1
00:02:47,111 --> 00:02:47,891
الثروة
2
00:02:48,161 --> 00:02:48,911
و الشهرة
3
00:02:49,161 --> 00:02:50,171
و السلطة
4
00:02:51,461 --> 00:02:54,031
الرجل الذي امتلك كل شيء
5
00:02:54,221 --> 00:02:55,261
ملك القراصنة
6
00:02:55,391 --> 00:02:56,741
جولد روجر
7
00:02:57,381 --> 00:02:59,561
الكلمات التي قالها قبل موته
8
00:02:59,711 --> 00:03:01,511
ساقت الناس من أنحاء العالم
9
00:03:01,681 --> 00:03:03,351
إلى البحر
10
00:03:03,641 --> 00:03:05,231
كنوزي
11
00:03:05,691 --> 00:03:07,481
إن كنتم تريدونها، فهي لكم
12
00:03:07,781 --> 00:03:08,931
عليكم أن تبحثوا عنها
13
00:03:09,481 --> 00:03:12,021
لقد تركتها كلها في ذلك المكان
14
00:03:12,761 --> 00:03:14,771
..و بذلك اتجه الناس
15
00:03:15,051 --> 00:03:16,981
إلى الـ جراند لاين
16
00:03:17,801 --> 00:03:19,491
العالم يتجه الآن
17
00:03:19,761 --> 00:03:21,571
إلى عصر القراصنة العظيم
18
00:03:23,651 --> 00:03:27,311
طاقم القبعة القشية الذي يتجه إلى الـ عالم الجديد
19
00:03:27,421 --> 00:03:30,781
صادف سفينة مثيرة للشك
20
00:03:30,781 --> 00:03:33,551
ظن طاقم تلك السفينة أنهم بأمان مع لوفي و طاقمه
21
00:03:33,601 --> 00:03:35,901
هناك شخص آخر أريدك أن تفحصه
22
00:03:38,281 --> 00:03:39,931
أهذا هو!؟
23
00:03:41,591 --> 00:03:42,781
ماذا هناك؟
24
00:03:42,841 --> 00:03:45,571
لقد حاصرنا جميع أفراد الطاقم
25
00:03:47,161 --> 00:03:50,691
جيد، جيد، هذا يتناسب مع هذه الليلة
26
00:03:50,871 --> 00:03:56,031
ما هي خطتك؟ أنا آسف، ولكنني سأوقع بهذه السفينة
27
00:03:56,121 --> 00:03:59,301
و إلاّ فإننا لن نرى وجه فيجارو-سان مرة أخرى
28
00:03:59,741 --> 00:04:00,861
أنت يا هذا
29
00:04:00,911 --> 00:04:06,531
تكلم بحرية، و لكن لا تدخلني ضمن هذه المحادثة القبيحة
30
00:04:06,951 --> 00:04:14,991
سوني جو
31
00:04:28,971 --> 00:04:32,431
هدّؤوا من روعكم
32
00:04:32,491 --> 00:04:38,211
نحن لا نتحدث عن أي شخص مريب، إنها مجرد أحاديث عن حياة الصيادين اليومية
33
00:04:38,301 --> 00:04:40,641
أليس كذلك يا أصحابي؟
34
00:04:42,161 --> 00:04:44,411
وهناك حدود لتتعرف على من يريد أن يهاجمك
35
00:04:44,481 --> 00:04:48,301
ترك أمور التجارة جانباً و التحدث عن القراصنة
36
00:04:48,371 --> 00:04:51,411
أويعد هذا من فعل الصيادين؟
37
00:05:02,131 --> 00:05:04,611
حسناً، هلا أسمعتمونا الآن؟
38
00:05:04,701 --> 00:05:06,151
ابصقوا ما لديكم، يا رجال
39
00:05:06,171 --> 00:05:07,721
..انتظر
40
00:05:07,871 --> 00:05:10,551
إن هدأنا جميعاً، و شرحنا لكم كل ما بمقدرونا شرحه للتوصل إلى تفاهم بيننا
41
00:05:10,621 --> 00:05:11,981
وربما لا؟
42
00:05:12,041 --> 00:05:13,101
وما معنى ذلك؟
43
00:05:13,681 --> 00:05:15,291
..ما أعنيه
44
00:05:16,131 --> 00:05:18,161
انتظروا يا أصحاب
45
00:05:20,541 --> 00:05:21,811
توقف يا كايرو
46
00:05:21,881 --> 00:05:23,951
إنهم مجرد ثلاثة خصوم
47
00:05:24,031 --> 00:05:26,661
وسنأخذ هذه السفينة بالقوة
48
00:05:26,741 --> 00:05:32,731
أجل، لنرِ هذا الرجل ما يمكننا فعله، فلم أعد أحتمل هذا
49
00:05:32,791 --> 00:05:36,871
ولكن هذا الرجل قام بمساعدتنا
50
00:05:36,941 --> 00:05:38,921
مستحيل، أو هكذا نرد لهم الجميل!؟
51
00:05:38,981 --> 00:05:39,761
إخرس
52
00:05:39,831 --> 00:05:43,061
إن لم تساعدونا، فسنقوم بذلك لوحدنا
53
00:05:43,281 --> 00:05:45,941
على الأقل، دع الفتاة و شأنها
54
00:05:46,051 --> 00:05:47,811
أجل، على الأقل لا تفعل ذلك
55
00:05:50,401 --> 00:05:52,591
إذاً، أهذه هي الطريقة التي اخترتموها!؟
56
00:05:52,661 --> 00:05:54,991
من الجيد أنك أفصحت عما في نفسك
57
00:06:00,841 --> 00:06:03,801
أرجعوا يا أصحاب
58
00:06:06,481 --> 00:06:07,181
ماذا!؟
59
00:06:16,531 --> 00:06:20,431
حسناً، لم نتعارف إلا منذ فترة قصيرة
60
00:06:20,481 --> 00:06:24,621
كما أنهم لم يقصدوا أي نية سيئة
61
00:06:24,691 --> 00:06:25,921
أليس كذلك يا أصحاب؟
62
00:06:25,931 --> 00:06:27,631
هي.. هي.. هي
63
00:06:27,721 --> 00:06:29,131
هي.. هي.. هي" .. ليس الأمر كذلك"
64
00:06:29,211 --> 00:06:30,431
ما الذي تخفيه عنّا؟
65
00:06:30,531 --> 00:06:33,151
لا يتميزون بشيء سوى بالإنتباه السيء
66
00:06:34,761 --> 00:06:35,781
يا للبرودة
67
00:06:36,261 --> 00:06:38,521
ماذا هناك؟ ألم تنتهوا منهم بعد!؟
68
00:06:38,981 --> 00:06:41,191
لطالما إنتابني بعض الشك
69
00:06:41,351 --> 00:06:44,891
صياد سمك ولا يستطيع الإمساك بسمكة واحدة!!؟
70
00:06:46,561 --> 00:06:49,941
عندما تحاول أن تتحايل علينا، عليك ألاّ تستخف بنا
71
00:06:50,251 --> 00:06:51,981
نواياك شريرة
72
00:06:52,301 --> 00:06:54,151
أيها القائد ستانسين
73
00:06:54,231 --> 00:06:55,741
هذا لا يبدو جيداً
74
00:06:55,821 --> 00:06:57,901
أجل، من الأفضل أن تكون مستعداً
75
00:06:59,661 --> 00:07:01,521
بما أن الأمور قد وصلت إلى هذه الدرجة من التعقيد، ليس هناك خيار آخر
76
00:07:02,221 --> 00:07:03,451
اقفزوا من على السفينة
77
00:07:04,061 --> 00:07:05,391
مستحيل
78
00:07:09,721 --> 00:07:10,691
انتظروا أيها الحقراء
79
00:07:10,741 --> 00:07:11,681
لا تظنوا أن بإمكانكم الهرب
80
00:07:11,821 --> 00:07:12,781
تباً
81
00:07:13,071 --> 00:07:15,801
سأجعلكم تقبعون في قاع المحيط إلى الأبد
82
00:07:15,971 --> 00:07:16,751
لا بأس
83
00:07:16,791 --> 00:07:17,981
أُتركهم
84
00:07:18,021 --> 00:07:19,811
بالمناسبة، هل رأيت شوبر ؟
85
00:07:19,881 --> 00:07:21,921
لم أتمكن من إيجاده في أي مكان
86
00:07:22,291 --> 00:07:22,971
شوبر ؟
87
00:07:23,581 --> 00:07:26,931
ألا يبدو الأمر سيئاً
88
00:07:27,591 --> 00:07:30,051
لقد خطفه أولئك الرجال
89
00:07:30,481 --> 00:07:32,391
فرصة حدوث ذلك عالية
90
00:07:33,671 --> 00:07:34,901
أولئك الحقراء
91
00:07:35,461 --> 00:07:39,611
علينا أولاً أن نفتش سفينتهم
92
00:07:39,841 --> 00:07:43,101
لنسرع، فالرياح مناسبة لذلك
93
00:07:43,271 --> 00:07:44,781
قد تتكون بهذه الرياح عاصفة
94
00:07:44,911 --> 00:07:48,741
هذا محتمل، ولكن ما الذي يجب علينا فعله مع قطعتي الخشب هاتين
95
00:07:51,321 --> 00:07:53,081
..تباً، هذان الـ
96
00:07:55,631 --> 00:07:56,621
قوما
97
00:07:59,641 --> 00:08:02,591
جسدي يقشعر برداً
98
00:08:02,661 --> 00:08:06,731
رأسي يؤلمني، إنه يؤلمني بشدة
99
00:08:11,061 --> 00:08:12,171
أيها الأحمق
100
00:08:12,241 --> 00:08:13,901
أخبرتكم أن لا تستخفوا بهم
101
00:08:14,471 --> 00:08:17,701
تباً، لقد كانت الخطة تسير على ما يرام
102
00:08:19,701 --> 00:08:21,341
حسناً... أنا آسف
103
00:08:22,541 --> 00:08:24,121
..في المرة القادمة فبالتأكيد سـ
104
00:08:26,551 --> 00:08:29,281
لقد نسيت.. بإمكانكم أن تتراجعوا
105
00:08:29,441 --> 00:08:29,931
ماذا!؟
106
00:08:30,011 --> 00:08:35,351
يبدو أنك لم تسمعني؟ التافهون عديموا النفع عليهم الجلوس جانباً
107
00:08:35,431 --> 00:08:37,481
لأنهم يعيقون الطريق
108
00:08:37,631 --> 00:08:38,821
أتفهم؟
109
00:08:39,811 --> 00:08:41,251
أجل، يا سيدي
110
00:08:41,541 --> 00:08:43,431
إنك محق بكل معنى الكلمة
111
00:08:43,591 --> 00:08:45,301
أجل، أجل
112
00:08:45,651 --> 00:08:48,411
..بكل وضوح، حسناً الآن
113
00:08:52,011 --> 00:08:54,931
يا رجال، هناك تغيير في الخطة
114
00:08:55,131 --> 00:08:57,411
حان موعد استخدام الفخ
115
00:08:57,731 --> 00:08:58,791
أجل، يا سيدي
116
00:09:02,231 --> 00:09:06,821
تباً لهم، يا لهم من مخادعين
117
00:09:08,741 --> 00:09:09,861
... شوبر
118
00:09:15,611 --> 00:09:18,751
أنت! أين شوبر ؟
119
00:09:19,231 --> 00:09:22,931
..أيها القائد القبعة القشية ، إننا ندين لك لرعايتك و اهتمامك بنا
120
00:09:23,001 --> 00:09:23,991
أعتذر لك
121
00:09:24,461 --> 00:09:26,151
يجب علينا أن ننفصل هنا
122
00:09:26,511 --> 00:09:27,221
ماذا؟
123
00:09:27,741 --> 00:09:29,481
...انتظر، أيها العجوز
124
00:09:29,691 --> 00:09:30,971
ما الذي ستفعله!؟
125
00:09:31,111 --> 00:09:33,901
هذا سيء، إنه ينوي أن يقطع الحبل الذي يربط بين السفينتين
126
00:09:34,591 --> 00:09:36,241
انتظر، تباً
127
00:09:36,311 --> 00:09:39,351
جومو جومو نو بيستولو
128
00:09:44,711 --> 00:09:45,561
..الرياح
129
00:09:48,861 --> 00:09:49,701
سحقاً
130
00:09:50,641 --> 00:09:51,841
مستخدم فاهكة الشيطان؟
131
00:09:52,341 --> 00:09:54,771
ولكن، هذا ليس في مصلحتك
132
00:09:56,671 --> 00:09:57,711
أيدي؟
133
00:09:58,041 --> 00:09:59,031
روبين
134
00:09:59,131 --> 00:10:00,451
كما هو متوقع
135
00:10:02,121 --> 00:10:04,441
إنها مستخدمة لفاكهة الشيطان أيضاً
136
00:10:05,541 --> 00:10:08,601
ساروكو-سان ، لقد أصبح الفخ جاهزاً
137
00:10:09,431 --> 00:10:12,781
جيد، هلا بدأنا إذاً
138
00:10:13,411 --> 00:10:14,701
حان وقت الإستعراض
139
00:10:22,701 --> 00:10:27,061
ما هذا.. إنها موسيقى.. أتسمع ذلك!؟
140
00:10:27,651 --> 00:10:28,661
إنها من هذا الإتجاه
141
00:10:28,801 --> 00:10:30,601
ما هذا؟
142
00:10:33,751 --> 00:10:34,831
هناك شيء ما قادم
143
00:10:40,541 --> 00:10:41,411
ما هذا؟
144
00:10:43,891 --> 00:10:48,411
محال، إنهم القوات البحرية
145
00:10:49,491 --> 00:10:51,481
يدبوا أنهم قد بدؤوا بالمطاردة
146
00:10:51,691 --> 00:10:53,081
وخاصة في وقت كهذا
147
00:10:54,081 --> 00:10:54,861
هذا يبدو سيئاً
148
00:10:55,091 --> 00:10:55,891
أهربي بنا يا نامي
149
00:10:55,951 --> 00:10:56,761
حسناً
150
00:10:58,641 --> 00:11:00,651
لقد بدأت سفينة القبعة القشية بالتحرك
151
00:11:01,481 --> 00:11:03,361
إذاً هلا بدأنا بالهجوم
152
00:11:03,891 --> 00:11:04,531
قم بذلك
153
00:11:14,561 --> 00:11:15,941
إننا نتعرض للهجوم
154
00:11:16,031 --> 00:11:18,521
أسرعي يا نامي ، سنتحطم إلى قطع صغيرة
155
00:11:18,781 --> 00:11:20,601
أعلم ذلك
156
00:11:20,861 --> 00:11:21,761
... سانجي-كن
157
00:11:21,901 --> 00:11:22,821
نعم
158
00:11:27,331 --> 00:11:28,571
ما زال هناك الكثير
159
00:11:29,031 --> 00:11:30,391
قم بالإضاءة
160
00:11:30,621 --> 00:11:31,971
أسرع وقم بالإضاءة
161
00:11:36,051 --> 00:11:37,331
هناك بعض منهم في الأمام
162
00:11:37,681 --> 00:11:39,101
نامي ، ما الذي يجب علينا فعله؟
163
00:11:39,661 --> 00:11:40,691
انعطف لليسار
164
00:11:40,871 --> 00:11:42,001
حسناً
165
00:11:43,121 --> 00:11:44,651
إفعلوا ما ترغبون بفعله
166
00:11:45,871 --> 00:11:47,711
على 6 و7 و8 أن يقوموا بالإضاءة
167
00:11:50,201 --> 00:11:51,901
مستحيل، إنهم هناك أيضاً
168
00:11:54,061 --> 00:11:55,791
أهذه كذبة، ما الذي يحصل هنا!!؟
169
00:12:01,151 --> 00:12:03,851
تباً... هذه.. كذبة، أليس كذلك؟
170
00:12:04,921 --> 00:12:06,721
ماذا يجري هنا!؟
171
00:12:07,981 --> 00:12:10,191
إننا محاصرون
172
00:12:11,601 --> 00:12:13,521
هذا ممتاز.. ممتاز
173
00:12:13,911 --> 00:12:16,101
والآن، ماذا يجب علينا أن نفعل؟
174
00:12:16,261 --> 00:12:18,891
يااا.. نامي
175
00:12:19,001 --> 00:12:21,661
إفعلي شيئاً يا نامي
176
00:12:21,891 --> 00:12:24,551
اخرس، فأنا أحاول أن أفكر بشيء ما
177
00:12:24,901 --> 00:12:27,071
نامي ، هناك ثغرة
178
00:12:27,761 --> 00:12:29,381
مستحيل، أحقاً ما تقول!؟
179
00:12:30,401 --> 00:12:31,411
أين؟ أين؟ أين؟
180
00:12:31,641 --> 00:12:33,371
بالفعل
181
00:12:33,771 --> 00:12:34,721
أيمكننا أن نمر من خلالها؟
182
00:12:35,681 --> 00:12:36,791
لنبدأ بالتحرك
183
00:12:36,891 --> 00:12:37,901
حسناً
184
00:12:46,431 --> 00:12:47,641
ماذا يحصل؟
185
00:12:47,821 --> 00:12:49,821
هذا لا يبدو جيداً، فوجهة الرياح فد تغيرت
186
00:12:49,911 --> 00:12:51,001
لا نستطيع أن نسيطر على عجلة القياة
187
00:12:54,321 --> 00:12:55,881
لا أستطيع أن أتحمل أكثر من هذا
188
00:12:56,061 --> 00:12:58,101
تباً، لا أقدر على تحريكها
189
00:12:58,191 --> 00:12:59,151
أيها الغبي
190
00:12:59,721 --> 00:13:01,021
ما الذي تفعله يا هذا؟
191
00:13:01,561 --> 00:13:02,981
أنسيت؟
192
00:13:03,451 --> 00:13:07,221
لقد وضع العمال نظاماً للتعامل مع هذه المواقف
193
00:13:07,941 --> 00:13:11,961
القناة 0، تم التفعيل
194
00:13:12,931 --> 00:13:17,351
سفينة المجداف الساحقة ساني جو
195
00:13:22,831 --> 00:13:24,671
ها قد تحركنا
196
00:13:28,741 --> 00:13:29,851
ما هذا الصرير المفاجئ؟
197
00:13:32,751 --> 00:13:34,191
ساعدني يا جيرو
198
00:13:34,441 --> 00:13:36,461
إن لم نحترس، فسينفتح الجرح مرة أخرى
199
00:13:41,301 --> 00:13:42,961
مرحى، لقد مررنا
200
00:13:43,071 --> 00:13:46,891
يا له من أمر رائع، لا يبدو أن القوات البحرية قادرة على فعل شيء
201
00:13:47,031 --> 00:13:50,531
بالتأكيد، لا يمكن لأحد أن يجاري حبيبتي
202
00:13:53,981 --> 00:13:57,361
سوبر!
203
00:14:01,391 --> 00:14:02,641
اكتملت الخطة بنجاح
204
00:14:03,021 --> 00:14:06,281
طاقم القبعة القشية متجه إلى هيوكاي
205
00:14:07,791 --> 00:14:10,581
كان ذلك سهلاً، إنه نجاح مبهر
206
00:14:10,911 --> 00:14:13,811
لا يوجد لهم مكان ليختبئوا، لا يوجد مكان ليختبئوا فيه
207
00:14:14,801 --> 00:14:17,731
والآن، أبلغ كامباتشي-ساما بذلك
208
00:14:18,121 --> 00:14:41,881
{\an9}ترجمة : علو كنديشن ~
JShi : تنسيق ~
209
00:14:34,841 --> 00:14:38,351
أين أنت يا شوبر ؟
210
00:14:38,921 --> 00:14:42,151
شوبر ، لقد أتينا لنسترجعك
211
00:14:42,811 --> 00:14:44,491
إن كنت هنا فأجبني
212
00:14:44,591 --> 00:14:45,351
إنه لوفي
213
00:14:45,761 --> 00:14:46,841
سأذهب إليه، و أعود فوراً
214
00:14:46,821 --> 00:14:50,841
{\an8}ملاحظة المترجم: كلمة سينسيه تقال للمعلم أو الطبيب أو أي شخص تعبيراً منك له بعِلمه
215
00:14:47,121 --> 00:14:47,841
شوبر-سينسيه ؟
216
00:14:48,751 --> 00:14:51,111
أين أنت يا شوبر ؟
217
00:14:51,041 --> 00:14:53,511
قف مكانك ولا تجرؤ على التقدم أكثر
218
00:14:53,621 --> 00:14:54,681
توقف
219
00:14:55,931 --> 00:15:00,581
يا صاحب القبعة القشية ، أعتذر لك، وأأسف بشدة لما حصل
220
00:15:00,891 --> 00:15:02,761
توقف عن هذا
221
00:15:02,941 --> 00:15:04,141
..لماذا تخفض رأسك لـ
222
00:15:04,221 --> 00:15:05,071
إخرس
223
00:15:05,561 --> 00:15:08,451
أعتذر لكل ما فعلناه حتى الآن
224
00:15:08,571 --> 00:15:10,331
لقد أخطأنا عندما قمنا بإغوائك
225
00:15:10,651 --> 00:15:13,091
بهذا، أرجو أن تنسى ما حصل
226
00:15:13,351 --> 00:15:15,471
لا أهتم لهذا الأمر
227
00:15:15,551 --> 00:15:18,281
إننا هنا فقط لإسترجاع شوبر
228
00:15:18,701 --> 00:15:19,511
أليس كذلك؟
229
00:15:20,271 --> 00:15:22,521
يا للذل
230
00:15:24,341 --> 00:15:28,821
حسناً، سنساعدكم في البحث عنه
231
00:15:28,941 --> 00:15:29,711
لوفي
232
00:15:30,771 --> 00:15:31,821
! شوبر
233
00:15:32,081 --> 00:15:33,971
إذاً أنت كنت هنا
234
00:15:34,101 --> 00:15:35,701
هيا أسرع، لنعد
235
00:15:36,141 --> 00:15:36,851
...بمناسبة ذلك
236
00:15:37,201 --> 00:15:38,861
انتظروا، لا تستطيع أن تأخذه الآن
237
00:15:39,061 --> 00:15:41,111
من دون طبيب، سنكون في مشكلة
238
00:15:41,571 --> 00:15:42,471
ومن أنت!؟
239
00:15:43,001 --> 00:15:45,011
...إن كنت ترغب بإستعادته، فلا يهمني إن
240
00:15:45,201 --> 00:15:46,021
ماذا؟
241
00:15:46,401 --> 00:15:47,241
... جيرو
242
00:15:48,621 --> 00:15:49,681
توقف يا جيرو
243
00:15:49,901 --> 00:15:50,581
أتركاني
244
00:15:50,651 --> 00:15:52,281
لا تتخط حدودك، ستقتل
245
00:15:52,451 --> 00:15:55,771
وما بال الموت، أنا لا أخاف الموت
246
00:15:55,931 --> 00:15:58,621
فأنا لست بفاشل كبقية أعضاء الطاقم
247
00:15:58,721 --> 00:16:03,531
لن أخسر، بغض النظر عن قوة الخصم لن أخسر
248
00:16:04,381 --> 00:16:05,401
أتركاني
249
00:16:06,081 --> 00:16:08,741
شوبر ... ماذا يحصل هنا بالضبط؟
250
00:16:09,121 --> 00:16:14,511
لوفي في الحقيقة، أرغب بالبقاء على هذه السفينة لبعض الوقت
251
00:16:14,821 --> 00:16:16,791
فهنالك مريض مصاب بإصابات خطيرة يمكث هنا
252
00:16:16,871 --> 00:16:20,191
لقد استقرت حالته مؤقتاً، ولكنها لا تزال مسألة حياة أو موت
253
00:16:20,251 --> 00:16:23,921
أرجو أن تسمح لي بالبقاء حتى يفيق
254
00:16:24,581 --> 00:16:27,581
فهمت، لا بأس بذلك، سنبقى لبعض الوقت
255
00:16:35,641 --> 00:16:38,661
شكراً لك أيها الطبيب
256
00:16:39,491 --> 00:16:42,701
لا أعلم الكثير عنكم يا جيرو
257
00:16:42,931 --> 00:16:45,481
يبدو أنكم مررتم بمواقف صعبة
258
00:16:45,871 --> 00:16:49,901
اطمئن، فبالرغم من أنني قرصان إلا أنني لا أزال طبيباً
259
00:16:50,631 --> 00:16:55,031
إن كان هناك مريض، فسأعالجه بغض النظر من هويته
260
00:16:56,321 --> 00:16:58,131
في النهاية كلنا قراصنة
261
00:16:59,051 --> 00:17:01,811
أأنتم قراصنة؟
262
00:17:02,351 --> 00:17:02,931
أجل
263
00:17:04,001 --> 00:17:08,971
وهذا الرجل هو قائد طاقمنا؛ طاقم قراصنة العنقاء
264
00:17:09,431 --> 00:17:10,871
بازل-سان العنقاء
265
00:17:12,371 --> 00:17:13,321
العنقاء؟
266
00:17:16,041 --> 00:17:18,271
...بالرغم من بؤس الموقف الذي هو فيه
267
00:17:18,411 --> 00:17:24,271
أو مدى خطورة إصابته، إلا أنه من دون أدنى شك سيقوم مرة أخرى، كأنه قد ولد من جديد كعنقاء
268
00:17:24,961 --> 00:17:26,051
أيها القائد
269
00:17:27,211 --> 00:17:28,651
لقد إحترق
270
00:17:30,051 --> 00:17:30,881
ماذا...؟
271
00:17:31,161 --> 00:17:32,841
لا أحس بأي شيء
272
00:17:32,911 --> 00:17:35,271
شيء كهذا لن يقتلني
273
00:17:36,061 --> 00:17:37,491
أمسخ أنت أم ماذا؟
274
00:17:39,211 --> 00:17:41,281
أنا عنقاء
275
00:17:43,081 --> 00:17:49,141
أنا و الطاقم إعتقدنا أن هذا الرجل سيصبح ملك القراصنة
276
00:17:49,191 --> 00:17:51,721
لكن يبدو أننا مخطئون
277
00:17:51,911 --> 00:17:54,601
فـ العالم الجديد يعد مرحلة بالغة الصعوبة
278
00:17:55,081 --> 00:17:57,011
أكنتم في العالم الجديد ؟
279
00:17:57,491 --> 00:18:01,641
أجل، ولكن لم تكن أمامنا أي فرصة
280
00:18:01,881 --> 00:18:05,291
حتى بازل العظيم بالكاد استطاع المواصلة
281
00:18:05,811 --> 00:18:11,041
حاول بقيتنا أن يهربن ولكن مرحلة القوة فيها مخلتلفة كلياً
282
00:18:11,241 --> 00:18:19,991
ولكنني.. ولكنني ما زلت أؤمن بأن بازل-سان سيولد مرة أخرى كعنقاء
283
00:18:23,891 --> 00:18:27,871
تباً، لا أستطيع أن أتحمل هذا أكثر من ذلك، تباً لـ ستانسين
284
00:18:27,981 --> 00:18:33,541
اسكت، لا تغتب القائد، إن سمعك فسيضربك مرة أخرى
285
00:18:34,331 --> 00:18:36,511
وكأنني أهتم لذلك الضعيف
286
00:18:36,981 --> 00:18:39,381
لقد سقمت من هذا الحال
287
00:18:39,791 --> 00:18:41,691
و أنتم كذلك، أليس كذلك؟
288
00:18:42,501 --> 00:18:46,501
ما يقوله كايرو صحيح، ألم يخب ظنكم؟
289
00:18:46,801 --> 00:18:50,481
في الحقيقة، كم علينا أن نخضع لقوانينه؟
290
00:18:50,831 --> 00:18:55,241
لم يسرق علمنا فقط، بل ولائنا أيضاً
291
00:19:03,151 --> 00:19:07,021
ما الذي تفكر بفعله؟ أتود أن تكون تحت ظل قيادته؟
292
00:19:07,101 --> 00:19:08,851
أفضل الموت على ذلك
293
00:19:08,901 --> 00:19:10,031
أحمق
294
00:19:10,361 --> 00:19:15,861
بعد ما حصل لـ فيجارو ، أخذت على عاتقي حمايتكم
295
00:19:16,591 --> 00:19:19,351
لا تعتمد على حياة رجل واحد
296
00:19:20,381 --> 00:19:26,841
إن كان قبطاننا السابق معنا، لاستعدنا علمنا بسهولة، و عدنا لحياة القرصنة السابقة
297
00:19:26,941 --> 00:19:29,171
هذا ما ظننته.. ولكن
298
00:19:29,231 --> 00:19:32,311
تحت قيادة ستانسن .. فنحن تائهون
299
00:19:32,391 --> 00:19:33,931
و كيف ذلك؟
300
00:19:34,141 --> 00:19:37,371
في نهاية الأمر، لا يهتم بشيء إلا بحياته الشخصية
301
00:19:37,671 --> 00:19:40,931
و ذلك من خلال الحقيقة المثيرة للشفقة؛ أنه عندما يتحدث مع القناص بواسطة الـ دن دن موشي
302
00:19:43,301 --> 00:19:47,481
بعد أن توجهنا إلى العالم الجديد فقد مصداقيته
303
00:19:48,431 --> 00:19:53,081
كل ما يمكننا فعله الآن هو الأمل بعودة القبطان
304
00:19:53,141 --> 00:20:03,301
كل ما كان يفعله بعد إصابة القبطان؛ ملازمة القناص كظله
305
00:20:03,681 --> 00:20:04,961
لا يمكنني فعل ذلك
306
00:20:05,061 --> 00:20:09,781
إن كنت سأتوقف عن كوني قرصاناً، فسأتوقف و أنا أموت مقاتلاً القناص
307
00:20:09,821 --> 00:20:11,891
كفرد من طاقم قراصنة العنقاء
308
00:20:11,941 --> 00:20:13,551
و أنا سأفعل ذلك أيضاً
309
00:20:13,491 --> 00:20:15,491
أجيبوا بكل وضوح، ماذا عنكم يا أصحاب
310
00:20:15,941 --> 00:20:20,261
أنا إلتحقت بهذا الطاقم لأنني أعجبت بالقبطان بازل
311
00:20:20,411 --> 00:20:26,091
بغض النظر عن شخصية القبطان، إلا أنني لن أسمح بأن يشوه اسمُه
312
00:20:26,291 --> 00:20:30,731
هذا صحيح، فيجارو-سان لن يرغب برأيتنا في هذه الحالة المزرية
313
00:20:30,801 --> 00:20:32,051
عندما ينظر إلينا من الجنة
314
00:20:32,411 --> 00:20:35,801
حسناً، بما أننا جميعاً متفقون
315
00:20:35,971 --> 00:20:39,341
لأجلنا جميعاً، الليلة ستكون جبلاً علينا تسلقه
316
00:20:39,461 --> 00:20:43,361
بغض النظر عما يقوله القائد.. إفعلوها
317
00:20:58,281 --> 00:21:01,611
هذا مذهل، كلما شاهدت ما حولي أجد كتلاً جليدية
318
00:21:02,231 --> 00:21:04,761
ما هذا!؟ هناك شيء غير طبيعي يحصل هنا
319
00:21:05,291 --> 00:21:08,951
يبدو أنها الكتل الجليدية، إذ أنها تتحكم بوجهة طريقنا
320
00:21:11,061 --> 00:21:12,571
ماذا حصل؟
321
00:21:12,921 --> 00:21:14,711
كان ذلك قريباً
322
00:21:16,061 --> 00:21:16,971
سانجي-كن ، انظر أمامك
323
00:21:17,011 --> 00:21:17,711
ماذا؟
324
00:21:17,791 --> 00:21:18,551
تباً
325
00:21:18,801 --> 00:21:19,861
أدر الدفة بسرعة
326
00:21:26,611 --> 00:21:28,141
كان ذلك خطيراً
327
00:21:28,571 --> 00:21:30,001
ما بال هذه الكتل الجليدية؟
328
00:21:30,561 --> 00:21:31,951
إنها تتحرك فجأة
329
00:21:32,811 --> 00:21:36,471
ما الذي يحصل هنا؟ هناك خَطب ما بتلك الكتل الجليدية
330
00:21:36,821 --> 00:21:39,641
إنها تتحرك بنفس نسق تحركنا
331
00:21:41,621 --> 00:21:42,371
ماذا؟
332
00:21:42,491 --> 00:21:45,301
في الحقيقة، لقد ارتكبت خطأ بسيطاً
333
00:21:45,381 --> 00:21:49,711
ولكن الفريسة وقت في الأسر في المكان المعتاد
334
00:21:49,981 --> 00:21:52,461
قلت لك ألاً تتصل بي بشأن هذه الأعمال
335
00:21:52,461 --> 00:21:53,901
..حسناً، بشأن هذا
336
00:21:53,961 --> 00:21:57,381
انتظر يا أخي كامباتشينو ، أتعتمد عليه مرة أخرى؟
337
00:21:57,831 --> 00:22:02,061
ساروكو ، لن تفعل شيئاً يجعل الفريسة تهرب، أليس كذلك؟
338
00:22:02,281 --> 00:22:06,751
ولكن لا يبدو الأمر على أنهم هربوا، لقد فعلت كل ما بوسعي فعله
339
00:22:07,001 --> 00:22:08,141
حسناً، يا عزيزي
340
00:22:08,331 --> 00:22:11,271
سحقاً، لن أكون لطيفة
341
00:22:11,841 --> 00:22:15,311
من دون ألوبار ، سأكون محبطةً و يائسة
342
00:22:15,451 --> 00:22:17,011
حمقاء
343
00:22:18,861 --> 00:22:23,721
لقد قرُبت نهاية الحفلة، سنمسك بالفريسة
344
00:22:25,291 --> 00:22:31,351
هذا يبدو جيداً، كل الأشقاء يعملون معاً لتحضير هدية عيد ميلاد أبانا
345
00:22:31,801 --> 00:22:33,931
اسمتمع و أنت بانتظارنا يا أبي
346
00:22:34,211 --> 00:22:36,971
ألوبار ، هلا ذهبنا معاً
347
00:22:37,281 --> 00:22:41,981
لا يا ليل فأنا مرتبطة مع عزيزي
348
00:22:42,231 --> 00:22:43,741
أنا أكرهه
349
00:22:45,681 --> 00:22:50,641
قيمتهم تبلغ 600 ملبون بيلي، ماذا؟ أسرع بإحضارهم
350
00:22:53,331 --> 00:22:55,231
هذا شيء لا تراه كل يوم
351
00:22:56,081 --> 00:23:03,161
لأجل أبينا الصادق، دون أجينو و بقية عائلة دون أجينو
352
00:23:03,271 --> 00:23:07,541
وبالطبع لأجل هدية أبينا، علينا أن نهدية مكافأة طاقم القبعة القشية
353
00:23:07,791 --> 00:23:09,261
نخبكم
354
00:23:12,461 --> 00:23:17,461
اذهبا الآن يا ابني و انتي المخلصان
355
00:23:17,721 --> 00:23:19,861
لقد بدأ الصيد
356
00:23:25,651 --> 00:23:28,091
هذا خطر يا سانجي-كن ، استدر استدارة كاملة
357
00:23:28,271 --> 00:23:29,511
بالتأكيد
358
00:23:29,881 --> 00:23:32,191
ما بال هذا الطريق الذي يتغير باستمرار!!؟
359
00:23:32,331 --> 00:23:34,751
يبدو أننا علقنا هنا بطريقة ما
360
00:23:34,831 --> 00:23:36,181
هذا لا يبدو جيداً، قم باستدارة كاملة أخرى
361
00:23:36,291 --> 00:23:37,641
الدفة لا تستجيب لي
362
00:23:37,881 --> 00:23:39,351
ألم ينتهِ لوفي و شوبر بعد؟
363
00:23:40,301 --> 00:23:50,231
{\an7}في الحلقة القادمة من ون بيس
364
00:23:40,301 --> 00:23:50,231
يأس قراصنة بازل
365
00:23:45,341 --> 00:23:47,661
{\an3}سأصبح ملك القراصنة