1 00:00:16,251 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,881 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,881 --> 00:00:30,051 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,711 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,121 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,121 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,531 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,241 --> 00:01:30,271 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,271 --> 00:01:35,791 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,791 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,871 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:02,871 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:43,101 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:47,721 --> 00:02:50,601 Estamos en la Gran Era Pirata. 29 00:02:50,601 --> 00:02:54,291 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 30 00:02:54,291 --> 00:02:58,601 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:59,451 --> 00:03:02,771 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 32 00:03:02,771 --> 00:03:07,041 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 33 00:03:07,371 --> 00:03:11,481 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 34 00:03:11,481 --> 00:03:16,621 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 35 00:03:17,291 --> 00:03:19,621 ¡Qué emocionante! 36 00:03:19,621 --> 00:03:22,781 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 37 00:03:23,001 --> 00:03:26,261 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 38 00:03:26,261 --> 00:03:29,801 y hoy también navegará por el Grand Line. 39 00:03:34,861 --> 00:03:39,221 Luego de que Bartholomew Kuma lo expulsara del archipiélago Sabaody, 40 00:03:40,021 --> 00:03:43,411 Luffy acabó separado de sus compañeros y llegó él solo 41 00:03:43,411 --> 00:03:46,831 al imperio de mujeres donde no se permiten los hombres, Amazon Lily. 42 00:03:48,111 --> 00:03:49,281 ¡Hermana! 43 00:03:49,281 --> 00:03:51,941 ¡Hermana! ¿Qué sucede? 44 00:03:52,891 --> 00:03:54,241 ¡¿Qué es lo que pasó?! 45 00:03:54,351 --> 00:03:55,651 No, yo... 46 00:03:56,051 --> 00:03:58,481 Vio mi espalda. 47 00:03:58,921 --> 00:04:03,091 Luego de ver el secreto que Hancock, la Emperatriz Pirata, esconde en su espalda, 48 00:04:03,091 --> 00:04:06,821 las Piratas Kuja capturaron a Luffy, quienes lo llevaron a un coliseo. 49 00:04:07,521 --> 00:04:08,531 ¡Mero Mero Mellow! 50 00:04:13,011 --> 00:04:13,871 Oye... 51 00:04:14,381 --> 00:04:17,241 ¡Oye, tú! ¡¿Qué les hiciste?! 52 00:04:17,531 --> 00:04:18,921 ¡Ellas me salvaron la vida! 53 00:04:19,421 --> 00:04:22,111 Este es el país de las guerreras, Amazon Lily. 54 00:04:22,501 --> 00:04:24,641 Donde la fuerza es la que dicta la belleza. 55 00:04:25,211 --> 00:04:27,741 Lucha con todas tus fuerzas y muere. 56 00:04:27,741 --> 00:04:29,791 Nosotras te veremos hacerlo. 57 00:04:49,591 --> 00:04:51,441 Ustedes deben estar locas. 58 00:04:53,121 --> 00:04:54,791 Esa mujer... 59 00:04:56,971 --> 00:04:59,211 ¡Petrificó a sus compañeras! 60 00:04:59,211 --> 00:05:01,971 ¡¿Cómo pueden seguir riéndose como si nada?! 61 00:05:03,471 --> 00:05:06,421 ¡El salvaje nos está gritando! 62 00:05:06,421 --> 00:05:08,511 ¡No puedo creerlo! ¡Qué criatura tan violenta! 63 00:05:08,891 --> 00:05:13,761 ¡Siento lástima por ellas, pero la Princesa Serpiente no hizo nada malo! 64 00:05:13,761 --> 00:05:16,921 ¡Ellas tienen la culpa por haber roto las leyes del país! 65 00:05:18,671 --> 00:05:19,741 Haga lo que haga... 66 00:05:20,051 --> 00:05:22,521 se me perdonará. 67 00:05:22,841 --> 00:05:23,831 Y eso se debe a que... 68 00:05:25,571 --> 00:05:26,541 Sí... 69 00:05:26,821 --> 00:05:29,161 es porque soy hermosa. 70 00:05:29,651 --> 00:05:31,541 Me irritas. 71 00:05:40,411 --> 00:05:42,291 ¿Tienen poderes de una Fruta del Diablo? 72 00:05:45,261 --> 00:05:54,181 ¡Una pelea muy difícil para Luffy! ¡El poder del Haki de las hermanas serpiente! 73 00:05:47,491 --> 00:05:51,811 ¡Una pelea muy difícil para Luffy! ¡El poder del Haki de las hermanas serpiente! 74 00:05:55,441 --> 00:05:59,131 ¡Ejecútenlo! ¡Ejecútenlo! 75 00:05:59,491 --> 00:06:26,801 ¡Ejecútenlo! ¡Ejecútenlo! 76 00:06:26,801 --> 00:06:30,041 ¡Va a empezar el Baile de la Fosa de la Serpientes de las hermanas menores! 77 00:06:36,181 --> 00:06:40,331 ¡Quiero ver el "Salamander" de Marigold-sama! 78 00:06:38,481 --> 00:06:42,181 Hermana menor - Marigold Fruta Hebi Hebi Modelo Rey Cobra 79 00:06:42,631 --> 00:06:45,921 ¡Y la serpiente de ocho cabezas de Sandersonia-sama! 80 00:06:45,151 --> 00:06:48,861 Segunda Hermana - Sandersonia Fruta Hebi Hebi Modelo Anaconda 81 00:07:01,911 --> 00:07:04,021 ¡Se ve magnífica! 82 00:07:04,021 --> 00:07:07,911 ¡Esta es la prueba de que es una guerrera poderosa que venció al monstruo Gorgona! 83 00:07:07,911 --> 00:07:10,921 ¡Las hermanas menores, que están malditas, también son maravillosas! 84 00:07:22,791 --> 00:07:25,871 ¿Que están malditas? ¿De qué hablan? 85 00:07:26,401 --> 00:07:29,181 Se ven así porque comieron una Fruta del Diablo. 86 00:07:32,391 --> 00:07:34,451 Ahora sí está perdido. 87 00:07:34,451 --> 00:07:36,621 ¡Ya no puedo seguir esperando! ¡Empiecen de una vez! 88 00:07:36,821 --> 00:07:40,581 ¡Ejecútenlo! ¡Ejecútenlo! 89 00:07:41,051 --> 00:07:42,761 ¡Ejecútenlo! 90 00:07:42,761 --> 00:07:44,461 ¿Me lo trago entero? 91 00:07:45,031 --> 00:07:46,761 O podríamos apretarlo hasta que muera. 92 00:07:48,451 --> 00:07:50,621 ¿Está muerto de miedo? 93 00:07:50,621 --> 00:07:52,741 ¡Quédate ahí parado y muere! 94 00:07:54,901 --> 00:07:55,931 ¡Esperen, tiempo muerto! 95 00:07:57,031 --> 00:07:59,361 ¿Qué? ¿Vas a suplicar por tu vida? 96 00:07:59,701 --> 00:08:02,051 No perdonaremos tus crímenes si te disculpas ahora. 97 00:08:02,411 --> 00:08:03,811 No se trata de eso. 98 00:08:05,261 --> 00:08:06,941 ¿Qué sucede? 99 00:08:09,391 --> 00:08:10,411 Miren. 100 00:08:48,911 --> 00:08:50,041 Listo. 101 00:08:50,041 --> 00:08:51,501 No te has agrietado, ¿no? 102 00:08:54,721 --> 00:08:56,901 Esperen aquí. 103 00:08:57,561 --> 00:09:01,121 Lamento que las hayan petrificado por mi culpa. 104 00:09:01,641 --> 00:09:04,491 Si estuviera Chopper, haría que las revisara enseguida. 105 00:09:04,911 --> 00:09:10,671 Quizás regresen a la normalidad como cuando Aokiji nos congeló a Robin y a mí. 106 00:09:11,471 --> 00:09:15,501 ¿No crees que deberías preocuparte más por ti que por las demás? 107 00:09:15,941 --> 00:09:18,011 ¡Cállate! ¡Haré lo que quiera! 108 00:09:18,421 --> 00:09:22,111 ¿El hombre quiere salvar a Margaret y las demás? 109 00:09:22,461 --> 00:09:23,511 No lo creo. 110 00:09:23,511 --> 00:09:25,031 Ya está sentenciado a muerte. 111 00:09:28,071 --> 00:09:29,291 Muy bien... 112 00:09:29,921 --> 00:09:32,701 Tengo que darles una paliza, ¿no? 113 00:09:52,531 --> 00:09:53,801 ¡Vaya! 114 00:09:58,801 --> 00:10:01,031 ¿Qué acaba de decir? 115 00:10:01,031 --> 00:10:03,801 ¡Cree que derrotará a las hermanas menores! 116 00:10:03,801 --> 00:10:06,891 ¡Qué gracioso! ¡Se hace el gracioso después de que lo sentenciaran a muerte! 117 00:10:06,891 --> 00:10:08,611 ¡Los hombres son muy graciosos! 118 00:10:12,771 --> 00:10:15,441 No hay problema con que les dé una paliza, ¿no? 119 00:10:15,881 --> 00:10:17,951 Sí, no pasa nada. 120 00:10:19,481 --> 00:10:22,741 Si no te has resignado a morir, te daré un consejo: 121 00:10:23,561 --> 00:10:27,411 será mejor que no te caigas en la fosa que hay entre las tribunas y el ring. 122 00:10:28,741 --> 00:10:30,731 Puedes hacerlo si quieres, 123 00:10:30,731 --> 00:10:32,941 pero el fondo está lleno de elementos filosos. 124 00:10:35,241 --> 00:10:37,421 ¿Ya hiciste todo lo que querías hacer? 125 00:10:37,661 --> 00:10:39,671 Sí, ya estoy listo. 126 00:10:39,781 --> 00:10:40,511 Bien. 127 00:10:42,851 --> 00:10:44,441 Empecemos. 128 00:10:45,251 --> 00:10:48,601 ¡Mátenlo, Sandersonia, Marigold! 129 00:10:48,601 --> 00:10:53,001 ¡Denle el castigo definitivo por el grave crimen de entrar en la isla de las doncellas 130 00:10:53,001 --> 00:10:55,061 y ofenderme! 131 00:10:57,601 --> 00:10:59,061 ¡Lo estaba esperando! 132 00:11:23,151 --> 00:11:24,971 Parece que no es tan inútil... 133 00:11:24,971 --> 00:11:27,971 ¡Acaba con él, Marigold-sama! 134 00:11:33,781 --> 00:11:34,511 ¡¿Qué es eso?! 135 00:11:37,721 --> 00:11:39,861 ¿Es veneno? ¡Faltó poco! 136 00:11:40,601 --> 00:11:42,511 Lo lamento, pero es un veneno muy potente. 137 00:12:02,531 --> 00:12:05,391 ¡Gomu Gomu no Stamp! 138 00:12:07,841 --> 00:12:08,901 ¡Rebotó! 139 00:12:15,411 --> 00:12:16,731 Me dolió. 140 00:12:16,731 --> 00:12:18,901 ¿Por qué? Si estoy hecho de goma. 141 00:12:18,901 --> 00:12:21,231 ¿Ven? ¡Es un perro que ladra y no muerde! 142 00:12:21,231 --> 00:12:24,791 ¡Pero es verdad que los hombres se estiran! ¡Qué interesante! 143 00:12:28,281 --> 00:12:31,501 ¿Qué pasa? ¿Ya no soy de goma? 144 00:12:31,891 --> 00:12:33,241 No, no es posible. 145 00:12:33,241 --> 00:12:35,231 ¿Por qué me duelen sus golpes? 146 00:12:36,011 --> 00:12:38,021 No es justo, Mari. 147 00:12:38,021 --> 00:12:40,131 Estás jugando tú sola con él. 148 00:12:41,011 --> 00:12:43,431 Yo también quiero divertirme un poco. 149 00:12:49,191 --> 00:12:52,851 Pero ¿por qué me duele? Si estoy hecho de goma... 150 00:12:52,851 --> 00:12:55,241 Ahora que recuerdo, el tipo del hacha de guerra también... 151 00:12:55,591 --> 00:12:57,361 ¡Gomu Gomu no... 152 00:12:57,811 --> 00:12:59,911 Gatling! 153 00:13:00,411 --> 00:13:01,521 ¡Hoisa! 154 00:13:01,961 --> 00:13:03,161 ¡¿Qué fue eso?! 155 00:13:03,611 --> 00:13:05,451 ¡Ashigara Dokkoi! 156 00:13:06,851 --> 00:13:08,611 ¡Es exactamente lo mismo! 157 00:13:08,611 --> 00:13:11,631 Pero él no tenía los poderes de una Fruta del Diablo. 158 00:13:12,341 --> 00:13:15,381 Entonces, ¿no es por el poder de una Fruta del Diablo? 159 00:13:16,621 --> 00:13:19,051 Tú también comiste una Fruta del Diablo, ¿no? 160 00:13:19,051 --> 00:13:21,671 Una Paramecia, por lo que veo. 161 00:13:21,671 --> 00:13:23,111 ¡Lo sabía! 162 00:13:23,111 --> 00:13:25,381 ¿Por qué mienten diciendo que están malditas? 163 00:13:25,791 --> 00:13:27,621 Es un secreto. 164 00:13:27,621 --> 00:13:31,571 Ni siquiera se lo puedo decir a alguien que está a punto de morir. 165 00:13:31,571 --> 00:13:32,701 ¡Maldición! 166 00:13:32,701 --> 00:13:35,031 Pero no puedes usar Haki, ¿no? 167 00:13:35,031 --> 00:13:37,501 La mayoría de los extranjeros no pueden. 168 00:13:37,501 --> 00:13:39,431 Por eso eres débil. 169 00:13:41,241 --> 00:13:42,401 Patada con la izquierda. 170 00:13:46,121 --> 00:13:47,451 Estoy aquí. 171 00:13:47,921 --> 00:13:49,661 ¡Predijo mis movimientos! 172 00:13:52,811 --> 00:13:54,331 ¡Hebi Slam! 173 00:13:55,451 --> 00:13:56,251 ¡Lo venció! 174 00:13:59,331 --> 00:14:01,051 Ese no me dolió. 175 00:14:01,051 --> 00:14:02,381 Volví a la normalidad. 176 00:14:02,801 --> 00:14:05,181 ¡Gomu Gomu no Gatling! 177 00:14:05,181 --> 00:14:06,931 Snake Dance. 178 00:14:08,721 --> 00:14:10,411 ¡Qué movimientos tan asombrosos! 179 00:14:10,851 --> 00:14:14,481 ¡Sonia-sama puede esquivar cualquier ataque usando su Haki! 180 00:14:17,091 --> 00:14:19,521 Eres demasiado directo. 181 00:14:19,521 --> 00:14:21,141 Puedo leerte como un libro abierto. 182 00:14:21,381 --> 00:14:22,581 ¡¿Qué sucede?! 183 00:14:22,581 --> 00:14:24,401 ¡Está prediciendo todos mis movimientos! 184 00:14:25,081 --> 00:14:27,321 Está muy bien que te concentres en atacar, pero... 185 00:14:27,741 --> 00:14:29,111 ¡Hebi Stick! 186 00:14:30,811 --> 00:14:31,661 ¡Ay! 187 00:14:31,931 --> 00:14:34,281 No olvides que somos dos. 188 00:14:39,031 --> 00:14:39,831 ¡Esto no me gusta! 189 00:14:59,961 --> 00:15:01,371 ¡Se caerá a la fosa! 190 00:15:01,671 --> 00:15:04,871 Me pareció ver un movimiento raro. 191 00:15:05,131 --> 00:15:05,991 El hombre... 192 00:15:44,121 --> 00:15:45,761 Fa-faltó poco. 193 00:15:46,391 --> 00:15:47,921 ¡Estuvo muy cerca! 194 00:15:50,741 --> 00:15:53,071 Podría haberse caído del todo. 195 00:15:53,071 --> 00:15:54,881 Por muy tenaz que sea, 196 00:15:54,881 --> 00:15:59,091 no podrá vencer a las hermanas menores, las mejores guerreras de las Piratas Kuja. 197 00:16:10,251 --> 00:16:13,471 ¡La Princesa Serpiente se puso el pelo detrás de la oreja! 198 00:16:13,471 --> 00:16:16,261 ¡Su encanto no conoce límites! 199 00:16:17,481 --> 00:16:20,651 Este hombre es el mejor ejemplo de "mucho ruido y pocas nueces". 200 00:16:21,521 --> 00:16:22,901 No puedo evitar reírme. 201 00:16:32,011 --> 00:16:34,081 ¡Cállate, idiota! 202 00:16:36,981 --> 00:16:38,761 ¡Ay, no lo puedo creer! 203 00:16:39,041 --> 00:16:41,551 ¡Volvió a ser un maleducado con la Princesa Serpiente! 204 00:16:41,551 --> 00:16:44,961 ¡Es imperdonable! ¡Mátenlo de una vez! 205 00:16:46,091 --> 00:16:48,091 ¡Sonia! ¡Mari! 206 00:16:48,711 --> 00:16:51,751 ¡Maten a ese hombre cuanto antes! 207 00:16:53,631 --> 00:16:55,471 Para que ya no salga... 208 00:16:57,371 --> 00:16:59,671 ninguna palabra más de su inmunda boca. 209 00:17:05,941 --> 00:17:08,371 Quería divertirme contigo un rato más, 210 00:17:08,371 --> 00:17:11,061 pero no puedo ignorar una orden de mi hermana. 211 00:17:11,061 --> 00:17:13,111 Ya es hora de dejar los juegos. 212 00:17:13,581 --> 00:17:17,621 Haremos que el criminal se suma en la desesperación y muera. 213 00:17:24,761 --> 00:17:25,671 ¡Margaret! 214 00:17:31,071 --> 00:17:34,091 ¡Oye, ¿qué estás haciendo?! ¡No la toques! 215 00:17:37,371 --> 00:17:39,001 ¡¿Qué pasaría si se rompiera?! 216 00:17:39,311 --> 00:17:41,091 ¡Ella me salvó la vida! 217 00:17:44,451 --> 00:17:45,531 La romperemos. 218 00:17:47,081 --> 00:17:49,021 Dijiste que te salvó la vida. 219 00:17:49,021 --> 00:17:50,621 Entonces, mayor razón para hacerlo. 220 00:17:50,621 --> 00:17:52,611 Lo siento por ella, 221 00:17:52,611 --> 00:17:55,441 pero este será tu castigo. 222 00:17:55,441 --> 00:17:56,711 ¡No sean idiotas! 223 00:17:56,711 --> 00:17:58,611 ¡Este duelo es entre ustedes y yo! 224 00:17:59,461 --> 00:18:01,071 ¡Detente! 225 00:18:02,541 --> 00:18:03,411 Arriba. 226 00:18:06,671 --> 00:18:07,741 ¡Oye, tú! 227 00:18:16,801 --> 00:18:18,881 ¡Maldición! ¡Suéltame! 228 00:18:20,731 --> 00:18:23,911 Tú eres el único que cree que es un duelo. 229 00:18:23,911 --> 00:18:25,731 Es una ejecución pública. 230 00:18:25,731 --> 00:18:27,781 Quédate quieto y observa. 231 00:18:27,781 --> 00:18:31,241 ¡La herida que le hiciste en el corazón a nuestra hermana es mucho peor! 232 00:18:31,801 --> 00:18:35,821 Todas las mujeres del país admiran a la Princesa Serpiente. 233 00:18:36,311 --> 00:18:39,731 Es fuerte, noble y es la mujer más bella del mundo. 234 00:18:40,071 --> 00:18:42,881 ¡La Emperatriz Pirata, Boa Hancock! 235 00:18:51,631 --> 00:18:53,081 ¡Detente! 236 00:18:53,081 --> 00:18:55,841 ¡Ella las admiraba! 237 00:18:57,301 --> 00:18:59,591 Todas las que viven en esta isla lo hacen. 238 00:18:59,591 --> 00:19:01,801 Por eso creo que ella estará satisfecha. 239 00:19:01,801 --> 00:19:03,391 ¡Claro que no! 240 00:19:03,391 --> 00:19:05,011 ¡¿Es que eres idiota?! 241 00:19:05,011 --> 00:19:07,601 Ay, pero qué vulgar eres. 242 00:19:09,781 --> 00:19:13,151 Después de ella, romperemos a las otras dos. 243 00:19:14,401 --> 00:19:17,071 Nos tomaremos nuestro tiempo para hacerlo. 244 00:19:18,131 --> 00:19:21,701 Así será más doloroso para ti, ¿no? 245 00:19:27,901 --> 00:19:29,221 Aquí voy. 246 00:19:29,481 --> 00:19:30,711 Tres... 247 00:19:30,711 --> 00:19:31,881 ¡Detente! 248 00:19:34,151 --> 00:19:35,301 Dos... 249 00:19:35,301 --> 00:19:37,951 ¡Espera! ¡¿No me escuchas?! 250 00:19:40,341 --> 00:19:41,591 Es inútil. 251 00:19:42,431 --> 00:19:43,221 Uno... 252 00:19:44,191 --> 00:19:45,131 ¡Margaret! 253 00:19:53,401 --> 00:19:57,611 ¡Te estoy diciendo que te detengas! 254 00:21:17,011 --> 00:21:19,191 ¡Las guerreras se están desmayando! 255 00:21:38,781 --> 00:21:41,171 ¿Es posible que...? 256 00:21:49,511 --> 00:21:50,981 ¡Menos mal! 257 00:21:51,261 --> 00:21:53,171 No tiene ninguna herida. 258 00:21:54,241 --> 00:21:57,521 Vaya, saben entender a los demás. 259 00:22:03,541 --> 00:22:06,471 Ese fue el Haki del Emperador. 260 00:22:06,471 --> 00:22:07,601 No es posible. 261 00:22:07,601 --> 00:22:11,951 Solo unos pocos elegidos entre millones de personas pueden usar ese Haki. 262 00:22:13,531 --> 00:22:17,911 Jamás había visto a un humano que pudiera usarlo además de nuestra hermana. 263 00:22:18,531 --> 00:22:23,321 Este chico tiene los "atributos de un rey" que le permiten erguirse sobre los demás. 264 00:22:30,121 --> 00:22:32,861 ¿Tiene el Haki del Emperador al igual que yo? 265 00:22:33,691 --> 00:22:34,961 ¿Cómo es posible? 266 00:22:35,321 --> 00:22:38,661 ¿No es un simple mocoso? 267 00:22:41,481 --> 00:22:44,351 ¿Quién es ese chico? 268 00:22:45,351 --> 00:22:47,431 No parloteen tanto. 269 00:22:47,431 --> 00:22:48,741 ¿Qué les pasa? 270 00:22:49,451 --> 00:22:52,051 ¿No se dio cuenta de que usó el Haki? 271 00:22:52,821 --> 00:22:55,211 Supongo que no sabe cómo controlarlo. 272 00:22:58,071 --> 00:22:59,381 ¡Bien! 273 00:22:59,781 --> 00:23:02,081 Ya me quedó bien claro que son fuertes. 274 00:23:08,021 --> 00:23:11,041 Sigamos con el duelo. 275 00:23:20,521 --> 00:23:22,521 Luffy activa su Gear Second 276 00:23:22,791 --> 00:23:26,771 y las hermanas responden usando el verdadero poder de la fruta Hebi Hebi. 277 00:23:27,051 --> 00:23:30,201 El cabello de Sandersonia se transforma en feroces serpientes 278 00:23:30,201 --> 00:23:32,701 y Marigold cubre su cuerpo de llamas. 279 00:23:32,701 --> 00:23:35,251 Y de esa forma continúa el ataque de las hermanas. 280 00:23:35,251 --> 00:23:36,691 En el próximo episodio de One Piece: 281 00:23:36,691 --> 00:23:39,701 "¡Una batalla entre poderes sin cuartel! Gomu Gomu contra Hebi Hebi". 282 00:23:39,701 --> 00:23:41,971 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 283 00:23:41,041 --> 00:23:45,001 ¡Una batalla entre poderes sin cuartel! Gomu Gomu contra Hebi Hebi