1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
38
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
39
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
40
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
41
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
42
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
43
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
44
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
45
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
46
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
47
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
48
00:03:34,861 --> 00:03:39,221
Ao ser ejetado do Arquipélago
Sabaody por Bartholomew Kuma,
49
00:03:40,021 --> 00:03:43,411
Luffy foi separado de seus
companheiros e chegou sozinho
50
00:03:43,411 --> 00:03:46,831
ao império das mulheres onde
homem nenhum entra, Amazon Lily!
51
00:03:48,111 --> 00:03:49,281
Irmã!
52
00:03:49,281 --> 00:03:51,941
Irmã! O que aconteceu?!
53
00:03:52,891 --> 00:03:54,241
O que aconteceu?!
54
00:03:54,351 --> 00:03:55,651
Ah, eu...
55
00:03:56,051 --> 00:03:58,481
Ele viu minhas costas.
56
00:03:58,921 --> 00:04:03,091
Após testemunhar o segredo nas costas
da Imperatriz Boa Hancock,
57
00:04:03,091 --> 00:04:06,071
Luffy é capturado pelas Piratas Kuja
e levado a um coliseu.
58
00:04:07,521 --> 00:04:08,531
Rajada de Amor!
59
00:04:13,011 --> 00:04:13,871
Ei...
60
00:04:14,381 --> 00:04:17,241
Ei, você! O que você fez com elas?
61
00:04:17,531 --> 00:04:18,921
Elas salvaram minha vida!
62
00:04:19,421 --> 00:04:22,111
Esta é a nação guerreira de Amazon Lily.
63
00:04:22,501 --> 00:04:24,641
Força é beleza.
64
00:04:25,211 --> 00:04:27,741
Lute com tudo o que tem, até morrer.
65
00:04:27,741 --> 00:04:29,791
Nós vamos assistir.
66
00:04:49,591 --> 00:04:51,441
Vocês são loucas.
67
00:04:53,121 --> 00:04:54,791
Aquela mulher...
68
00:04:56,971 --> 00:04:59,211
Transformou suas companheiras em pedra
69
00:04:59,211 --> 00:05:01,971
e vocês ficam aí rindo desse jeito?!
70
00:05:03,471 --> 00:05:06,421
O-O selvagem está gritando conosco!
71
00:05:06,421 --> 00:05:08,511
Inacreditável! Que criatura cruel!
72
00:05:08,891 --> 00:05:10,741
Tenho pena daquelas três,
73
00:05:10,741 --> 00:05:13,751
mas a Princesa Serpente
tomou uma decisão acertada!
74
00:05:13,751 --> 00:05:16,921
Elas são culpadas de violarem
as regras da nossa terra!
75
00:05:18,671 --> 00:05:19,741
Faça o que fizer,
76
00:05:20,051 --> 00:05:22,281
eu serei perdoada.
77
00:05:22,841 --> 00:05:23,831
Sabe por quê?
78
00:05:25,571 --> 00:05:26,541
Sim...
79
00:05:26,821 --> 00:05:29,161
Porque eu sou linda!
80
00:05:29,651 --> 00:05:31,541
Você me enoja!
81
00:05:40,411 --> 00:05:42,291
Elas possuem poderes?!
82
00:05:47,491 --> 00:05:51,811
Uma Difícil Batalha Para Luffy!
O Haki das Irmãs Serpente!
83
00:05:55,441 --> 00:05:59,131
Execução! Execução!
84
00:05:59,491 --> 00:06:03,401
Execução! Execução!
85
00:06:26,921 --> 00:06:29,471
A Dança do Poço das Serpentes
das irmãs mais novas vai começar!
86
00:06:36,181 --> 00:06:40,331
Mal posso esperar para ver a Salamandra
de Marigold com meus próprios olhos!
87
00:06:38,501 --> 00:06:42,181
Marigold, Irmã Mais Nova
Fruta Serpente, Modelo Rei Cobra
88
00:06:42,631 --> 00:06:45,921
E a Serpente de Oito
Cabeças de Sandersonia!
89
00:06:45,171 --> 00:06:48,861
Sandersonia, Irmã do Meio
Fruta Serpente, Modelo Anaconda
90
00:07:01,911 --> 00:07:04,021
Como ela fica magnífica!
91
00:07:04,021 --> 00:07:06,331
Só mesmo uma guerreira muito
forte para vencer a Górgona,
92
00:07:06,331 --> 00:07:07,911
e eis a prova disso!
93
00:07:07,911 --> 00:07:10,921
As amaldiçoadas irmãs mais
novas também são lindas!
94
00:07:22,791 --> 00:07:25,871
Amaldiçoadas? Que história é essa?
95
00:07:26,401 --> 00:07:29,181
Pra mim, elas só
comeram Frutos do Diabo.
96
00:07:32,391 --> 00:07:34,451
Agora é com certeza o fim dele!
97
00:07:34,451 --> 00:07:36,621
Mal posso esperar!
Rápido, comecem!
98
00:07:36,821 --> 00:07:40,581
Execução! Execução!
99
00:07:41,051 --> 00:07:42,761
Execução!
100
00:07:42,761 --> 00:07:44,461
Acho que vou engoli-lo inteiro...
101
00:07:45,031 --> 00:07:46,761
Ou esmagá-lo até a morte...
102
00:07:48,451 --> 00:07:50,621
Não me diga que ele
ficou congelado de medo?!
103
00:07:50,621 --> 00:07:52,741
Fique aí paradinho e morra!
104
00:07:54,901 --> 00:07:55,931
Esperem! Tempo!
105
00:07:57,031 --> 00:07:59,361
O quê?! Vai implorar por sua vida?
106
00:07:59,701 --> 00:08:02,051
Pedir desculpas agora não
vai livrá-lo de seus crimes!
107
00:08:02,411 --> 00:08:03,811
Não é isso.
108
00:08:05,261 --> 00:08:06,941
O que está havendo?
109
00:08:09,391 --> 00:08:10,411
Vejam!
110
00:08:48,911 --> 00:08:49,891
Pronto!
111
00:08:50,171 --> 00:08:51,501
Não se racharam, né?
112
00:08:54,721 --> 00:08:56,901
Esperem aí, pessoal!
113
00:08:57,561 --> 00:09:01,121
Perdão por virarem pedra por minha culpa!
114
00:09:01,641 --> 00:09:04,491
Se o Chopper estivesse aqui,
poderia examiná-las na hora,
115
00:09:04,911 --> 00:09:08,131
mas talvez vocês voltem
ao normal com o tempo,
116
00:09:08,131 --> 00:09:10,671
que nem quando o
Aokiji congelou a Robin!
117
00:09:11,471 --> 00:09:15,501
Não devia se preocupar
mais consigo mesmo?!
118
00:09:15,941 --> 00:09:18,011
Cala a boca!
Eu faço o que der na telha!
119
00:09:18,421 --> 00:09:19,631
Esse homem...
120
00:09:20,021 --> 00:09:22,111
Ele está tentando poupar a Margaret?
121
00:09:22,461 --> 00:09:23,511
Não pode ser!
122
00:09:23,511 --> 00:09:25,031
Ele já foi sentenciado à morte!
123
00:09:28,071 --> 00:09:29,291
Beleza, então...
124
00:09:29,921 --> 00:09:32,701
Agora é só acabar com vocês, né?!
125
00:09:52,531 --> 00:09:53,801
Que piada!
126
00:09:58,801 --> 00:10:01,031
O que ele acabou de dizer?!
127
00:10:01,031 --> 00:10:03,801
Ele pretende derrotar as irmãs!
128
00:10:03,801 --> 00:10:06,891
Hilário! Mesmo sentenciado à morte,
ainda nos arranca risadas!
129
00:10:06,891 --> 00:10:08,611
Homens são mesmo hilários!
130
00:10:12,771 --> 00:10:15,441
Posso descer a mão em vocês?
131
00:10:15,881 --> 00:10:17,951
Sim, claro!
132
00:10:19,481 --> 00:10:22,731
Se ainda não desistiu de sua vida,
vou logo lhe avisando:
133
00:10:23,561 --> 00:10:27,411
Eu não cairia no fosso entre a plateia
e a arena, se fosse você!
134
00:10:28,741 --> 00:10:30,731
Pode cair se quiser,
135
00:10:30,731 --> 00:10:32,941
mas o fosso está repleto de lâminas.
136
00:10:35,241 --> 00:10:37,421
Ainda precisa fazer mais algo?
137
00:10:37,661 --> 00:10:39,671
Nem, tô de boa!
138
00:10:39,781 --> 00:10:40,511
Ótimo!
139
00:10:42,851 --> 00:10:44,441
Então vamos começar!
140
00:10:45,251 --> 00:10:48,601
Matem-no, Sandersonia! Marigold!
141
00:10:48,601 --> 00:10:50,771
Através do combate, castiguem-no
142
00:10:50,771 --> 00:10:55,061
pelo crime hediondo de invadir
nossa ilha de mulheres e me ofender!
143
00:10:57,601 --> 00:10:59,061
Estava esperando por isso!
144
00:11:23,151 --> 00:11:24,961
Parece que ele é habilidoso...
145
00:11:25,141 --> 00:11:27,971
Pega ele, Marigold!
146
00:11:33,781 --> 00:11:34,511
O quê?!
147
00:11:37,721 --> 00:11:39,861
Veneno?! Foi por pouco!
148
00:11:40,601 --> 00:11:42,511
Errado! É um veneno poderoso!
149
00:12:02,531 --> 00:12:03,921
Selo...
150
00:12:03,921 --> 00:12:05,391
...de Borracha!
151
00:12:07,841 --> 00:12:08,901
Ricocheteou!
152
00:12:15,411 --> 00:12:16,731
Que dor!
153
00:12:16,731 --> 00:12:18,891
Mas como?! Eu sou feito de borracha!
154
00:12:19,091 --> 00:12:21,231
Viu só?! Cão que ladra não morde!
155
00:12:21,231 --> 00:12:24,791
Então é verdade que homens
se esticam! Que interessante!
156
00:12:28,281 --> 00:12:31,501
Hã? Não sou mais feito de borracha?!
157
00:12:31,891 --> 00:12:33,241
Não, não é isso!
158
00:12:33,241 --> 00:12:35,231
Então como o impacto me machucou?!
159
00:12:36,011 --> 00:12:38,021
Não é justo, Mari!
160
00:12:38,021 --> 00:12:40,131
Você está ficando com
toda a diversão!
161
00:12:41,011 --> 00:12:43,431
Eu também quero brincar com ele!
162
00:12:49,191 --> 00:12:52,851
Por que isso doeu?!
Eu sou feito de borracha!
163
00:12:52,851 --> 00:12:55,241
Pensando bem, aquele cara
do machado também...
164
00:12:55,591 --> 00:12:57,361
Metralhadora...
165
00:12:57,811 --> 00:12:59,911
...de Borracha!
166
00:13:01,961 --> 00:13:03,161
O-O quê?!
167
00:13:03,611 --> 00:13:05,451
Pujança de Ashigara!
168
00:13:06,851 --> 00:13:08,611
É exatamente a mesma coisa!
169
00:13:08,611 --> 00:13:11,631
Mas ele nem tinha poderes!
170
00:13:12,341 --> 00:13:15,381
Então não é o poder de
um Fruto do Diabo?
171
00:13:16,621 --> 00:13:19,051
Parece que você também possui poderes.
172
00:13:19,051 --> 00:13:21,671
Um Paramecia, ao que parece.
173
00:13:21,671 --> 00:13:23,111
Eu sabia!
174
00:13:23,111 --> 00:13:25,381
Por que vocês fingem
que são amaldiçoadas?!
175
00:13:25,791 --> 00:13:28,701
É um segredo que não
podemos revelar a ninguém,
176
00:13:28,701 --> 00:13:31,571
nem a um oponente à beira da morte.
177
00:13:31,571 --> 00:13:32,181
Droga!
178
00:13:32,621 --> 00:13:35,031
Então você não sabe usar Haki?
179
00:13:35,031 --> 00:13:37,501
A maioria dos forasteiros
não consegue mesmo.
180
00:13:37,501 --> 00:13:39,431
Por isso, são fracos.
181
00:13:41,241 --> 00:13:42,401
Chute com perna esquerda...
182
00:13:46,121 --> 00:13:47,451
Aqui!
183
00:13:47,921 --> 00:13:49,661
Ela leu o meu movimento!
184
00:13:52,811 --> 00:13:54,331
Batida da Serpente!
185
00:13:55,451 --> 00:13:56,251
Isso!
186
00:13:59,331 --> 00:14:01,051
Essa não doeu.
187
00:14:01,051 --> 00:14:02,381
Foi o de sempre.
188
00:14:02,801 --> 00:14:04,291
Metralhadora...
189
00:14:04,291 --> 00:14:05,181
...de Borracha!
190
00:14:05,181 --> 00:14:06,931
Dança da Serpente.
191
00:14:08,721 --> 00:14:10,411
Que movimentos incríveis!
192
00:14:10,851 --> 00:14:14,481
Com seu Haki, não há ataque de que
a Sonia não consiga se esquivar!
193
00:14:17,091 --> 00:14:19,521
Você é previsível.
194
00:14:19,521 --> 00:14:21,141
Você é como um
livro aberto para mim.
195
00:14:21,381 --> 00:14:22,581
O que está havendo?!
196
00:14:22,581 --> 00:14:24,401
Ela está prevendo todos
os meus movimentos!
197
00:14:25,081 --> 00:14:27,321
Concentrar-se no ataque é importante, mas...
198
00:14:27,741 --> 00:14:29,111
Pontada da Serpente!
199
00:14:30,811 --> 00:14:31,661
Ai!
200
00:14:31,931 --> 00:14:34,281
Não se esqueça de que somos duas!
201
00:14:39,031 --> 00:14:39,831
Ah, não!
202
00:14:59,961 --> 00:15:01,371
Ele está caindo no poço!
203
00:15:01,671 --> 00:15:04,871
Algo parecia estranho agora há pouco...
204
00:15:05,131 --> 00:15:05,991
Esse homem...
205
00:15:44,121 --> 00:15:45,761
F-Foi por pouco!
206
00:15:46,391 --> 00:15:47,921
Por pouco!
207
00:15:50,741 --> 00:15:53,071
Ele devia ter caído de uma vez!
208
00:15:53,081 --> 00:15:54,911
Mesmo com tamanha tenacidade,
209
00:15:54,911 --> 00:15:57,781
ele não tem chance contra
as irmãs mais novas,
210
00:15:57,781 --> 00:15:59,091
a elite das Piratas Kuja!
211
00:16:10,251 --> 00:16:13,471
A Princesa Serpente colocou
o cabelo atrás da orelha!
212
00:16:13,471 --> 00:16:16,261
A beleza dela não conhece limites!
213
00:16:17,481 --> 00:16:20,651
Esse homem é prova de que palavras
não correspondem a atos.
214
00:16:21,521 --> 00:16:22,901
Só me resta rir.
215
00:16:32,011 --> 00:16:34,081
Cala a boca aí, escrota!
216
00:16:36,981 --> 00:16:38,761
Minha nossa!
217
00:16:39,041 --> 00:16:41,551
Ele foi indelicado com a
Princesa Serpente de novo!
218
00:16:41,551 --> 00:16:44,961
Imperdoável! Matem-no de uma vez!
219
00:16:46,091 --> 00:16:48,091
Sonia! Mari!
220
00:16:48,711 --> 00:16:51,751
Ponham fim à vida
desse homem imediatamente!
221
00:16:53,631 --> 00:16:55,471
Para assegurar que essa boca sórdida
222
00:16:57,371 --> 00:16:59,671
não cometa outros destempérios!
223
00:17:05,941 --> 00:17:08,371
Eu queria me divertir mais com você,
224
00:17:08,371 --> 00:17:11,061
mas você ouviu a ordem da nossa irmã!
225
00:17:11,061 --> 00:17:13,111
Parece que a brincadeira acabou.
226
00:17:13,581 --> 00:17:17,621
Vamos fazer esse criminoso sentir
o desespero e a morte!
227
00:17:24,761 --> 00:17:25,671
Margaret!
228
00:17:31,071 --> 00:17:34,091
Ei! O que você está fazendo?!
Não encoste nelas!
229
00:17:37,371 --> 00:17:39,001
E se ela quebrar?!
230
00:17:39,311 --> 00:17:41,091
Ela salvou minha vida!
231
00:17:44,451 --> 00:17:45,531
Nós vamos quebrá-la.
232
00:17:47,081 --> 00:17:49,021
Você disse que ela salvou sua vida.
233
00:17:49,021 --> 00:17:50,621
É um motivo a mais.
234
00:17:50,621 --> 00:17:52,611
Sinto muito por ela,
235
00:17:52,611 --> 00:17:55,441
mas esta é a sua pena.
236
00:17:55,441 --> 00:17:56,711
Não seja idiota!
237
00:17:56,711 --> 00:17:58,611
A briga é só entre nós três!
238
00:17:59,461 --> 00:18:01,071
Parem!
239
00:18:02,541 --> 00:18:03,411
Ele vai saltar.
240
00:18:06,671 --> 00:18:07,741
Ei, você!
241
00:18:16,801 --> 00:18:18,881
Droga! Me solta!
242
00:18:20,731 --> 00:18:23,911
Isto só é uma briga pra você.
243
00:18:23,911 --> 00:18:25,731
Para nós, é uma execução pública!
244
00:18:25,871 --> 00:18:27,781
Sente-se e observe!
245
00:18:27,781 --> 00:18:31,241
Isto não é nada perto do trauma emocional
que você causou na nossa irmã!
246
00:18:31,801 --> 00:18:35,821
Todas aqui se inspiram
na Princesa Serpente!
247
00:18:36,311 --> 00:18:39,731
Ela é forte, nobre e é a mais
bela mulher do mundo!
248
00:18:40,071 --> 00:18:42,881
A Imperatriz Pirata, Boa Hancock!
249
00:18:51,631 --> 00:18:53,081
Ei! Chega!
250
00:18:53,081 --> 00:18:55,841
Ela se inspirava em vocês, sabia?!
251
00:18:57,301 --> 00:18:59,591
Todas se inspiram.
252
00:18:59,591 --> 00:19:01,801
Então este seria o desejo dela!
253
00:19:01,801 --> 00:19:05,011
Claro que não! Vocês são malucas?!
254
00:19:05,011 --> 00:19:07,601
Quantos adjetivos deselegantes...
255
00:19:09,781 --> 00:19:13,151
Depois dela, quebraremos as outras duas.
256
00:19:14,401 --> 00:19:17,071
Bem devagar.
257
00:19:18,131 --> 00:19:21,701
Será ainda mais doloroso
para você, não é?
258
00:19:27,901 --> 00:19:29,221
Lá vai!
259
00:19:29,481 --> 00:19:30,541
Três...
260
00:19:30,891 --> 00:19:31,881
Ei! Pare!
261
00:19:34,151 --> 00:19:35,301
Dois...
262
00:19:35,301 --> 00:19:37,951
Para com isso! Tá me ouvindo?!
263
00:19:40,341 --> 00:19:41,371
Desista.
264
00:19:42,431 --> 00:19:43,221
Um...
265
00:19:44,191 --> 00:19:45,131
Margaret!
266
00:19:53,401 --> 00:19:57,601
Eu mandei parar!
267
00:21:17,011 --> 00:21:19,191
As guerreiras estão desmaiando!
268
00:21:38,781 --> 00:21:41,171
Será que isso é...
269
00:21:49,661 --> 00:21:50,981
Que alívio!
270
00:21:51,261 --> 00:21:53,171
Ela não está ferida!
271
00:21:54,241 --> 00:21:57,521
Finalmente, um pouquinho de bom senso, hein?
272
00:22:03,541 --> 00:22:06,471
Isso foi o Haki do Conquistador?
273
00:22:06,471 --> 00:22:07,601
Não pode ser verdade!
274
00:22:07,601 --> 00:22:11,951
O Haki que apenas um escolhido
em cada milhão é capaz de dominar!
275
00:22:13,531 --> 00:22:17,911
Nunca vi ninguém capaz de
fazer isso, além da nossa irmã!
276
00:22:18,531 --> 00:22:23,321
Esse garoto tem as qualidades de um
conquistador, para reinar os demais!
277
00:22:30,121 --> 00:22:32,861
Ele possui o Haki do
Conquistador, como eu?!
278
00:22:33,691 --> 00:22:34,961
Como é possível?!
279
00:22:35,321 --> 00:22:38,661
Então não é um garoto qualquer?
280
00:22:41,481 --> 00:22:44,351
Então quem é esse cara?!
281
00:22:45,351 --> 00:22:47,431
O que vocês estão fofocando aí?
282
00:22:47,431 --> 00:22:48,741
O que foi?
283
00:22:49,451 --> 00:22:52,051
Ele não percebe que usou Haki?!
284
00:22:52,821 --> 00:22:55,211
Acho que ainda não sabe
como controlá-lo.
285
00:22:58,071 --> 00:22:59,381
Beleza!
286
00:22:59,781 --> 00:23:02,081
Vocês me mostraram que são fortes!
287
00:23:08,021 --> 00:23:11,041
Agora vamos seguir com a disputa!
288
00:23:20,521 --> 00:23:22,521
Luffy ativa a Segunda Marcha
289
00:23:22,791 --> 00:23:26,771
e as irmãs respondem usando seus
verdadeiros poderes da Fruta Serpente.
290
00:23:27,051 --> 00:23:30,201
O cabelo de Sandersonia se
transforma em serpentes gigantes,
291
00:23:30,201 --> 00:23:32,761
enquanto Marigold cobre seu corpo de chamas,
292
00:23:32,761 --> 00:23:35,251
prosseguindo com seu ataque conjunto.
293
00:23:35,251 --> 00:23:36,691
No próximo episódio de One Piece:
294
00:23:36,691 --> 00:23:39,821
Uma Batalha Acirrada Entre Poderes!
Fruta da Borracha vs. Fruta Serpente!
295
00:23:39,821 --> 00:23:41,971
Eu serei o Rei dos Piratas!