1
00:00:16,251 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,881
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,881 --> 00:00:30,051
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,711 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,121
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,121 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,531
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,241 --> 00:01:30,271
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,271 --> 00:01:35,791
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,791 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,871
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:02,871 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:43,101
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:47,721 --> 00:02:50,601
Estamos en la Gran Era Pirata.
29
00:02:50,601 --> 00:02:54,291
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
30
00:02:54,291 --> 00:02:58,601
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:59,451 --> 00:03:02,771
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
32
00:03:02,771 --> 00:03:07,041
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
33
00:03:07,371 --> 00:03:11,481
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
34
00:03:11,481 --> 00:03:16,621
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
35
00:03:17,291 --> 00:03:19,621
¡Qué emocionante!
36
00:03:19,621 --> 00:03:22,781
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
37
00:03:23,001 --> 00:03:26,261
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
38
00:03:26,261 --> 00:03:29,801
y hoy también navegará por el Grand Line.
39
00:03:34,861 --> 00:03:39,221
Luego de que Bartholomew Kuma lo
expulsara del archipiélago Sabaody,
40
00:03:40,021 --> 00:03:43,411
Luffy acabó separado de sus
compañeros y llegó él solo
41
00:03:43,411 --> 00:03:46,831
al imperio de mujeres donde no se
permiten los hombres, Amazon Lily.
42
00:03:48,111 --> 00:03:49,281
¡Hermana!
43
00:03:49,281 --> 00:03:51,941
¡Hermana! ¿Qué sucede?
44
00:03:52,891 --> 00:03:54,241
¡¿Qué es lo que pasó?!
45
00:03:54,351 --> 00:03:55,651
No, yo...
46
00:03:56,051 --> 00:03:58,481
Vio mi espalda.
47
00:03:58,921 --> 00:04:03,091
Luego de ver el secreto que Hancock,
la Emperatriz Pirata, esconde en su espalda,
48
00:04:03,091 --> 00:04:06,821
las Piratas Kuja capturaron a Luffy,
quienes lo llevaron a un coliseo.
49
00:04:07,521 --> 00:04:08,531
¡Mero Mero Mellow!
50
00:04:13,011 --> 00:04:13,871
Oye...
51
00:04:14,381 --> 00:04:17,241
¡Oye, tú! ¡¿Qué les hiciste?!
52
00:04:17,531 --> 00:04:18,921
¡Ellas me salvaron la vida!
53
00:04:19,421 --> 00:04:22,111
Este es el país de las
guerreras, Amazon Lily.
54
00:04:22,501 --> 00:04:24,641
Donde la fuerza es la que dicta la belleza.
55
00:04:25,211 --> 00:04:27,741
Lucha con todas tus fuerzas y muere.
56
00:04:27,741 --> 00:04:29,791
Nosotras te veremos hacerlo.
57
00:04:49,591 --> 00:04:51,441
Ustedes deben estar locas.
58
00:04:53,121 --> 00:04:54,791
Esa mujer...
59
00:04:56,971 --> 00:04:59,211
¡Petrificó a sus compañeras!
60
00:04:59,211 --> 00:05:01,971
¡¿Cómo pueden seguir
riéndose como si nada?!
61
00:05:03,471 --> 00:05:06,421
¡El salvaje nos está gritando!
62
00:05:06,421 --> 00:05:08,511
¡No puedo creerlo!
¡Qué criatura tan violenta!
63
00:05:08,891 --> 00:05:13,761
¡Siento lástima por ellas, pero la
Princesa Serpiente no hizo nada malo!
64
00:05:13,761 --> 00:05:16,921
¡Ellas tienen la culpa por
haber roto las leyes del país!
65
00:05:18,671 --> 00:05:19,741
Haga lo que haga...
66
00:05:20,051 --> 00:05:22,521
se me perdonará.
67
00:05:22,841 --> 00:05:23,831
Y eso se debe a que...
68
00:05:25,571 --> 00:05:26,541
Sí...
69
00:05:26,821 --> 00:05:29,161
es porque soy hermosa.
70
00:05:29,651 --> 00:05:31,541
Me irritas.
71
00:05:40,411 --> 00:05:42,291
¿Tienen poderes de una Fruta del Diablo?
72
00:05:45,261 --> 00:05:54,181
¡Una pelea muy difícil para Luffy!
¡El poder del Haki de las hermanas serpiente!
73
00:05:47,491 --> 00:05:51,811
¡Una pelea muy difícil para Luffy!
¡El poder del Haki de las hermanas serpiente!
74
00:05:55,441 --> 00:05:59,131
¡Ejecútenlo! ¡Ejecútenlo!
75
00:05:59,491 --> 00:06:26,801
¡Ejecútenlo! ¡Ejecútenlo!
76
00:06:26,801 --> 00:06:30,041
¡Va a empezar el Baile de la Fosa de
la Serpientes de las hermanas menores!
77
00:06:36,181 --> 00:06:40,331
¡Quiero ver el "Salamander" de Marigold-sama!
78
00:06:38,481 --> 00:06:42,181
Hermana menor - Marigold
Fruta Hebi Hebi
Modelo Rey Cobra
79
00:06:42,631 --> 00:06:45,921
¡Y la serpiente de ocho cabezas de
Sandersonia-sama!
80
00:06:45,151 --> 00:06:48,861
Segunda Hermana - Sandersonia
Fruta Hebi Hebi
Modelo Anaconda
81
00:07:01,911 --> 00:07:04,021
¡Se ve magnífica!
82
00:07:04,021 --> 00:07:07,911
¡Esta es la prueba de que es una guerrera
poderosa que venció al monstruo Gorgona!
83
00:07:07,911 --> 00:07:10,921
¡Las hermanas menores, que están
malditas, también son maravillosas!
84
00:07:22,791 --> 00:07:25,871
¿Que están malditas? ¿De qué hablan?
85
00:07:26,401 --> 00:07:29,181
Se ven así porque comieron
una Fruta del Diablo.
86
00:07:32,391 --> 00:07:34,451
Ahora sí está perdido.
87
00:07:34,451 --> 00:07:36,621
¡Ya no puedo seguir esperando!
¡Empiecen de una vez!
88
00:07:36,821 --> 00:07:40,581
¡Ejecútenlo! ¡Ejecútenlo!
89
00:07:41,051 --> 00:07:42,761
¡Ejecútenlo!
90
00:07:42,761 --> 00:07:44,461
¿Me lo trago entero?
91
00:07:45,031 --> 00:07:46,761
O podríamos apretarlo hasta que muera.
92
00:07:48,451 --> 00:07:50,621
¿Está muerto de miedo?
93
00:07:50,621 --> 00:07:52,741
¡Quédate ahí parado y muere!
94
00:07:54,901 --> 00:07:55,931
¡Esperen, tiempo muerto!
95
00:07:57,031 --> 00:07:59,361
¿Qué? ¿Vas a suplicar por tu vida?
96
00:07:59,701 --> 00:08:02,051
No perdonaremos tus crímenes
si te disculpas ahora.
97
00:08:02,411 --> 00:08:03,811
No se trata de eso.
98
00:08:05,261 --> 00:08:06,941
¿Qué sucede?
99
00:08:09,391 --> 00:08:10,411
Miren.
100
00:08:48,911 --> 00:08:50,041
Listo.
101
00:08:50,041 --> 00:08:51,501
No te has agrietado, ¿no?
102
00:08:54,721 --> 00:08:56,901
Esperen aquí.
103
00:08:57,561 --> 00:09:01,121
Lamento que las hayan
petrificado por mi culpa.
104
00:09:01,641 --> 00:09:04,491
Si estuviera Chopper,
haría que las revisara enseguida.
105
00:09:04,911 --> 00:09:10,671
Quizás regresen a la normalidad como
cuando Aokiji nos congeló a Robin y a mí.
106
00:09:11,471 --> 00:09:15,501
¿No crees que deberías preocuparte
más por ti que por las demás?
107
00:09:15,941 --> 00:09:18,011
¡Cállate! ¡Haré lo que quiera!
108
00:09:18,421 --> 00:09:22,111
¿El hombre quiere salvar
a Margaret y las demás?
109
00:09:22,461 --> 00:09:23,511
No lo creo.
110
00:09:23,511 --> 00:09:25,031
Ya está sentenciado a muerte.
111
00:09:28,071 --> 00:09:29,291
Muy bien...
112
00:09:29,921 --> 00:09:32,701
Tengo que darles una paliza, ¿no?
113
00:09:52,531 --> 00:09:53,801
¡Vaya!
114
00:09:58,801 --> 00:10:01,031
¿Qué acaba de decir?
115
00:10:01,031 --> 00:10:03,801
¡Cree que derrotará a las hermanas menores!
116
00:10:03,801 --> 00:10:06,891
¡Qué gracioso! ¡Se hace el gracioso
después de que lo sentenciaran a muerte!
117
00:10:06,891 --> 00:10:08,611
¡Los hombres son muy graciosos!
118
00:10:12,771 --> 00:10:15,441
No hay problema con que
les dé una paliza, ¿no?
119
00:10:15,881 --> 00:10:17,951
Sí, no pasa nada.
120
00:10:19,481 --> 00:10:22,741
Si no te has resignado a morir,
te daré un consejo:
121
00:10:23,561 --> 00:10:27,411
será mejor que no te caigas en la fosa
que hay entre las tribunas y el ring.
122
00:10:28,741 --> 00:10:30,731
Puedes hacerlo si quieres,
123
00:10:30,731 --> 00:10:32,941
pero el fondo está lleno
de elementos filosos.
124
00:10:35,241 --> 00:10:37,421
¿Ya hiciste todo lo que querías hacer?
125
00:10:37,661 --> 00:10:39,671
Sí, ya estoy listo.
126
00:10:39,781 --> 00:10:40,511
Bien.
127
00:10:42,851 --> 00:10:44,441
Empecemos.
128
00:10:45,251 --> 00:10:48,601
¡Mátenlo, Sandersonia, Marigold!
129
00:10:48,601 --> 00:10:53,001
¡Denle el castigo definitivo por el grave
crimen de entrar en la isla de las doncellas
130
00:10:53,001 --> 00:10:55,061
y ofenderme!
131
00:10:57,601 --> 00:10:59,061
¡Lo estaba esperando!
132
00:11:23,151 --> 00:11:24,971
Parece que no es tan inútil...
133
00:11:24,971 --> 00:11:27,971
¡Acaba con él, Marigold-sama!
134
00:11:33,781 --> 00:11:34,511
¡¿Qué es eso?!
135
00:11:37,721 --> 00:11:39,861
¿Es veneno? ¡Faltó poco!
136
00:11:40,601 --> 00:11:42,511
Lo lamento, pero es un veneno muy potente.
137
00:12:02,531 --> 00:12:05,391
¡Gomu Gomu no Stamp!
138
00:12:07,841 --> 00:12:08,901
¡Rebotó!
139
00:12:15,411 --> 00:12:16,731
Me dolió.
140
00:12:16,731 --> 00:12:18,901
¿Por qué? Si estoy hecho de goma.
141
00:12:18,901 --> 00:12:21,231
¿Ven? ¡Es un perro que ladra y no muerde!
142
00:12:21,231 --> 00:12:24,791
¡Pero es verdad que los hombres
se estiran! ¡Qué interesante!
143
00:12:28,281 --> 00:12:31,501
¿Qué pasa? ¿Ya no soy de goma?
144
00:12:31,891 --> 00:12:33,241
No, no es posible.
145
00:12:33,241 --> 00:12:35,231
¿Por qué me duelen sus golpes?
146
00:12:36,011 --> 00:12:38,021
No es justo, Mari.
147
00:12:38,021 --> 00:12:40,131
Estás jugando tú sola con él.
148
00:12:41,011 --> 00:12:43,431
Yo también quiero divertirme un poco.
149
00:12:49,191 --> 00:12:52,851
Pero ¿por qué me duele?
Si estoy hecho de goma...
150
00:12:52,851 --> 00:12:55,241
Ahora que recuerdo, el tipo del
hacha de guerra también...
151
00:12:55,591 --> 00:12:57,361
¡Gomu Gomu no...
152
00:12:57,811 --> 00:12:59,911
Gatling!
153
00:13:00,411 --> 00:13:01,521
¡Hoisa!
154
00:13:01,961 --> 00:13:03,161
¡¿Qué fue eso?!
155
00:13:03,611 --> 00:13:05,451
¡Ashigara Dokkoi!
156
00:13:06,851 --> 00:13:08,611
¡Es exactamente lo mismo!
157
00:13:08,611 --> 00:13:11,631
Pero él no tenía los poderes
de una Fruta del Diablo.
158
00:13:12,341 --> 00:13:15,381
Entonces, ¿no es por el poder
de una Fruta del Diablo?
159
00:13:16,621 --> 00:13:19,051
Tú también comiste una
Fruta del Diablo, ¿no?
160
00:13:19,051 --> 00:13:21,671
Una Paramecia, por lo que veo.
161
00:13:21,671 --> 00:13:23,111
¡Lo sabía!
162
00:13:23,111 --> 00:13:25,381
¿Por qué mienten diciendo
que están malditas?
163
00:13:25,791 --> 00:13:27,621
Es un secreto.
164
00:13:27,621 --> 00:13:31,571
Ni siquiera se lo puedo decir a
alguien que está a punto de morir.
165
00:13:31,571 --> 00:13:32,701
¡Maldición!
166
00:13:32,701 --> 00:13:35,031
Pero no puedes usar Haki, ¿no?
167
00:13:35,031 --> 00:13:37,501
La mayoría de los extranjeros no pueden.
168
00:13:37,501 --> 00:13:39,431
Por eso eres débil.
169
00:13:41,241 --> 00:13:42,401
Patada con la izquierda.
170
00:13:46,121 --> 00:13:47,451
Estoy aquí.
171
00:13:47,921 --> 00:13:49,661
¡Predijo mis movimientos!
172
00:13:52,811 --> 00:13:54,331
¡Hebi Slam!
173
00:13:55,451 --> 00:13:56,251
¡Lo venció!
174
00:13:59,331 --> 00:14:01,051
Ese no me dolió.
175
00:14:01,051 --> 00:14:02,381
Volví a la normalidad.
176
00:14:02,801 --> 00:14:05,181
¡Gomu Gomu no Gatling!
177
00:14:05,181 --> 00:14:06,931
Snake Dance.
178
00:14:08,721 --> 00:14:10,411
¡Qué movimientos tan asombrosos!
179
00:14:10,851 --> 00:14:14,481
¡Sonia-sama puede esquivar
cualquier ataque usando su Haki!
180
00:14:17,091 --> 00:14:19,521
Eres demasiado directo.
181
00:14:19,521 --> 00:14:21,141
Puedo leerte como un libro abierto.
182
00:14:21,381 --> 00:14:22,581
¡¿Qué sucede?!
183
00:14:22,581 --> 00:14:24,401
¡Está prediciendo todos mis movimientos!
184
00:14:25,081 --> 00:14:27,321
Está muy bien que te
concentres en atacar, pero...
185
00:14:27,741 --> 00:14:29,111
¡Hebi Stick!
186
00:14:30,811 --> 00:14:31,661
¡Ay!
187
00:14:31,931 --> 00:14:34,281
No olvides que somos dos.
188
00:14:39,031 --> 00:14:39,831
¡Esto no me gusta!
189
00:14:59,961 --> 00:15:01,371
¡Se caerá a la fosa!
190
00:15:01,671 --> 00:15:04,871
Me pareció ver un movimiento raro.
191
00:15:05,131 --> 00:15:05,991
El hombre...
192
00:15:44,121 --> 00:15:45,761
Fa-faltó poco.
193
00:15:46,391 --> 00:15:47,921
¡Estuvo muy cerca!
194
00:15:50,741 --> 00:15:53,071
Podría haberse caído del todo.
195
00:15:53,071 --> 00:15:54,881
Por muy tenaz que sea,
196
00:15:54,881 --> 00:15:59,091
no podrá vencer a las hermanas menores,
las mejores guerreras de las Piratas Kuja.
197
00:16:10,251 --> 00:16:13,471
¡La Princesa Serpiente se puso
el pelo detrás de la oreja!
198
00:16:13,471 --> 00:16:16,261
¡Su encanto no conoce límites!
199
00:16:17,481 --> 00:16:20,651
Este hombre es el mejor ejemplo
de "mucho ruido y pocas nueces".
200
00:16:21,521 --> 00:16:22,901
No puedo evitar reírme.
201
00:16:32,011 --> 00:16:34,081
¡Cállate, idiota!
202
00:16:36,981 --> 00:16:38,761
¡Ay, no lo puedo creer!
203
00:16:39,041 --> 00:16:41,551
¡Volvió a ser un maleducado
con la Princesa Serpiente!
204
00:16:41,551 --> 00:16:44,961
¡Es imperdonable! ¡Mátenlo de una vez!
205
00:16:46,091 --> 00:16:48,091
¡Sonia! ¡Mari!
206
00:16:48,711 --> 00:16:51,751
¡Maten a ese hombre cuanto antes!
207
00:16:53,631 --> 00:16:55,471
Para que ya no salga...
208
00:16:57,371 --> 00:16:59,671
ninguna palabra más de su inmunda boca.
209
00:17:05,941 --> 00:17:08,371
Quería divertirme contigo un rato más,
210
00:17:08,371 --> 00:17:11,061
pero no puedo ignorar
una orden de mi hermana.
211
00:17:11,061 --> 00:17:13,111
Ya es hora de dejar los juegos.
212
00:17:13,581 --> 00:17:17,621
Haremos que el criminal se suma
en la desesperación y muera.
213
00:17:24,761 --> 00:17:25,671
¡Margaret!
214
00:17:31,071 --> 00:17:34,091
¡Oye, ¿qué estás haciendo?! ¡No la toques!
215
00:17:37,371 --> 00:17:39,001
¡¿Qué pasaría si se rompiera?!
216
00:17:39,311 --> 00:17:41,091
¡Ella me salvó la vida!
217
00:17:44,451 --> 00:17:45,531
La romperemos.
218
00:17:47,081 --> 00:17:49,021
Dijiste que te salvó la vida.
219
00:17:49,021 --> 00:17:50,621
Entonces, mayor razón para hacerlo.
220
00:17:50,621 --> 00:17:52,611
Lo siento por ella,
221
00:17:52,611 --> 00:17:55,441
pero este será tu castigo.
222
00:17:55,441 --> 00:17:56,711
¡No sean idiotas!
223
00:17:56,711 --> 00:17:58,611
¡Este duelo es entre ustedes y yo!
224
00:17:59,461 --> 00:18:01,071
¡Detente!
225
00:18:02,541 --> 00:18:03,411
Arriba.
226
00:18:06,671 --> 00:18:07,741
¡Oye, tú!
227
00:18:16,801 --> 00:18:18,881
¡Maldición! ¡Suéltame!
228
00:18:20,731 --> 00:18:23,911
Tú eres el único que cree que es un duelo.
229
00:18:23,911 --> 00:18:25,731
Es una ejecución pública.
230
00:18:25,731 --> 00:18:27,781
Quédate quieto y observa.
231
00:18:27,781 --> 00:18:31,241
¡La herida que le hiciste en el corazón
a nuestra hermana es mucho peor!
232
00:18:31,801 --> 00:18:35,821
Todas las mujeres del país
admiran a la Princesa Serpiente.
233
00:18:36,311 --> 00:18:39,731
Es fuerte, noble y es la
mujer más bella del mundo.
234
00:18:40,071 --> 00:18:42,881
¡La Emperatriz Pirata, Boa Hancock!
235
00:18:51,631 --> 00:18:53,081
¡Detente!
236
00:18:53,081 --> 00:18:55,841
¡Ella las admiraba!
237
00:18:57,301 --> 00:18:59,591
Todas las que viven en esta isla lo hacen.
238
00:18:59,591 --> 00:19:01,801
Por eso creo que ella estará satisfecha.
239
00:19:01,801 --> 00:19:03,391
¡Claro que no!
240
00:19:03,391 --> 00:19:05,011
¡¿Es que eres idiota?!
241
00:19:05,011 --> 00:19:07,601
Ay, pero qué vulgar eres.
242
00:19:09,781 --> 00:19:13,151
Después de ella, romperemos a las otras dos.
243
00:19:14,401 --> 00:19:17,071
Nos tomaremos nuestro tiempo para hacerlo.
244
00:19:18,131 --> 00:19:21,701
Así será más doloroso para ti, ¿no?
245
00:19:27,901 --> 00:19:29,221
Aquí voy.
246
00:19:29,481 --> 00:19:30,711
Tres...
247
00:19:30,711 --> 00:19:31,881
¡Detente!
248
00:19:34,151 --> 00:19:35,301
Dos...
249
00:19:35,301 --> 00:19:37,951
¡Espera! ¡¿No me escuchas?!
250
00:19:40,341 --> 00:19:41,591
Es inútil.
251
00:19:42,431 --> 00:19:43,221
Uno...
252
00:19:44,191 --> 00:19:45,131
¡Margaret!
253
00:19:53,401 --> 00:19:57,611
¡Te estoy diciendo que te detengas!
254
00:21:17,011 --> 00:21:19,191
¡Las guerreras se están desmayando!
255
00:21:38,781 --> 00:21:41,171
¿Es posible que...?
256
00:21:49,511 --> 00:21:50,981
¡Menos mal!
257
00:21:51,261 --> 00:21:53,171
No tiene ninguna herida.
258
00:21:54,241 --> 00:21:57,521
Vaya, saben entender a los demás.
259
00:22:03,541 --> 00:22:06,471
Ese fue el Haki del Emperador.
260
00:22:06,471 --> 00:22:07,601
No es posible.
261
00:22:07,601 --> 00:22:11,951
Solo unos pocos elegidos entre millones
de personas pueden usar ese Haki.
262
00:22:13,531 --> 00:22:17,911
Jamás había visto a un humano que pudiera
usarlo además de nuestra hermana.
263
00:22:18,531 --> 00:22:23,321
Este chico tiene los "atributos de un rey"
que le permiten erguirse sobre los demás.
264
00:22:30,121 --> 00:22:32,861
¿Tiene el Haki del Emperador al igual que yo?
265
00:22:33,691 --> 00:22:34,961
¿Cómo es posible?
266
00:22:35,321 --> 00:22:38,661
¿No es un simple mocoso?
267
00:22:41,481 --> 00:22:44,351
¿Quién es ese chico?
268
00:22:45,351 --> 00:22:47,431
No parloteen tanto.
269
00:22:47,431 --> 00:22:48,741
¿Qué les pasa?
270
00:22:49,451 --> 00:22:52,051
¿No se dio cuenta de que usó el Haki?
271
00:22:52,821 --> 00:22:55,211
Supongo que no sabe cómo controlarlo.
272
00:22:58,071 --> 00:22:59,381
¡Bien!
273
00:22:59,781 --> 00:23:02,081
Ya me quedó bien claro que son fuertes.
274
00:23:08,021 --> 00:23:11,041
Sigamos con el duelo.
275
00:23:20,521 --> 00:23:22,521
Luffy activa su Gear Second
276
00:23:22,791 --> 00:23:26,771
y las hermanas responden usando el
verdadero poder de la fruta Hebi Hebi.
277
00:23:27,051 --> 00:23:30,201
El cabello de Sandersonia se
transforma en feroces serpientes
278
00:23:30,201 --> 00:23:32,701
y Marigold cubre su cuerpo de llamas.
279
00:23:32,701 --> 00:23:35,251
Y de esa forma continúa
el ataque de las hermanas.
280
00:23:35,251 --> 00:23:36,691
En el próximo episodio de One Piece:
281
00:23:36,691 --> 00:23:39,701
"¡Una batalla entre poderes sin cuartel!
Gomu Gomu contra Hebi Hebi".
282
00:23:39,701 --> 00:23:41,971
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
283
00:23:41,041 --> 00:23:45,001
¡Una batalla entre poderes sin cuartel!
Gomu Gomu contra Hebi Hebi