,981 Que alívio! 270 00:21:51,261 --> 00:21:53,171 Ela não está ferida! 271 00:21:54,241 --> 00:21:57,521 Finalmente, um pouquinho de bom senso, hein? 272 00:22:03,541 --> 00:22:06,471 Isso foi o Haki do Conquistador? 273 00:22:06,471 --> 00:22:07,601 Não pode ser verdade! 274 00:22:07,601 --> 00:22:11,951 O Haki que apenas um escolhido em cada milhão é capaz de dominar! 275 00:22:13,531 --> 00:22:17,911 Nunca vi ninguém capaz de fazer isso, além da nossa irmã! 276 00:22:18,531 --> 00:22:23,321 Esse garoto tem as qualidades de um conquistador, para reinar os demais! 277 00:22:30,121 --> 00:22:32,861 Ele possui o Haki do Conquistador, como eu?! 278 00:22:33,691 --> 00:22:34,961 Como é possível?! 279 00:22:35,321 --> 00:22:38,661 Então não é um garoto qualquer? 280 00:22:41,481 --> 00:22:44,351 Então quem é esse cara?! 281 00:22:45,351 --> 00:22:47,431 O que vocês estão fofocando aí? 282 00:22:47,431 --> 00:22:48,741 O que foi? 283 00:22:49,451 --> 00:22:52,051 Ele não percebe que usou Haki?! 284 00:22:52,821 --> 00:22:55,211 Acho que ainda não sabe como controlá-lo. 285 00:22:58,071 --> 00:22:59,381 Beleza! 286 00:22:59,781 --> 00:23:02,081 Vocês me mostraram que são fortes! 287 00:23:08,021 --> 00:23:11,041 Agora vamos seguir com a disputa! 288 00:23:20,521 --> 00:23:22,521 Luffy ativa a Segunda Marcha 289 00:23:22,791 --> 00:23:26,771 e as irmãs respondem usando seus verdadeiros poderes da Fruta Serpente. 290 00:23:27,051 --> 00:23:30,201 O cabelo de Sandersonia se transforma em serpentes gigantes, 291 00:23:30,201 --> 00:23:32,761 enquanto Marigold cobre seu corpo de chamas, 292 00:23:32,761 --> 00:23:35,251 prosseguindo com seu ataque conjunto. 293 00:23:35,251 --> 00:23:36,691 No próximo episódio de One Piece: 294 00:23:36,691 --> 00:23:39,821 Uma Batalha Acirrada Entre Poderes! Fruta da Borracha vs. Fruta Serpente! 295 00:23:39,821 --> 00:23:41,971 Eu serei o Rei dos Piratas!