1 00:02:47,111 --> 00:02:47,891 الثروة 2 00:02:48,161 --> 00:02:48,911 و الشهرة 3 00:02:49,161 --> 00:02:50,171 و السلطة 4 00:02:51,461 --> 00:02:54,031 الرجل الذي امتلك كل شيء 5 00:02:54,221 --> 00:02:55,261 ملك القراصنة 6 00:02:55,391 --> 00:02:56,741 جولد روجر 7 00:02:57,381 --> 00:02:59,561 الكلمات التي قالها قبل موته 8 00:02:59,711 --> 00:03:01,511 ساقت الناس من أنحاء العالم 9 00:03:01,681 --> 00:03:03,351 إلى البحر 10 00:03:03,641 --> 00:03:05,231 كنوزي 11 00:03:05,691 --> 00:03:07,481 إن كنتم تريدونها، فهي لكم 12 00:03:07,781 --> 00:03:08,931 عليكم أن تبحثوا عنها 13 00:03:09,481 --> 00:03:12,021 لقد تركتها كلها في ذلك المكان 14 00:03:12,761 --> 00:03:14,771 ..و بذلك اتجه الناس 15 00:03:15,051 --> 00:03:16,981 إلى الـ جراند لاين 16 00:03:17,801 --> 00:03:19,491 العالم يتجه الآن 17 00:03:19,761 --> 00:03:21,571 إلى عصر القراصنة العظيم 18 00:03:23,651 --> 00:03:27,311 طاقم القبعة القشية الذي يتجه إلى الـ عالم الجديد 19 00:03:27,421 --> 00:03:30,781 صادف سفينة مثيرة للشك 20 00:03:30,781 --> 00:03:33,551 ظن طاقم تلك السفينة أنهم بأمان مع لوفي و طاقمه 21 00:03:33,601 --> 00:03:35,901 هناك شخص آخر أريدك أن تفحصه 22 00:03:38,281 --> 00:03:39,931 أهذا هو!؟ 23 00:03:41,591 --> 00:03:42,781 ماذا هناك؟ 24 00:03:42,841 --> 00:03:45,571 لقد حاصرنا جميع أفراد الطاقم 25 00:03:47,161 --> 00:03:50,691 جيد، جيد، هذا يتناسب مع هذه الليلة 26 00:03:50,871 --> 00:03:56,031 ما هي خطتك؟ أنا آسف، ولكنني سأوقع بهذه السفينة 27 00:03:56,121 --> 00:03:59,301 و إلاّ فإننا لن نرى وجه فيجارو-سان مرة أخرى 28 00:03:59,741 --> 00:04:00,861 أنت يا هذا 29 00:04:00,911 --> 00:04:06,531 تكلم بحرية، و لكن لا تدخلني ضمن هذه المحادثة القبيحة 30 00:04:06,951 --> 00:04:14,991 سوني جو 31 00:04:28,971 --> 00:04:32,431 هدّؤوا من روعكم 32 00:04:32,491 --> 00:04:38,211 نحن لا نتحدث عن أي شخص مريب، إنها مجرد أحاديث عن حياة الصيادين اليومية 33 00:04:38,301 --> 00:04:40,641 أليس كذلك يا أصحابي؟ 34 00:04:42,161 --> 00:04:44,411 وهناك حدود لتتعرف على من يريد أن يهاجمك 35 00:04:44,481 --> 00:04:48,301 ترك أمور التجارة جانباً و التحدث عن القراصنة 36 00:04:48,371 --> 00:04:51,411 أويعد هذا من فعل الصيادين؟ 37 00:05:02,131 --> 00:05:04,611 حسناً، هلا أسمعتمونا الآن؟ 38 00:05:04,701 --> 00:05:06,151 ابصقوا ما لديكم، يا رجال 39 00:05:06,171 --> 00:05:07,721 ..انتظر 40 00:05:07,871 --> 00:05:10,551 إن هدأنا جميعاً، و شرحنا لكم كل ما بمقدرونا شرحه للتوصل إلى تفاهم بيننا 41 00:05:10,621 --> 00:05:11,981 وربما لا؟ 42 00:05:12,041 --> 00:05:13,101 وما معنى ذلك؟ 43 00:05:13,681 --> 00:05:15,291 ..ما أعنيه 44 00:05:16,131 --> 00:05:18,161 انتظروا يا أصحاب 45 00:05:20,541 --> 00:05:21,811 توقف يا كايرو 46 00:05:21,881 --> 00:05:23,951 إنهم مجرد ثلاثة خصوم 47 00:05:24,031 --> 00:05:26,661 وسنأخذ هذه السفينة بالقوة 48 00:05:26,741 --> 00:05:32,731 أجل، لنرِ هذا الرجل ما يمكننا فعله، فلم أعد أحتمل هذا 49 00:05:32,791 --> 00:05:36,871 ولكن هذا الرجل قام بمساعدتنا 50 00:05:36,941 --> 00:05:38,921 مستحيل، أو هكذا نرد لهم الجميل!؟ 51 00:05:38,981 --> 00:05:39,761 إخرس 52 00:05:39,831 --> 00:05:43,061 إن لم تساعدونا، فسنقوم بذلك لوحدنا 53 00:05:43,281 --> 00:05:45,941 على الأقل، دع الفتاة و شأنها 54 00:05:46,051 --> 00:05:47,811 أجل، على الأقل لا تفعل ذلك 55 00:05:50,401 --> 00:05:52,591 إذاً، أهذه هي الطريقة التي اخترتموها!؟ 56 00:05:52,661 --> 00:05:54,991 من الجيد أنك أفصحت عما في نفسك 57 00:06:00,841 --> 00:06:03,801 أرجعوا يا أصحاب 58 00:06:06,481 --> 00:06:07,181 ماذا!؟ 59 00:06:16,531 --> 00:06:20,431 حسناً، لم نتعارف إلا منذ فترة قصيرة 60 00:06:20,481 --> 00:06:24,621 كما أنهم لم يقصدوا أي نية سيئة 61 00:06:24,691 --> 00:06:25,921 أليس كذلك يا أصحاب؟ 62 00:06:25,931 --> 00:06:27,631 هي.. هي.. هي 63 00:06:27,721 --> 00:06:29,131 هي.. هي.. هي" .. ليس الأمر كذلك" 64 00:06:29,211 --> 00:06:30,431 ما الذي تخفيه عنّا؟ 65 00:06:30,531 --> 00:06:33,151 لا يتميزون بشيء سوى بالإنتباه السيء 66 00:06:34,761 --> 00:06:35,781 يا للبرودة 67 00:06:36,261 --> 00:06:38,521 ماذا هناك؟ ألم تنتهوا منهم بعد!؟ 68 00:06:38,981 --> 00:06:41,191 لطالما إنتابني بعض الشك 69 00:06:41,351 --> 00:06:44,891 صياد سمك ولا يستطيع الإمساك بسمكة واحدة!!؟ 70 00:06:46,561 --> 00:06:49,941 عندما تحاول أن تتحايل علينا، عليك ألاّ تستخف بنا 71 00:06:50,251 --> 00:06:51,981 نواياك شريرة 72 00:06:52,301 --> 00:06:54,151 أيها القائد ستانسين 73 00:06:54,231 --> 00:06:55,741 هذا لا يبدو جيداً 74 00:06:55,821 --> 00:06:57,901 أجل، من الأفضل أن تكون مستعداً 75 00:06:59,661 --> 00:07:01,521 بما أن الأمور قد وصلت إلى هذه الدرجة من التعقيد، ليس هناك خيار آخر 76 00:07:02,221 --> 00:07:03,451 اقفزوا من على السفينة 77 00:07:04,061 --> 00:07:05,391 مستحيل 78 00:07:09,721 --> 00:07:10,691 انتظروا أيها الحقراء 79 00:07:10,741 --> 00:07:11,681 لا تظنوا أن بإمكانكم الهرب 80 00:07:11,821 --> 00:07:12,781 تباً 81 00:07:13,071 --> 00:07:15,801 سأجعلكم تقبعون في قاع المحيط إلى الأبد 82 00:07:15,971 --> 00:07:16,751 لا بأس 83 00:07:16,791 --> 00:07:17,981 أُتركهم 84 00:07:18,021 --> 00:07:19,811 بالمناسبة، هل رأيت شوبر ؟ 85 00:07:19,881 --> 00:07:21,921 لم أتمكن من إيجاده في أي مكان 86 00:07:22,291 --> 00:07:22,971 شوبر ؟ 87 00:07:23,581 --> 00:07:26,931 ألا يبدو الأمر سيئاً 88 00:07:27,591 --> 00:07:30,051 لقد خطفه أولئك الرجال 89 00:07:30,481 --> 00:07:32,391 فرصة حدوث ذلك عالية 90 00:07:33,671 --> 00:07:34,901 أولئك الحقراء 91 00:07:35,461 --> 00:07:39,611 علينا أولاً أن نفتش سفينتهم 92 00:07:39,841 --> 00:07:43,101 لنسرع، فالرياح مناسبة لذلك 93 00:07:43,271 --> 00:07:44,781 قد تتكون بهذه الرياح عاصفة 94 00:07:44,911 --> 00:07:48,741 هذا محتمل، ولكن ما الذي يجب علينا فعله مع قطعتي الخشب هاتين 95 00:07:51,321 --> 00:07:53,081 ..تباً، هذان الـ 96 00:07:55,631 --> 00:07:56,621 قوما 97 00:07:59,641 --> 00:08:02,591 جسدي يقشعر برداً 98 00:08:02,661 --> 00:08:06,731 رأسي يؤلمني، إنه يؤلمني بشدة 99 00:08:11,061 --> 00:08:12,171 أيها الأحمق 100 00:08:12,241 --> 00:08:13,901 أخبرتكم أن لا تستخفوا بهم 101 00:08:14,471 --> 00:08:17,701 تباً، لقد كانت الخطة تسير على ما يرام 102 00:08:19,701 --> 00:08:21,341 حسناً... أنا آسف 103 00:08:22,541 --> 00:08:24,121 ..في المرة القادمة فبالتأكيد سـ 104 00:08:26,551 --> 00:08:29,281 لقد نسيت.. بإمكانكم أن تتراجعوا 105 00:08:29,441 --> 00:08:29,931 ماذا!؟ 106 00:08:30,011 --> 00:08:35,351 يبدو أنك لم تسمعني؟ التافهون عديموا النفع عليهم الجلوس جانباً 107 00:08:35,431 --> 00:08:37,481 لأنهم يعيقون الطريق 108 00:08:37,631 --> 00:08:38,821 أتفهم؟ 109 00:08:39,811 --> 00:08:41,251 أجل، يا سيدي 110 00:08:41,541 --> 00:08:43,431 إنك محق بكل معنى الكلمة 111 00:08:43,591 --> 00:08:45,301 أجل، أجل 112 00:08:45,651 --> 00:08:48,411 ..بكل وضوح، حسناً الآن 113 00:08:52,011 --> 00:08:54,931 يا رجال، هناك تغيير في الخطة 114 00:08:55,131 --> 00:08:57,411 حان موعد استخدام الفخ 115 00:08:57,731 --> 00:08:58,791 أجل، يا سيدي 116 00:09:02,231 --> 00:09:06,821 تباً لهم، يا لهم من مخادعين 117 00:09:08,741 --> 00:09:09,861 ... شوبر 118 00:09:15,611 --> 00:09:18,751 أنت! أين شوبر ؟ 119 00:09:19,231 --> 00:09:22,931 ..أيها القائد القبعة القشية ، إننا ندين لك لرعايتك و اهتمامك بنا 120 00:09:23,001 --> 00:09:23,991 أعتذر لك 121 00:09:24,461 --> 00:09:26,151 يجب علينا أن ننفصل هنا 122 00:09:26,511 --> 00:09:27,221 ماذا؟ 123 00:09:27,741 --> 00:09:29,481 ...انتظر، أيها العجوز 124 00:09:29,691 --> 00:09:30,971 ما الذي ستفعله!؟ 125 00:09:31,111 --> 00:09:33,901 هذا سيء، إنه ينوي أن يقطع الحبل الذي يربط بين السفينتين 126 00:09:34,591 --> 00:09:36,241 انتظر، تباً 127 00:09:36,311 --> 00:09:39,351 جومو جومو نو بيستولو 128 00:09:44,711 --> 00:09:45,561 ..الرياح 129 00:09:48,861 --> 00:09:49,701 سحقاً 130 00:09:50,641 --> 00:09:51,841 مستخدم فاهكة الشيطان؟ 131 00:09:52,341 --> 00:09:54,771 ولكن، هذا ليس في مصلحتك 132 00:09:56,671 --> 00:09:57,711 أيدي؟ 133 00:09:58,041 --> 00:09:59,031 روبين 134 00:09:59,131 --> 00:10:00,451 كما هو متوقع 135 00:10:02,121 --> 00:10:04,441 إنها مستخدمة لفاكهة الشيطان أيضاً 136 00:10:05,541 --> 00:10:08,601 ساروكو-سان ، لقد أصبح الفخ جاهزاً 137 00:10:09,431 --> 00:10:12,781 جيد، هلا بدأنا إذاً 138 00:10:13,411 --> 00:10:14,701 حان وقت الإستعراض 139 00:10:22,701 --> 00:10:27,061 ما هذا.. إنها موسيقى.. أتسمع ذلك!؟ 140 00:10:27,651 --> 00:10:28,661 إنها من هذا الإتجاه 141 00:10:28,801 --> 00:10:30,601 ما هذا؟ 142 00:10:33,751 --> 00:10:34,831 هناك شيء ما قادم 143 00:10:40,541 --> 00:10:41,411 ما هذا؟ 144 00:10:43,891 --> 00:10:48,411 محال، إنهم القوات البحرية 145 00:10:49,491 --> 00:10:51,481 يدبوا أنهم قد بدؤوا بالمطاردة 146 00:10:51,691 --> 00:10:53,081 وخاصة في وقت كهذا 147 00:10:54,081 --> 00:10:54,861 هذا يبدو سيئاً 148 00:10:55,091 --> 00:10:55,891 أهربي بنا يا نامي 149 00:10:55,951 --> 00:10:56,761 حسناً 150 00:10:58,641 --> 00:11:00,651 لقد بدأت سفينة القبعة القشية بالتحرك 151 00:11:01,481 --> 00:11:03,361 إذاً هلا بدأنا بالهجوم 152 00:11:03,891 --> 00:11:04,531 قم بذلك 153 00:11:14,561 --> 00:11:15,941 إننا نتعرض للهجوم 154 00:11:16,031 --> 00:11:18,521 أسرعي يا نامي ، سنتحطم إلى قطع صغيرة 155 00:11:18,781 --> 00:11:20,601 أعلم ذلك 156 00:11:20,861 --> 00:11:21,761 ... سانجي-كن 157 00:11:21,901 --> 00:11:22,821 نعم 158 00:11:27,331 --> 00:11:28,571 ما زال هناك الكثير 159 00:11:29,031 --> 00:11:30,391 قم بالإضاءة 160 00:11:30,621 --> 00:11:31,971 أسرع وقم بالإضاءة 161 00:11:36,051 --> 00:11:37,331 هناك بعض منهم في الأمام 162 00:11:37,681 --> 00:11:39,101 نامي ، ما الذي يجب علينا فعله؟ 163 00:11:39,661 --> 00:11:40,691 انعطف لليسار 164 00:11:40,871 --> 00:11:42,001 حسناً 165 00:11:43,121 --> 00:11:44,651 إفعلوا ما ترغبون بفعله 166 00:11:45,871 --> 00:11:47,711 على 6 و7 و8 أن يقوموا بالإضاءة 167 00:11:50,201 --> 00:11:51,901 مستحيل، إنهم هناك أيضاً 168 00:11:54,061 --> 00:11:55,791 أهذه كذبة، ما الذي يحصل هنا!!؟ 169 00:12:01,151 --> 00:12:03,851 تباً... هذه.. كذبة، أليس كذلك؟ 170 00:12:04,921 --> 00:12:06,721 ماذا يجري هنا!؟ 171 00:12:07,981 --> 00:12:10,191 إننا محاصرون 172 00:12:11,601 --> 00:12:13,521 هذا ممتاز.. ممتاز 173 00:12:13,911 --> 00:12:16,101 والآن، ماذا يجب علينا أن نفعل؟ 174 00:12:16,261 --> 00:12:18,891 يااا.. نامي 175 00:12:19,001 --> 00:12:21,661 إفعلي شيئاً يا نامي 176 00:12:21,891 --> 00:12:24,551 اخرس، فأنا أحاول أن أفكر بشيء ما 177 00:12:24,901 --> 00:12:27,071 نامي ، هناك ثغرة 178 00:12:27,761 --> 00:12:29,381 مستحيل، أحقاً ما تقول!؟ 179 00:12:30,401 --> 00:12:31,411 أين؟ أين؟ أين؟ 180 00:12:31,641 --> 00:12:33,371 بالفعل 181 00:12:33,771 --> 00:12:34,721 أيمكننا أن نمر من خلالها؟ 182 00:12:35,681 --> 00:12:36,791 لنبدأ بالتحرك 183 00:12:36,891 --> 00:12:37,901 حسناً 184 00:12:46,431 --> 00:12:47,641 ماذا يحصل؟ 185 00:12:47,821 --> 00:12:49,821 هذا لا يبدو جيداً، فوجهة الرياح فد تغيرت 186 00:12:49,911 --> 00:12:51,001 لا نستطيع أن نسيطر على عجلة القياة 187 00:12:54,321 --> 00:12:55,881 لا أستطيع أن أتحمل أكثر من هذا 188 00:12:56,061 --> 00:12:58,101 تباً، لا أقدر على تحريكها 189 00:12:58,191 --> 00:12:59,151 أيها الغبي 190 00:12:59,721 --> 00:13:01,021 ما الذي تفعله يا هذا؟ 191 00:13:01,561 --> 00:13:02,981 أنسيت؟ 192 00:13:03,451 --> 00:13:07,221 لقد وضع العمال نظاماً للتعامل مع هذه المواقف 193 00:13:07,941 --> 00:13:11,961 القناة 0، تم التفعيل 194 00:13:12,931 --> 00:13:17,351 سفينة المجداف الساحقة ساني جو 195 00:13:22,831 --> 00:13:24,671 ها قد تحركنا 196 00:13:28,741 --> 00:13:29,851 ما هذا الصرير المفاجئ؟ 197 00:13:32,751 --> 00:13:34,191 ساعدني يا جيرو 198 00:13:34,441 --> 00:13:36,461 إن لم نحترس، فسينفتح الجرح مرة أخرى 199 00:13:41,301 --> 00:13:42,961 مرحى، لقد مررنا 200 00:13:43,071 --> 00:13:46,891 يا له من أمر رائع، لا يبدو أن القوات البحرية قادرة على فعل شيء 201 00:13:47,031 --> 00:13:50,531 بالتأكيد، لا يمكن لأحد أن يجاري حبيبتي 202 00:13:53,981 --> 00:13:57,361 سوبر! 203 00:14:01,391 --> 00:14:02,641 اكتملت الخطة بنجاح 204 00:14:03,021 --> 00:14:06,281 طاقم القبعة القشية متجه إلى هيوكاي 205 00:14:07,791 --> 00:14:10,581 كان ذلك سهلاً، إنه نجاح مبهر 206 00:14:10,911 --> 00:14:13,811 لا يوجد لهم مكان ليختبئوا، لا يوجد مكان ليختبئوا فيه 207 00:14:14,801 --> 00:14:17,731 والآن، أبلغ كامباتشي-ساما بذلك 208 00:14:18,121 --> 00:14:41,881 {\an9}ترجمة : علو كنديشن ~ JShi : تنسيق ~ 209 00:14:34,841 --> 00:14:38,351 أين أنت يا شوبر ؟ 210 00:14:38,921 --> 00:14:42,151 شوبر ، لقد أتينا لنسترجعك 211 00:14:42,811 --> 00:14:44,491 إن كنت هنا فأجبني 212 00:14:44,591 --> 00:14:45,351 إنه لوفي 213 00:14:45,761 --> 00:14:46,841 سأذهب إليه، و أعود فوراً 214 00:14:46,821 --> 00:14:50,841 {\an8}ملاحظة المترجم: كلمة سينسيه تقال للمعلم أو الطبيب أو أي شخص تعبيراً منك له بعِلمه 215 00:14:47,121 --> 00:14:47,841 شوبر-سينسيه ؟ 216 00:14:48,751 --> 00:14:51,111 أين أنت يا شوبر ؟ 217 00:14:51,041 --> 00:14:53,511 قف مكانك ولا تجرؤ على التقدم أكثر 218 00:14:53,621 --> 00:14:54,681 توقف 219 00:14:55,931 --> 00:15:00,581 يا صاحب القبعة القشية ، أعتذر لك، وأأسف بشدة لما حصل 220 00:15:00,891 --> 00:15:02,761 توقف عن هذا 221 00:15:02,941 --> 00:15:04,141 ..لماذا تخفض رأسك لـ 222 00:15:04,221 --> 00:15:05,071 إخرس 223 00:15:05,561 --> 00:15:08,451 أعتذر لكل ما فعلناه حتى الآن 224 00:15:08,571 --> 00:15:10,331 لقد أخطأنا عندما قمنا بإغوائك 225 00:15:10,651 --> 00:15:13,091 بهذا، أرجو أن تنسى ما حصل 226 00:15:13,351 --> 00:15:15,471 لا أهتم لهذا الأمر 227 00:15:15,551 --> 00:15:18,281 إننا هنا فقط لإسترجاع شوبر 228 00:15:18,701 --> 00:15:19,511 أليس كذلك؟ 229 00:15:20,271 --> 00:15:22,521 يا للذل 230 00:15:24,341 --> 00:15:28,821 حسناً، سنساعدكم في البحث عنه 231 00:15:28,941 --> 00:15:29,711 لوفي 232 00:15:30,771 --> 00:15:31,821 ! شوبر 233 00:15:32,081 --> 00:15:33,971 إذاً أنت كنت هنا 234 00:15:34,101 --> 00:15:35,701 هيا أسرع، لنعد 235 00:15:36,141 --> 00:15:36,851 ...بمناسبة ذلك 236 00:15:37,201 --> 00:15:38,861 انتظروا، لا تستطيع أن تأخذه الآن 237 00:15:39,061 --> 00:15:41,111 من دون طبيب، سنكون في مشكلة 238 00:15:41,571 --> 00:15:42,471 ومن أنت!؟ 239 00:15:43,001 --> 00:15:45,011 ...إن كنت ترغب بإستعادته، فلا يهمني إن 240 00:15:45,201 --> 00:15:46,021 ماذا؟ 241 00:15:46,401 --> 00:15:47,241 ... جيرو 242 00:15:48,621 --> 00:15:49,681 توقف يا جيرو 243 00:15:49,901 --> 00:15:50,581 أتركاني 244 00:15:50,651 --> 00:15:52,281 لا تتخط حدودك، ستقتل 245 00:15:52,451 --> 00:15:55,771 وما بال الموت، أنا لا أخاف الموت 246 00:15:55,931 --> 00:15:58,621 فأنا لست بفاشل كبقية أعضاء الطاقم 247 00:15:58,721 --> 00:16:03,531 لن أخسر، بغض النظر عن قوة الخصم لن أخسر 248 00:16:04,381 --> 00:16:05,401 أتركاني 249 00:16:06,081 --> 00:16:08,741 شوبر ... ماذا يحصل هنا بالضبط؟ 250 00:16:09,121 --> 00:16:14,511 لوفي في الحقيقة، أرغب بالبقاء على هذه السفينة لبعض الوقت 251 00:16:14,821 --> 00:16:16,791 فهنالك مريض مصاب بإصابات خطيرة يمكث هنا 252 00:16:16,871 --> 00:16:20,191 لقد استقرت حالته مؤقتاً، ولكنها لا تزال مسألة حياة أو موت 253 00:16:20,251 --> 00:16:23,921 أرجو أن تسمح لي بالبقاء حتى يفيق 254 00:16:24,581 --> 00:16:27,581 فهمت، لا بأس بذلك، سنبقى لبعض الوقت 255 00:16:35,641 --> 00:16:38,661 شكراً لك أيها الطبيب 256 00:16:39,491 --> 00:16:42,701 لا أعلم الكثير عنكم يا جيرو 257 00:16:42,931 --> 00:16:45,481 يبدو أنكم مررتم بمواقف صعبة 258 00:16:45,871 --> 00:16:49,901 اطمئن، فبالرغم من أنني قرصان إلا أنني لا أزال طبيباً 259 00:16:50,631 --> 00:16:55,031 إن كان هناك مريض، فسأعالجه بغض النظر من هويته 260 00:16:56,321 --> 00:16:58,131 في النهاية كلنا قراصنة 261 00:16:59,051 --> 00:17:01,811 أأنتم قراصنة؟ 262 00:17:02,351 --> 00:17:02,931 أجل 263 00:17:04,001 --> 00:17:08,971 وهذا الرجل هو قائد طاقمنا؛ طاقم قراصنة العنقاء 264 00:17:09,431 --> 00:17:10,871 بازل-سان العنقاء 265 00:17:12,371 --> 00:17:13,321 العنقاء؟ 266 00:17:16,041 --> 00:17:18,271 ...بالرغم من بؤس الموقف الذي هو فيه 267 00:17:18,411 --> 00:17:24,271 أو مدى خطورة إصابته، إلا أنه من دون أدنى شك سيقوم مرة أخرى، كأنه قد ولد من جديد كعنقاء 268 00:17:24,961 --> 00:17:26,051 أيها القائد 269 00:17:27,211 --> 00:17:28,651 لقد إحترق 270 00:17:30,051 --> 00:17:30,881 ماذا...؟ 271 00:17:31,161 --> 00:17:32,841 لا أحس بأي شيء 272 00:17:32,911 --> 00:17:35,271 شيء كهذا لن يقتلني 273 00:17:36,061 --> 00:17:37,491 أمسخ أنت أم ماذا؟ 274 00:17:39,211 --> 00:17:41,281 أنا عنقاء 275 00:17:43,081 --> 00:17:49,141 أنا و الطاقم إعتقدنا أن هذا الرجل سيصبح ملك القراصنة 276 00:17:49,191 --> 00:17:51,721 لكن يبدو أننا مخطئون 277 00:17:51,911 --> 00:17:54,601 فـ العالم الجديد يعد مرحلة بالغة الصعوبة 278 00:17:55,081 --> 00:17:57,011 أكنتم في العالم الجديد ؟ 279 00:17:57,491 --> 00:18:01,641 أجل، ولكن لم تكن أمامنا أي فرصة 280 00:18:01,881 --> 00:18:05,291 حتى بازل العظيم بالكاد استطاع المواصلة 281 00:18:05,811 --> 00:18:11,041 حاول بقيتنا أن يهربن ولكن مرحلة القوة فيها مخلتلفة كلياً 282 00:18:11,241 --> 00:18:19,991 ولكنني.. ولكنني ما زلت أؤمن بأن بازل-سان سيولد مرة أخرى كعنقاء 283 00:18:23,891 --> 00:18:27,871 تباً، لا أستطيع أن أتحمل هذا أكثر من ذلك، تباً لـ ستانسين 284 00:18:27,981 --> 00:18:33,541 اسكت، لا تغتب القائد، إن سمعك فسيضربك مرة أخرى 285 00:18:34,331 --> 00:18:36,511 وكأنني أهتم لذلك الضعيف 286 00:18:36,981 --> 00:18:39,381 لقد سقمت من هذا الحال 287 00:18:39,791 --> 00:18:41,691 و أنتم كذلك، أليس كذلك؟ 288 00:18:42,501 --> 00:18:46,501 ما يقوله كايرو صحيح، ألم يخب ظنكم؟ 289 00:18:46,801 --> 00:18:50,481 في الحقيقة، كم علينا أن نخضع لقوانينه؟ 290 00:18:50,831 --> 00:18:55,241 لم يسرق علمنا فقط، بل ولائنا أيضاً 291 00:19:03,151 --> 00:19:07,021 ما الذي تفكر بفعله؟ أتود أن تكون تحت ظل قيادته؟ 292 00:19:07,101 --> 00:19:08,851 أفضل الموت على ذلك 293 00:19:08,901 --> 00:19:10,031 أحمق 294 00:19:10,361 --> 00:19:15,861 بعد ما حصل لـ فيجارو ، أخذت على عاتقي حمايتكم 295 00:19:16,591 --> 00:19:19,351 لا تعتمد على حياة رجل واحد 296 00:19:20,381 --> 00:19:26,841 إن كان قبطاننا السابق معنا، لاستعدنا علمنا بسهولة، و عدنا لحياة القرصنة السابقة 297 00:19:26,941 --> 00:19:29,171 هذا ما ظننته.. ولكن 298 00:19:29,231 --> 00:19:32,311 تحت قيادة ستانسن .. فنحن تائهون 299 00:19:32,391 --> 00:19:33,931 و كيف ذلك؟ 300 00:19:34,141 --> 00:19:37,371 في نهاية الأمر، لا يهتم بشيء إلا بحياته الشخصية 301 00:19:37,671 --> 00:19:40,931 و ذلك من خلال الحقيقة المثيرة للشفقة؛ أنه عندما يتحدث مع القناص بواسطة الـ دن دن موشي 302 00:19:43,301 --> 00:19:47,481 بعد أن توجهنا إلى العالم الجديد فقد مصداقيته 303 00:19:48,431 --> 00:19:53,081 كل ما يمكننا فعله الآن هو الأمل بعودة القبطان 304 00:19:53,141 --> 00:20:03,301 كل ما كان يفعله بعد إصابة القبطان؛ ملازمة القناص كظله 305 00:20:03,681 --> 00:20:04,961 لا يمكنني فعل ذلك 306 00:20:05,061 --> 00:20:09,781 إن كنت سأتوقف عن كوني قرصاناً، فسأتوقف و أنا أموت مقاتلاً القناص 307 00:20:09,821 --> 00:20:11,891 كفرد من طاقم قراصنة العنقاء 308 00:20:11,941 --> 00:20:13,551 و أنا سأفعل ذلك أيضاً 309 00:20:13,491 --> 00:20:15,491 أجيبوا بكل وضوح، ماذا عنكم يا أصحاب 310 00:20:15,941 --> 00:20:20,261 أنا إلتحقت بهذا الطاقم لأنني أعجبت بالقبطان بازل 311 00:20:20,411 --> 00:20:26,091 بغض النظر عن شخصية القبطان، إلا أنني لن أسمح بأن يشوه اسمُه 312 00:20:26,291 --> 00:20:30,731 هذا صحيح، فيجارو-سان لن يرغب برأيتنا في هذه الحالة المزرية 313 00:20:30,801 --> 00:20:32,051 عندما ينظر إلينا من الجنة 314 00:20:32,411 --> 00:20:35,801 حسناً، بما أننا جميعاً متفقون 315 00:20:35,971 --> 00:20:39,341 لأجلنا جميعاً، الليلة ستكون جبلاً علينا تسلقه 316 00:20:39,461 --> 00:20:43,361 بغض النظر عما يقوله القائد.. إفعلوها 317 00:20:58,281 --> 00:21:01,611 هذا مذهل، كلما شاهدت ما حولي أجد كتلاً جليدية 318 00:21:02,231 --> 00:21:04,761 ما هذا!؟ هناك شيء غير طبيعي يحصل هنا 319 00:21:05,291 --> 00:21:08,951 يبدو أنها الكتل الجليدية، إذ أنها تتحكم بوجهة طريقنا 320 00:21:11,061 --> 00:21:12,571 ماذا حصل؟ 321 00:21:12,921 --> 00:21:14,711 كان ذلك قريباً 322 00:21:16,061 --> 00:21:16,971 سانجي-كن ، انظر أمامك 323 00:21:17,011 --> 00:21:17,711 ماذا؟ 324 00:21:17,791 --> 00:21:18,551 تباً 325 00:21:18,801 --> 00:21:19,861 أدر الدفة بسرعة 326 00:21:26,611 --> 00:21:28,141 كان ذلك خطيراً 327 00:21:28,571 --> 00:21:30,001 ما بال هذه الكتل الجليدية؟ 328 00:21:30,561 --> 00:21:31,951 إنها تتحرك فجأة 329 00:21:32,811 --> 00:21:36,471 ما الذي يحصل هنا؟ هناك خَطب ما بتلك الكتل الجليدية 330 00:21:36,821 --> 00:21:39,641 إنها تتحرك بنفس نسق تحركنا 331 00:21:41,621 --> 00:21:42,371 ماذا؟ 332 00:21:42,491 --> 00:21:45,301 في الحقيقة، لقد ارتكبت خطأ بسيطاً 333 00:21:45,381 --> 00:21:49,711 ولكن الفريسة وقت في الأسر في المكان المعتاد 334 00:21:49,981 --> 00:21:52,461 قلت لك ألاً تتصل بي بشأن هذه الأعمال 335 00:21:52,461 --> 00:21:53,901 ..حسناً، بشأن هذا 336 00:21:53,961 --> 00:21:57,381 انتظر يا أخي كامباتشينو ، أتعتمد عليه مرة أخرى؟ 337 00:21:57,831 --> 00:22:02,061 ساروكو ، لن تفعل شيئاً يجعل الفريسة تهرب، أليس كذلك؟ 338 00:22:02,281 --> 00:22:06,751 ولكن لا يبدو الأمر على أنهم هربوا، لقد فعلت كل ما بوسعي فعله 339 00:22:07,001 --> 00:22:08,141 حسناً، يا عزيزي 340 00:22:08,331 --> 00:22:11,271 سحقاً، لن أكون لطيفة 341 00:22:11,841 --> 00:22:15,311 من دون ألوبار ، سأكون محبطةً و يائسة 342 00:22:15,451 --> 00:22:17,011 حمقاء 343 00:22:18,861 --> 00:22:23,721 لقد قرُبت نهاية الحفلة، سنمسك بالفريسة 344 00:22:25,291 --> 00:22:31,351 هذا يبدو جيداً، كل الأشقاء يعملون معاً لتحضير هدية عيد ميلاد أبانا 345 00:22:31,801 --> 00:22:33,931 اسمتمع و أنت بانتظارنا يا أبي 346 00:22:34,211 --> 00:22:36,971 ألوبار ، هلا ذهبنا معاً 347 00:22:37,281 --> 00:22:41,981 لا يا ليل فأنا مرتبطة مع عزيزي 348 00:22:42,231 --> 00:22:43,741 أنا أكرهه 349 00:22:45,681 --> 00:22:50,641 قيمتهم تبلغ 600 ملبون بيلي، ماذا؟ أسرع بإحضارهم 350 00:22:53,331 --> 00:22:55,231 هذا شيء لا تراه كل يوم 351 00:22:56,081 --> 00:23:03,161 لأجل أبينا الصادق، دون أجينو و بقية عائلة دون أجينو 352 00:23:03,271 --> 00:23:07,541 وبالطبع لأجل هدية أبينا، علينا أن نهدية مكافأة طاقم القبعة القشية 353 00:23:07,791 --> 00:23:09,261 نخبكم 354 00:23:12,461 --> 00:23:17,461 اذهبا الآن يا ابني و انتي المخلصان 355 00:23:17,721 --> 00:23:19,861 لقد بدأ الصيد 356 00:23:25,651 --> 00:23:28,091 هذا خطر يا سانجي-كن ، استدر استدارة كاملة 357 00:23:28,271 --> 00:23:29,511 بالتأكيد 358 00:23:29,881 --> 00:23:32,191 ما بال هذا الطريق الذي يتغير باستمرار!!؟ 359 00:23:32,331 --> 00:23:34,751 يبدو أننا علقنا هنا بطريقة ما 360 00:23:34,831 --> 00:23:36,181 هذا لا يبدو جيداً، قم باستدارة كاملة أخرى 361 00:23:36,291 --> 00:23:37,641 الدفة لا تستجيب لي 362 00:23:37,881 --> 00:23:39,351 ألم ينتهِ لوفي و شوبر بعد؟ 363 00:23:40,301 --> 00:23:50,231 {\an7}في الحلقة القادمة من ون بيس 364 00:23:40,301 --> 00:23:50,231 يأس قراصنة بازل 365 00:23:45,341 --> 00:23:47,661 {\an3}سأصبح ملك القراصنة