1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
Dê uma grande festa debochada
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
Espalhe ondas!
37
00:02:46,921 --> 00:02:49,841
Riqueza, fama, poder...
38
00:02:51,151 --> 00:02:53,891
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
39
00:02:53,891 --> 00:02:56,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
40
00:02:56,971 --> 00:03:02,871
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
41
00:03:03,341 --> 00:03:07,521
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
42
00:03:07,521 --> 00:03:11,861
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
43
00:03:12,421 --> 00:03:16,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
44
00:03:17,491 --> 00:03:21,271
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
45
00:03:23,351 --> 00:03:29,841
A caminho do Novo Mundo, um misterioso navio
surge diante dos Chapéus de Palha.
46
00:03:30,451 --> 00:03:33,001
Luffy abrigou sua tripulação, mas...
47
00:03:33,321 --> 00:03:35,501
Gostaria que o doutor
examinasse mais alguém.
48
00:03:37,961 --> 00:03:39,711
E-Esse é o paciente?
49
00:03:41,261 --> 00:03:42,471
O que foi?
50
00:03:42,471 --> 00:03:45,341
Eu consegui encurralar a presa!
51
00:03:45,341 --> 00:03:46,641
Ah, é?
52
00:03:46,641 --> 00:03:48,421
Nossa...
53
00:03:48,421 --> 00:03:50,351
Que notícia boa para
um dia esplendoroso.
54
00:03:50,351 --> 00:03:51,811
Que se danem as missões!
55
00:03:52,301 --> 00:03:53,901
Estamos fora!
56
00:03:53,901 --> 00:03:55,901
Vamos roubar o navio
e preparar o contra-ataque.
57
00:03:56,341 --> 00:03:58,831
Ou Figaro nunca vai
conseguir descansar em paz!
58
00:03:59,411 --> 00:04:02,651
Ei, vocês podem ficar aí discutindo,
59
00:04:03,021 --> 00:04:06,571
mas não tô gostando desse papo, não.
60
00:04:09,551 --> 00:04:13,641
O Sunny Numa Enrascada!
O Rugido da Máquina Supersônica Secreta!
61
00:04:28,471 --> 00:04:32,221
E-Ei... Não se afobem, camaradas!
62
00:04:32,221 --> 00:04:34,561
Que fique claro que nós não somos suspeitos!
63
00:04:34,561 --> 00:04:37,551
Somos mesmo só um
grupo de pescadores de bem.
64
00:04:38,201 --> 00:04:39,391
Não é, homens?
65
00:04:41,961 --> 00:04:43,941
A farsa de vocês acaba aqui.
66
00:04:44,421 --> 00:04:51,091
Simples pescadores não oferecem
bebida cheia de sonífero.
67
00:05:01,631 --> 00:05:05,721
Agora é hora de abrir
o jogo! O que vocês...
68
00:05:05,721 --> 00:05:07,671
P-Peraí!
69
00:05:07,671 --> 00:05:11,561
Conversando, podemos
chegar a um acordo...
70
00:05:11,561 --> 00:05:12,721
Desembucha!
71
00:05:12,721 --> 00:05:14,531
Ah, bom...
72
00:05:16,141 --> 00:05:18,311
E-Ei, homens! E-Esperem!
73
00:05:20,161 --> 00:05:21,311
Não mexa com eles, Guile!
74
00:05:21,311 --> 00:05:26,361
Eles estão em três!
Vamos tomar o navio à força.
75
00:05:26,361 --> 00:05:29,451
Sim! E aí poderemos voltar...
76
00:05:29,451 --> 00:05:33,081
Já chega de acatar
ordens daquelas aberrações!
77
00:05:33,081 --> 00:05:36,871
M-Mas eles foram tão bons para nós!
78
00:05:36,871 --> 00:05:38,761
Eu não consigo... É muito desumano!
79
00:05:38,761 --> 00:05:42,381
Calados! Se não vão
atacar o navio, nós vamos!
80
00:05:43,211 --> 00:05:45,631
Pelo menos, não machuquem a moça!
81
00:05:45,631 --> 00:05:47,871
Isso! Não a machuquem!
82
00:05:50,291 --> 00:05:52,221
Então é essa a sua resposta?
83
00:05:52,651 --> 00:05:54,741
Bem direto ao ponto.
84
00:06:00,601 --> 00:06:02,151
Miseráveis!
85
00:06:02,151 --> 00:06:03,521
Não mexam com eles!
86
00:06:06,191 --> 00:06:06,941
O quê?!
87
00:06:06,941 --> 00:06:08,241
Epa!
88
00:06:16,691 --> 00:06:17,861
Ah, perdão!
89
00:06:17,861 --> 00:06:20,891
Alguns dos meus homens
tem pavio bem curto...
90
00:06:20,891 --> 00:06:24,441
Eles não querem lhes fazer mal.
91
00:06:24,441 --> 00:06:26,531
Não é mesmo? Né?
92
00:06:27,301 --> 00:06:30,431
Né, o escambau!
O que vocês estão escondendo?
93
00:06:30,431 --> 00:06:32,761
Eles querem nos fazer mal, sim!
94
00:06:34,561 --> 00:06:35,561
Tá congelando!
95
00:06:36,051 --> 00:06:38,391
Nossa! Ainda não acabaram com eles?
96
00:06:38,391 --> 00:06:41,321
Eu sabia que tinha caroço nesse angu.
97
00:06:41,321 --> 00:06:45,271
Como pescadores,
eram ótimos farsantes!
98
00:06:46,491 --> 00:06:49,901
A gente não ia ser ingênuo de cair nessa!
99
00:06:49,901 --> 00:06:51,741
Menos esses dois, lógico!
100
00:06:52,051 --> 00:06:54,101
C-Comandante Stansen...
101
00:06:54,101 --> 00:06:55,651
Estamos encrencados!
102
00:06:55,651 --> 00:06:57,621
Agora preparem-se pra lutar!
103
00:06:59,481 --> 00:07:01,581
Não nos resta escolha...
104
00:07:02,251 --> 00:07:03,541
Fugir!
105
00:07:04,151 --> 00:07:06,111
Não pode ser!
106
00:07:09,651 --> 00:07:10,741
Peraí, cara!
107
00:07:10,741 --> 00:07:11,341
Ele vai fugir!
108
00:07:11,341 --> 00:07:16,001
Cacete! O mar será o túmulo desse cara!
109
00:07:16,001 --> 00:07:17,901
Tudo bem. Deixa pra lá.
110
00:07:17,901 --> 00:07:19,891
Alguém viu o Chopper?
111
00:07:19,891 --> 00:07:21,931
Não o acho em lugar nenhum.
112
00:07:21,931 --> 00:07:23,061
Chopper?
113
00:07:23,651 --> 00:07:26,651
Ah, droga! Também estão
com um mau pressentimento?
114
00:07:27,541 --> 00:07:29,861
Acho que aqueles homens o raptaram.
115
00:07:30,541 --> 00:07:32,571
É bem plausível.
116
00:07:33,001 --> 00:07:34,741
Esses marginais...
117
00:07:35,301 --> 00:07:39,671
Bem, o jeito mais rápido de descobrir
é embarcando no navio deles e perguntando.
118
00:07:40,211 --> 00:07:41,541
Vamos.
119
00:07:41,541 --> 00:07:43,091
O vento está ficando mais forte.
120
00:07:43,091 --> 00:07:44,421
Pode ser sinal de tempestade!
121
00:07:44,421 --> 00:07:48,241
E o que fazemos com os dois aí?
122
00:07:50,811 --> 00:07:52,671
Não acredito neles!
123
00:07:55,141 --> 00:07:56,161
Acordem!
124
00:08:00,021 --> 00:08:02,441
Tá um frio do cão aqui!
125
00:08:02,441 --> 00:08:06,241
É, e minha cabeça tá doendo demais!
126
00:08:10,781 --> 00:08:14,231
Idiota! Eu disse para não subestimá-los!
127
00:08:14,231 --> 00:08:17,811
Maldição! Você arruinou o meu plano!
128
00:08:18,641 --> 00:08:20,791
Sim, eu sinto muitíssimo...
129
00:08:22,791 --> 00:08:24,351
D-Da próxima vez, nós...
130
00:08:26,221 --> 00:08:29,241
Ah, esqueça! Podem ir embora.
131
00:08:29,241 --> 00:08:29,801
Senhor?
132
00:08:30,121 --> 00:08:32,811
Ora, não me ouviu?
133
00:08:32,811 --> 00:08:37,181
Eu mandei saírem do meu
caminho, seus lixos humanos.
134
00:08:37,511 --> 00:08:38,601
Fui claro?
135
00:08:39,521 --> 00:08:41,061
S-Sim...
136
00:08:41,061 --> 00:08:42,901
O senhor tem toda razão!
137
00:08:43,511 --> 00:08:44,981
Sim! Sim!
138
00:08:45,431 --> 00:08:47,091
Entendido! Certo!
139
00:08:47,091 --> 00:08:48,311
Até mais...
140
00:08:51,731 --> 00:08:54,951
Homens, mudança de planos.
141
00:08:54,951 --> 00:08:57,551
Vamos com a Cilada Gaivota.
142
00:08:57,551 --> 00:08:58,701
Sim, senhor!
143
00:09:01,411 --> 00:09:07,361
Aqueles patifes! Como se atrevem
a nos enganar daquele jeito?
144
00:09:08,581 --> 00:09:09,551
Chopper...
145
00:09:15,451 --> 00:09:16,801
Ei, maldito!
146
00:09:17,271 --> 00:09:18,941
Onde você escondeu o Chopper?
147
00:09:18,941 --> 00:09:20,261
Capitão Chapéu de Palha!
148
00:09:20,261 --> 00:09:23,471
Detesto dizer isso, pois cuidaram tão bem de nós,
149
00:09:24,261 --> 00:09:25,851
mas temos que nos despedir!
150
00:09:26,361 --> 00:09:26,981
O quê?!
151
00:09:27,401 --> 00:09:29,411
E-Ei, peraí, tio!
152
00:09:29,411 --> 00:09:30,401
O que está fazendo?!
153
00:09:30,751 --> 00:09:31,761
Merda!
154
00:09:31,761 --> 00:09:34,111
Ele vai cortar a corda que
está ligando nossos navios.
155
00:09:34,421 --> 00:09:35,971
Peraí, caramba!
156
00:09:35,971 --> 00:09:39,741
Pistola de Borracha!
157
00:09:44,871 --> 00:09:45,251
O vento...
158
00:09:48,501 --> 00:09:49,541
Opa!
159
00:09:50,421 --> 00:09:51,561
Um Usuário de Fruto?!
160
00:09:52,611 --> 00:09:55,301
Mas seus poderes não vão ajudá-lo!
161
00:09:56,171 --> 00:09:57,421
O quê?!
162
00:09:57,881 --> 00:09:59,231
Robin!
163
00:09:59,231 --> 00:10:00,971
Boa!
164
00:10:02,241 --> 00:10:04,351
Outra usuário de um Fruto do Diabo?
165
00:10:05,381 --> 00:10:08,311
Mestre Salchow, a Cilada Gaivota está pronta.
166
00:10:09,271 --> 00:10:12,941
Ótimo! Então vamos lá!
167
00:10:12,941 --> 00:10:14,901
Que o espetáculo comece!
168
00:10:22,551 --> 00:10:24,711
Que música é esta?
169
00:10:24,711 --> 00:10:26,971
Ei? Estão ouvindo?
170
00:10:27,411 --> 00:10:28,411
Está vindo dali!
171
00:10:28,771 --> 00:10:30,621
Que música é essa?
172
00:10:33,731 --> 00:10:34,461
Algo está se aproximando!
173
00:10:40,101 --> 00:10:41,051
O que é aquilo?
174
00:10:45,061 --> 00:10:46,221
Não pode ser...
175
00:10:46,221 --> 00:10:48,261
É a Marinha!
176
00:10:48,261 --> 00:10:49,141
O quê?!
177
00:10:49,991 --> 00:10:51,191
Eles já nos acharam?
178
00:10:51,191 --> 00:10:53,481
Por que eles resolveram aparecer agora?
179
00:10:53,941 --> 00:10:54,811
Ferrou!
180
00:10:54,811 --> 00:10:55,931
Tira a gente daqui, Nami!
181
00:10:55,931 --> 00:10:56,531
Pode deixar!
182
00:10:56,531 --> 00:10:57,321
Ferrou muito!
183
00:10:58,781 --> 00:11:00,701
O navio dos Chapéus
de Palha está se deslocando.
184
00:11:01,281 --> 00:11:02,991
Por que não damos um susto neles?
185
00:11:03,641 --> 00:11:04,071
Vai!
186
00:11:04,401 --> 00:11:05,201
Sim, senhor!
187
00:11:13,581 --> 00:11:15,941
Nossa, nossa! Eles estão disparando!
188
00:11:15,941 --> 00:11:18,421
Simbora, Nami! Eles vão explodir a gente!
189
00:11:18,421 --> 00:11:20,691
Eu sei, eu sei!
190
00:11:20,691 --> 00:11:21,531
Sanji!
191
00:11:21,531 --> 00:11:22,561
Pode deixar!
192
00:11:27,381 --> 00:11:28,851
Não terminei ainda!
193
00:11:28,851 --> 00:11:29,891
Luzes!
194
00:11:30,441 --> 00:11:31,851
Luzes, já!
195
00:11:35,681 --> 00:11:37,441
Ei! Há outros na nossa frente!
196
00:11:37,441 --> 00:11:39,071
Nami, e agora?
197
00:11:39,411 --> 00:11:40,551
Todo leme a bombordo!
198
00:11:40,551 --> 00:11:41,781
Sim!
199
00:11:42,981 --> 00:11:44,771
Dancem, dancem!
200
00:11:45,781 --> 00:11:47,581
Acendam #6, #7 e #8!
201
00:11:50,011 --> 00:11:51,691
Não! Pra lá também?
202
00:11:53,681 --> 00:11:55,501
Não pode ser! O que é isso?!
203
00:12:01,251 --> 00:12:03,341
Ei, ei... Não pode ser real!
204
00:12:04,581 --> 00:12:06,671
Como é que pode?
205
00:12:08,081 --> 00:12:10,101
E-Estamos cercados!
206
00:12:11,331 --> 00:12:13,561
Bom! Muito bom!
207
00:12:13,871 --> 00:12:16,071
E agora, qual vai ser?
208
00:12:16,721 --> 00:12:18,881
O que a gente faz, Nami?!
209
00:12:18,881 --> 00:12:21,601
Por favor, pensa em alguma coisa, Nami!
210
00:12:21,601 --> 00:12:22,781
Ô, que saco!
211
00:12:22,781 --> 00:12:24,841
Eu tô tentando pensar!
212
00:12:24,841 --> 00:12:26,921
Nami, tem um clarão ali!
213
00:12:26,921 --> 00:12:29,331
O quê?! Não pode ser! Sério?!
214
00:12:30,481 --> 00:12:31,461
Onde, onde, onde?!
215
00:12:31,461 --> 00:12:33,641
Nossa! É mesmo!
216
00:12:33,641 --> 00:12:34,871
Será que conseguimos escapar?
217
00:12:35,741 --> 00:12:36,671
Vamos lá!
218
00:12:36,671 --> 00:12:38,131
Pode deixar!
219
00:12:46,341 --> 00:12:47,431
O que é isso?!
220
00:12:47,431 --> 00:12:49,651
Não adianta! O vento mudou de direção!
221
00:12:49,651 --> 00:12:50,851
Não dá pra mudar o curso!
222
00:12:52,851 --> 00:12:54,061
Nossa!
223
00:12:54,411 --> 00:12:55,771
Eu não aguento mais!
224
00:12:55,771 --> 00:12:57,881
D-Droga! O leme não vira!
225
00:12:57,881 --> 00:12:58,481
Sai!
226
00:12:59,661 --> 00:13:01,291
Porra, pra que isso?!
227
00:13:01,291 --> 00:13:02,791
Já se esqueceram?
228
00:13:03,301 --> 00:13:07,571
É para esses momentos que temos
o Sistema de Doca de Soldados!
229
00:13:07,571 --> 00:13:09,201
Canal 0...
230
00:13:10,691 --> 00:13:11,661
Ativar!
231
00:13:12,531 --> 00:13:17,331
Com seu motor movido a refri,
lá vem o Sunny com Rodas de Pás!
232
00:13:22,251 --> 00:13:24,611
Avante!
233
00:13:27,801 --> 00:13:29,391
O-O que está havendo?
234
00:13:32,591 --> 00:13:34,311
Jiro, me ajuda!
235
00:13:34,311 --> 00:13:36,561
Com esse tremor, os pontos dele vão abrir!
236
00:13:36,561 --> 00:13:37,231
Sim!
237
00:13:40,861 --> 00:13:43,001
Beleza! Passamos!
238
00:13:43,001 --> 00:13:44,321
Demais!
239
00:13:44,321 --> 00:13:46,441
Parece que a Marinha não pode com a gente!
240
00:13:46,831 --> 00:13:50,371
Claro que não! Ninguém vai nos perseguir!
241
00:13:53,761 --> 00:13:57,391
Super!
242
00:14:01,231 --> 00:14:02,731
A operação foi um sucesso.
243
00:14:02,731 --> 00:14:06,051
Conseguimos fazer os Chapéus de Palha seguirem
para o Caminho Ártico.
244
00:14:07,651 --> 00:14:10,431
Eles morderam a isca. Que enorme sucesso!
245
00:14:10,801 --> 00:14:13,561
Eles agora não têm chance de escapar.
246
00:14:14,451 --> 00:14:18,021
Vamos informar o Mestre Campaccino!
247
00:14:34,831 --> 00:14:38,481
Chopper, cadê você?!
248
00:14:38,481 --> 00:14:40,551
Ei, Chopper!
249
00:14:40,681 --> 00:14:41,671
Essa voz...
250
00:14:42,531 --> 00:14:44,101
Me avisa se estiver aí!
251
00:14:44,101 --> 00:14:44,911
É o Luffy.
252
00:14:45,421 --> 00:14:46,831
Já volto!
253
00:14:46,831 --> 00:14:48,011
D-Dr. Chopper?!
254
00:14:48,011 --> 00:14:50,681
Ei, cadê você?! Chopper!
255
00:14:50,681 --> 00:14:51,721
Espere! Parado!
256
00:14:52,131 --> 00:14:53,681
Não dê nem mais um...
257
00:14:53,681 --> 00:14:54,531
Chega!
258
00:14:55,711 --> 00:14:56,721
Chapéu de Palha...
259
00:14:58,051 --> 00:15:00,291
Perdão! Eu sinto muito!
260
00:15:00,881 --> 00:15:02,681
Ei, pare com isso...
261
00:15:02,681 --> 00:15:03,911
Por que está se ajoelhando?!
262
00:15:03,911 --> 00:15:04,721
Cale-se!
263
00:15:05,371 --> 00:15:08,251
Eu sinto muitíssimo pelo modo como agimos!
264
00:15:08,251 --> 00:15:10,281
Eu me arrependo de ter
tentado enganá-los.
265
00:15:10,771 --> 00:15:12,741
Eu imploro! Perdoe-nos!
266
00:15:13,061 --> 00:15:18,111
Nada disso importa.
Só viemos buscar o Chopper.
267
00:15:20,731 --> 00:15:22,661
Eu nunca entendo esse cara...
268
00:15:23,671 --> 00:15:25,191
E-Entendido!
269
00:15:25,191 --> 00:15:28,551
Vamos procurar seu médico agora mesmo!
270
00:15:28,551 --> 00:15:29,261
Luffy!
271
00:15:30,391 --> 00:15:31,471
Chopper!
272
00:15:31,471 --> 00:15:33,921
Então você estava mesmo aqui.
273
00:15:33,921 --> 00:15:35,351
Vem, vamos voltar...
274
00:15:35,351 --> 00:15:36,801
Na verdade...
275
00:15:36,801 --> 00:15:38,731
Esperem! Não o levem!
276
00:15:38,731 --> 00:15:41,041
Eu preciso que seu médico fique aqui!
277
00:15:41,041 --> 00:15:42,161
Quem é você?!
278
00:15:42,631 --> 00:15:44,691
E se vocês não permitirem que ele fique...
279
00:15:45,171 --> 00:15:45,771
O quê?
280
00:15:45,771 --> 00:15:46,711
Jiro!
281
00:15:48,371 --> 00:15:49,531
Não faça isso, Jiro!
282
00:15:49,531 --> 00:15:51,111
- Me soltem!
- Não faça loucuras!
283
00:15:51,111 --> 00:15:52,181
Ele vai te matar!
284
00:15:52,181 --> 00:15:55,801
E daí?! Eu não tenho medo de morrer!
285
00:15:55,801 --> 00:15:58,081
Não sou que nem vocês, seus covardes!
286
00:15:58,491 --> 00:15:59,771
Eu não vou perder!
287
00:15:59,771 --> 00:16:03,041
Não estou nem aí se ele é forte!
Nunca serei derrotado de novo!
288
00:16:04,051 --> 00:16:05,001
Me soltem!
289
00:16:05,941 --> 00:16:09,181
Chopper, o que deu no moleque?
290
00:16:09,181 --> 00:16:10,461
Luffy...
291
00:16:10,461 --> 00:16:14,131
Eu quero mesmo ficar um pouco mais aqui.
292
00:16:14,781 --> 00:16:16,591
Tenho um paciente muito ferido.
293
00:16:16,591 --> 00:16:19,811
Já finalizei a operação, mas ele
ainda está em condição crítica.
294
00:16:19,811 --> 00:16:20,901
Por favor!
295
00:16:20,901 --> 00:16:23,681
Quero cuidar dele até que
ele recobre a consciência.
296
00:16:24,431 --> 00:16:25,111
É mesmo?
297
00:16:25,111 --> 00:16:27,481
Beleza, então a gente espera.
298
00:16:35,761 --> 00:16:38,411
Doutor, obrigado por ficar.
299
00:16:39,171 --> 00:16:42,411
Jiro, eu não conheço vocês muito bem.
300
00:16:42,851 --> 00:16:45,231
E parece que vocês estão escondendo algo.
301
00:16:45,881 --> 00:16:47,271
Mas não se preocupe.
302
00:16:47,271 --> 00:16:49,291
Eu sou pirata, mas sou médico.
303
00:16:50,341 --> 00:16:52,191
Se eu encontrar alguém necessitado,
304
00:16:52,191 --> 00:16:54,751
seja ele quem for, eu vou tentar cuidar!
305
00:16:56,131 --> 00:16:57,721
Nós também somos piratas.
306
00:16:59,511 --> 00:17:02,031
Vocês são piratas?
307
00:17:02,031 --> 00:17:02,611
Sim...
308
00:17:03,911 --> 00:17:09,091
E este homem é o capitão do
nosso bando, os Piratas da Fênix.
309
00:17:09,091 --> 00:17:11,111
É Puzzle, a Fênix.
310
00:17:12,191 --> 00:17:13,401
Fênix...
311
00:17:13,841 --> 00:17:14,441
Sim.
312
00:17:15,661 --> 00:17:18,061
Não importa o perigo que ele enfrente,
313
00:17:18,061 --> 00:17:20,401
não importa o quanto ele fique ferido,
314
00:17:20,401 --> 00:17:21,941
mas sempre regressa!
315
00:17:22,501 --> 00:17:23,911
Ele é como uma fênix...
316
00:17:24,691 --> 00:17:25,741
Capitão!
317
00:17:27,111 --> 00:17:28,501
Eu o incinerei!
318
00:17:29,181 --> 00:17:30,741
O-O quê?!
319
00:17:30,741 --> 00:17:32,661
Não senti nada!
320
00:17:32,661 --> 00:17:35,041
Não vai me matar com esse brinquedo.
321
00:17:35,681 --> 00:17:36,961
Você é um monstro?!
322
00:17:38,981 --> 00:17:40,871
Eu sou uma fênix!
323
00:17:43,111 --> 00:17:48,271
Nós todos sentíamos que ele seria
o próximo Rei dos Piratas.
324
00:17:48,771 --> 00:17:51,361
Mas não aconteceu bem assim.
325
00:17:51,731 --> 00:17:54,151
O Novo Mundo é um outro patamar.
326
00:17:54,691 --> 00:17:56,821
Vocês foram ao Novo Mundo?
327
00:17:57,141 --> 00:18:01,031
Sim, mas não tivemos chance.
328
00:18:01,531 --> 00:18:04,741
Ninguém levou o senhor Puzzle a sério.
329
00:18:05,441 --> 00:18:07,261
Conseguimos fugir.
330
00:18:07,771 --> 00:18:10,131
Mas era realmente um outro nível...
331
00:18:11,441 --> 00:18:11,931
Mas...
332
00:18:12,871 --> 00:18:19,761
Mas ainda acredito que o senhor Puzzle
vai se reerguer, como uma fênix!
333
00:18:23,261 --> 00:18:26,641
Droga! Não aguento mais!
334
00:18:26,641 --> 00:18:27,561
Maldito Stansen!
335
00:18:28,561 --> 00:18:29,671
Pare com isso!
336
00:18:29,671 --> 00:18:33,571
Chame-o de Comandante, ou ele vai bater na gente!
337
00:18:33,571 --> 00:18:35,091
Hmph! Não me importa!
338
00:18:35,091 --> 00:18:38,741
Eu já estou farto daquele covarde.
339
00:18:40,051 --> 00:18:41,281
E vocês não?
340
00:18:42,421 --> 00:18:44,301
Guile tem razão!
341
00:18:44,301 --> 00:18:46,411
Como conseguem suportar esta situação?
342
00:18:46,411 --> 00:18:50,251
É verdade! Até quando
vamos aguentar esta humilhação?
343
00:18:50,861 --> 00:18:53,331
Primeiro, roubaram nossa bandeira,
344
00:18:53,331 --> 00:18:54,961
e depois nos fizeram de lacaios!
345
00:19:03,111 --> 00:19:04,551
O que você tinha na cabeça?!
346
00:19:05,041 --> 00:19:08,691
Eu prefiro morrer do que me unir a eles!
347
00:19:08,691 --> 00:19:09,561
Idiota!
348
00:19:10,141 --> 00:19:15,241
Por que acham que Figaro quis
se sacrificar para nos proteger?
349
00:19:16,631 --> 00:19:19,151
Não se atrevam a jogar suas vidas fora!
350
00:19:20,001 --> 00:19:23,301
Acreditamos que, quando o capitão se recuperar,
351
00:19:23,301 --> 00:19:27,621
vamos retomar nossa bandeira
e voltar a ser piratas,
352
00:19:28,501 --> 00:19:32,061
mas aposto que
Stansen pensa diferente.
353
00:19:32,061 --> 00:19:33,421
Como assim?
354
00:19:33,921 --> 00:19:37,081
Ele não passa de um covarde
com medo de morrer.
355
00:19:37,591 --> 00:19:40,631
É óbvio pela forma que
ele trata aqueles caçadores!
356
00:19:43,031 --> 00:19:47,071
Nossa derrota no Novo Mundo o deixou abalado.
357
00:19:48,261 --> 00:19:52,041
Por enquanto, só nos resta torcer
pela recuperação do capitão e esperar.
358
00:19:52,781 --> 00:19:55,731
Mas se o capitão não sobreviver,
359
00:19:58,521 --> 00:20:01,031
ele vai continuar trabalhando como caçador
360
00:20:01,031 --> 00:20:02,861
para prolongar sua vida patética!
361
00:20:03,341 --> 00:20:04,991
Mas eu, não!
362
00:20:04,991 --> 00:20:06,741
Não vou desistir de ser pirata!
363
00:20:06,741 --> 00:20:09,621
Prefiro desafiar os caçadores
para uma batalha,
364
00:20:09,621 --> 00:20:11,331
como membro dos Piratas da Fênix!
365
00:20:11,791 --> 00:20:13,481
E eu estarei contigo!
366
00:20:13,481 --> 00:20:14,581
Eu também!
367
00:20:14,581 --> 00:20:15,341
E vocês?
368
00:20:15,751 --> 00:20:20,201
Eu me uni a este bando
por respeito ao Capitão Puzzle.
369
00:20:20,201 --> 00:20:22,771
Sim! Seja lá o que for do capitão,
370
00:20:22,771 --> 00:20:25,981
não podemos deixar que
manchem sua reputação!
371
00:20:25,981 --> 00:20:27,401
É verdade...
372
00:20:27,401 --> 00:20:31,351
O senhor Figaro não gostaria de nos
ver assim do outro mundo!
373
00:20:32,281 --> 00:20:33,321
Certo!
374
00:20:33,321 --> 00:20:35,391
Estamos todos preparados para o pior.
375
00:20:35,861 --> 00:20:38,311
Hoje será um dia decisivo para todos nós...
376
00:20:39,021 --> 00:20:42,701
Se algo acontecer ao capitão,
vocês sabem o que fazer.
377
00:20:57,981 --> 00:20:59,301
Nossa!
378
00:20:59,301 --> 00:21:01,741
Tem icebergs pra todo lado.
379
00:21:01,741 --> 00:21:04,721
O que é isso? Que sensação estranha...
380
00:21:04,721 --> 00:21:06,191
Graças ao icebergs,
381
00:21:06,191 --> 00:21:08,711
até parece que o navio
está navegando sozinho...
382
00:21:11,621 --> 00:21:12,701
O que foi aquilo?!
383
00:21:12,701 --> 00:21:14,691
Droga, que perigo!
384
00:21:15,721 --> 00:21:16,861
Sanji, iceberg à frente!
385
00:21:16,861 --> 00:21:17,851
Hã? Cacete!
386
00:21:18,241 --> 00:21:19,301
Virar para bombordo!
387
00:21:22,231 --> 00:21:23,471
Droga!
388
00:21:26,031 --> 00:21:28,221
Nossa, essa foi por pouco!
389
00:21:28,221 --> 00:21:29,951
Que iceberg foi aquele?
390
00:21:29,951 --> 00:21:31,811
Apareceu do nada!
391
00:21:32,561 --> 00:21:34,121
O que está acontecendo?
392
00:21:34,121 --> 00:21:36,041
Tem algo de estranho nesses icebergs!
393
00:21:36,521 --> 00:21:40,041
Parece que eles estão se mexendo sozinhos.
394
00:21:41,271 --> 00:21:42,051
O quê?!
395
00:21:42,451 --> 00:21:45,421
Os novos recrutas estragaram tudo!
396
00:21:45,421 --> 00:21:49,511
Mas eu encurralei nossa presa
no lugar de sempre, irmão!
397
00:21:49,511 --> 00:21:52,151
Você não é digno de me chamar assim.
398
00:21:52,151 --> 00:21:53,611
Bem, somos só cunhados...
399
00:21:53,611 --> 00:21:55,341
Calma, Campaccino!
400
00:21:55,341 --> 00:21:57,021
Não brigue com o meu queridinho!
401
00:21:57,511 --> 00:22:01,901
Salchow, você falhou em
eliminar o peixe grande?
402
00:22:01,901 --> 00:22:04,471
Mas, mas... Eu não os deixei fugir!
403
00:22:04,471 --> 00:22:06,721
Eu fiz tudo que pude!
404
00:22:06,721 --> 00:22:07,951
Né, querida?
405
00:22:08,431 --> 00:22:11,531
Sério? Não vai ganhar carinho!
406
00:22:11,531 --> 00:22:15,241
Mas sem você, Arbell,
estou congelando de tão frio!
407
00:22:15,241 --> 00:22:16,951
Ah, bobo!
408
00:22:18,481 --> 00:22:20,381
A festa vai ter que esperar.
409
00:22:20,381 --> 00:22:23,461
Teremos que caçar a presa por conta própria.
410
00:22:25,011 --> 00:22:26,801
A hora não poderia ser melhor!
411
00:22:26,801 --> 00:22:31,261
Podemos trabalhar juntos como presente
de aniversário para o papai, irmão!
412
00:22:31,261 --> 00:22:33,931
Espere só até ver o
que vamos trazer, papai!
413
00:22:33,931 --> 00:22:36,911
Ei, Arbell! Vamos juntas!
414
00:22:36,911 --> 00:22:39,381
Não posso, Lil! Você sabe disso.
415
00:22:39,381 --> 00:22:42,261
Meu parceiro é meu querido!
416
00:22:42,261 --> 00:22:43,611
Odeio ele...
417
00:22:45,711 --> 00:22:48,071
Recompensa total de mais de 600 milhões?
418
00:22:48,071 --> 00:22:50,611
Mal posso esperar para ver a bandeira deles!
419
00:22:53,061 --> 00:22:55,121
Por que não comemoramos adiantado?
420
00:22:55,741 --> 00:22:58,741
Abençoado seja nosso amado pai, Don Accino,
421
00:22:58,741 --> 00:23:02,581
e abençoados sejam os laços
de sangue da Família Accino!
422
00:23:02,581 --> 00:23:05,331
E, como nosso presente ao papai...
423
00:23:05,331 --> 00:23:07,301
As cabeças dos Chapéus de Palha.
424
00:23:07,301 --> 00:23:09,011
Saúde!
425
00:23:12,431 --> 00:23:16,971
Agora vão, meus amados filhos e filhas!
426
00:23:16,971 --> 00:23:19,401
É hora da caçada.
427
00:23:25,731 --> 00:23:28,151
Cuidado! Sanji, todo leme a bombordo!
428
00:23:28,151 --> 00:23:29,691
Pode deixar, Nami!
429
00:23:29,691 --> 00:23:31,991
É um problema atrás
do outro nestes mares!
430
00:23:31,991 --> 00:23:34,861
Parece que estão
tentando nos encurralar...
431
00:23:34,861 --> 00:23:35,981
Todo leme a estibordo!
432
00:23:35,981 --> 00:23:37,691
O leme congelou!
433
00:23:37,691 --> 00:23:39,201
Luffy e Chopper já estão prontos?
434
00:23:40,001 --> 00:23:40,961
No próximo episódio de One Piece:
435
00:23:41,321 --> 00:23:44,501
O Sonho que Naufragou no Novo Mundo!
Puzzle, o Pirata Desiludido!
436
00:23:44,971 --> 00:23:46,991
Eu serei o Rei dos Piratas!