1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 Dê uma grande festa debochada 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 Espalhe ondas! 37 00:02:46,921 --> 00:02:49,841 Riqueza, fama, poder... 38 00:02:51,151 --> 00:02:53,891 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 39 00:02:53,891 --> 00:02:56,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 40 00:02:56,971 --> 00:03:02,871 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 41 00:03:03,341 --> 00:03:07,521 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 42 00:03:07,521 --> 00:03:11,861 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 43 00:03:12,421 --> 00:03:16,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 44 00:03:17,491 --> 00:03:21,271 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 45 00:03:23,351 --> 00:03:29,841 A caminho do Novo Mundo, um misterioso navio surge diante dos Chapéus de Palha. 46 00:03:30,451 --> 00:03:33,001 Luffy abrigou sua tripulação, mas... 47 00:03:33,321 --> 00:03:35,501 Gostaria que o doutor examinasse mais alguém. 48 00:03:37,961 --> 00:03:39,711 E-Esse é o paciente? 49 00:03:41,261 --> 00:03:42,471 O que foi? 50 00:03:42,471 --> 00:03:45,341 Eu consegui encurralar a presa! 51 00:03:45,341 --> 00:03:46,641 Ah, é? 52 00:03:46,641 --> 00:03:48,421 Nossa... 53 00:03:48,421 --> 00:03:50,351 Que notícia boa para um dia esplendoroso. 54 00:03:50,351 --> 00:03:51,811 Que se danem as missões! 55 00:03:52,301 --> 00:03:53,901 Estamos fora! 56 00:03:53,901 --> 00:03:55,901 Vamos roubar o navio e preparar o contra-ataque. 57 00:03:56,341 --> 00:03:58,831 Ou Figaro nunca vai conseguir descansar em paz! 58 00:03:59,411 --> 00:04:02,651 Ei, vocês podem ficar aí discutindo, 59 00:04:03,021 --> 00:04:06,571 mas não tô gostando desse papo, não. 60 00:04:09,551 --> 00:04:13,641 O Sunny Numa Enrascada! O Rugido da Máquina Supersônica Secreta! 61 00:04:28,471 --> 00:04:32,221 E-Ei... Não se afobem, camaradas! 62 00:04:32,221 --> 00:04:34,561 Que fique claro que nós não somos suspeitos! 63 00:04:34,561 --> 00:04:37,551 Somos mesmo só um grupo de pescadores de bem. 64 00:04:38,201 --> 00:04:39,391 Não é, homens? 65 00:04:41,961 --> 00:04:43,941 A farsa de vocês acaba aqui. 66 00:04:44,421 --> 00:04:51,091 Simples pescadores não oferecem bebida cheia de sonífero. 67 00:05:01,631 --> 00:05:05,721 Agora é hora de abrir o jogo! O que vocês... 68 00:05:05,721 --> 00:05:07,671 P-Peraí! 69 00:05:07,671 --> 00:05:11,561 Conversando, podemos chegar a um acordo... 70 00:05:11,561 --> 00:05:12,721 Desembucha! 71 00:05:12,721 --> 00:05:14,531 Ah, bom... 72 00:05:16,141 --> 00:05:18,311 E-Ei, homens! E-Esperem! 73 00:05:20,161 --> 00:05:21,311 Não mexa com eles, Guile! 74 00:05:21,311 --> 00:05:26,361 Eles estão em três! Vamos tomar o navio à força. 75 00:05:26,361 --> 00:05:29,451 Sim! E aí poderemos voltar... 76 00:05:29,451 --> 00:05:33,081 Já chega de acatar ordens daquelas aberrações! 77 00:05:33,081 --> 00:05:36,871 M-Mas eles foram tão bons para nós! 78 00:05:36,871 --> 00:05:38,761 Eu não consigo... É muito desumano! 79 00:05:38,761 --> 00:05:42,381 Calados! Se não vão atacar o navio, nós vamos! 80 00:05:43,211 --> 00:05:45,631 Pelo menos, não machuquem a moça! 81 00:05:45,631 --> 00:05:47,871 Isso! Não a machuquem! 82 00:05:50,291 --> 00:05:52,221 Então é essa a sua resposta? 83 00:05:52,651 --> 00:05:54,741 Bem direto ao ponto. 84 00:06:00,601 --> 00:06:02,151 Miseráveis! 85 00:06:02,151 --> 00:06:03,521 Não mexam com eles! 86 00:06:06,191 --> 00:06:06,941 O quê?! 87 00:06:06,941 --> 00:06:08,241 Epa! 88 00:06:16,691 --> 00:06:17,861 Ah, perdão! 89 00:06:17,861 --> 00:06:20,891 Alguns dos meus homens tem pavio bem curto... 90 00:06:20,891 --> 00:06:24,441 Eles não querem lhes fazer mal. 91 00:06:24,441 --> 00:06:26,531 Não é mesmo? Né? 92 00:06:27,301 --> 00:06:30,431 Né, o escambau! O que vocês estão escondendo? 93 00:06:30,431 --> 00:06:32,761 Eles querem nos fazer mal, sim! 94 00:06:34,561 --> 00:06:35,561 Tá congelando! 95 00:06:36,051 --> 00:06:38,391 Nossa! Ainda não acabaram com eles? 96 00:06:38,391 --> 00:06:41,321 Eu sabia que tinha caroço nesse angu. 97 00:06:41,321 --> 00:06:45,271 Como pescadores, eram ótimos farsantes! 98 00:06:46,491 --> 00:06:49,901 A gente não ia ser ingênuo de cair nessa! 99 00:06:49,901 --> 00:06:51,741 Menos esses dois, lógico! 100 00:06:52,051 --> 00:06:54,101 C-Comandante Stansen... 101 00:06:54,101 --> 00:06:55,651 Estamos encrencados! 102 00:06:55,651 --> 00:06:57,621 Agora preparem-se pra lutar! 103 00:06:59,481 --> 00:07:01,581 Não nos resta escolha... 104 00:07:02,251 --> 00:07:03,541 Fugir! 105 00:07:04,151 --> 00:07:06,111 Não pode ser! 106 00:07:09,651 --> 00:07:10,741 Peraí, cara! 107 00:07:10,741 --> 00:07:11,341 Ele vai fugir! 108 00:07:11,341 --> 00:07:16,001 Cacete! O mar será o túmulo desse cara! 109 00:07:16,001 --> 00:07:17,901 Tudo bem. Deixa pra lá. 110 00:07:17,901 --> 00:07:19,891 Alguém viu o Chopper? 111 00:07:19,891 --> 00:07:21,931 Não o acho em lugar nenhum. 112 00:07:21,931 --> 00:07:23,061 Chopper? 113 00:07:23,651 --> 00:07:26,651 Ah, droga! Também estão com um mau pressentimento? 114 00:07:27,541 --> 00:07:29,861 Acho que aqueles homens o raptaram. 115 00:07:30,541 --> 00:07:32,571 É bem plausível. 116 00:07:33,001 --> 00:07:34,741 Esses marginais... 117 00:07:35,301 --> 00:07:39,671 Bem, o jeito mais rápido de descobrir é embarcando no navio deles e perguntando. 118 00:07:40,211 --> 00:07:41,541 Vamos. 119 00:07:41,541 --> 00:07:43,091 O vento está ficando mais forte. 120 00:07:43,091 --> 00:07:44,421 Pode ser sinal de tempestade! 121 00:07:44,421 --> 00:07:48,241 E o que fazemos com os dois aí? 122 00:07:50,811 --> 00:07:52,671 Não acredito neles! 123 00:07:55,141 --> 00:07:56,161 Acordem! 124 00:08:00,021 --> 00:08:02,441 Tá um frio do cão aqui! 125 00:08:02,441 --> 00:08:06,241 É, e minha cabeça tá doendo demais! 126 00:08:10,781 --> 00:08:14,231 Idiota! Eu disse para não subestimá-los! 127 00:08:14,231 --> 00:08:17,811 Maldição! Você arruinou o meu plano! 128 00:08:18,641 --> 00:08:20,791 Sim, eu sinto muitíssimo... 129 00:08:22,791 --> 00:08:24,351 D-Da próxima vez, nós... 130 00:08:26,221 --> 00:08:29,241 Ah, esqueça! Podem ir embora. 131 00:08:29,241 --> 00:08:29,801 Senhor? 132 00:08:30,121 --> 00:08:32,811 Ora, não me ouviu? 133 00:08:32,811 --> 00:08:37,181 Eu mandei saírem do meu caminho, seus lixos humanos. 134 00:08:37,511 --> 00:08:38,601 Fui claro? 135 00:08:39,521 --> 00:08:41,061 S-Sim... 136 00:08:41,061 --> 00:08:42,901 O senhor tem toda razão! 137 00:08:43,511 --> 00:08:44,981 Sim! Sim! 138 00:08:45,431 --> 00:08:47,091 Entendido! Certo! 139 00:08:47,091 --> 00:08:48,311 Até mais... 140 00:08:51,731 --> 00:08:54,951 Homens, mudança de planos. 141 00:08:54,951 --> 00:08:57,551 Vamos com a Cilada Gaivota. 142 00:08:57,551 --> 00:08:58,701 Sim, senhor! 143 00:09:01,411 --> 00:09:07,361 Aqueles patifes! Como se atrevem a nos enganar daquele jeito? 144 00:09:08,581 --> 00:09:09,551 Chopper... 145 00:09:15,451 --> 00:09:16,801 Ei, maldito! 146 00:09:17,271 --> 00:09:18,941 Onde você escondeu o Chopper? 147 00:09:18,941 --> 00:09:20,261 Capitão Chapéu de Palha! 148 00:09:20,261 --> 00:09:23,471 Detesto dizer isso, pois cuidaram tão bem de nós, 149 00:09:24,261 --> 00:09:25,851 mas temos que nos despedir! 150 00:09:26,361 --> 00:09:26,981 O quê?! 151 00:09:27,401 --> 00:09:29,411 E-Ei, peraí, tio! 152 00:09:29,411 --> 00:09:30,401 O que está fazendo?! 153 00:09:30,751 --> 00:09:31,761 Merda! 154 00:09:31,761 --> 00:09:34,111 Ele vai cortar a corda que está ligando nossos navios. 155 00:09:34,421 --> 00:09:35,971 Peraí, caramba! 156 00:09:35,971 --> 00:09:39,741 Pistola de Borracha! 157 00:09:44,871 --> 00:09:45,251 O vento... 158 00:09:48,501 --> 00:09:49,541 Opa! 159 00:09:50,421 --> 00:09:51,561 Um Usuário de Fruto?! 160 00:09:52,611 --> 00:09:55,301 Mas seus poderes não vão ajudá-lo! 161 00:09:56,171 --> 00:09:57,421 O quê?! 162 00:09:57,881 --> 00:09:59,231 Robin! 163 00:09:59,231 --> 00:10:00,971 Boa! 164 00:10:02,241 --> 00:10:04,351 Outra usuário de um Fruto do Diabo? 165 00:10:05,381 --> 00:10:08,311 Mestre Salchow, a Cilada Gaivota está pronta. 166 00:10:09,271 --> 00:10:12,941 Ótimo! Então vamos lá! 167 00:10:12,941 --> 00:10:14,901 Que o espetáculo comece! 168 00:10:22,551 --> 00:10:24,711 Que música é esta? 169 00:10:24,711 --> 00:10:26,971 Ei? Estão ouvindo? 170 00:10:27,411 --> 00:10:28,411 Está vindo dali! 171 00:10:28,771 --> 00:10:30,621 Que música é essa? 172 00:10:33,731 --> 00:10:34,461 Algo está se aproximando! 173 00:10:40,101 --> 00:10:41,051 O que é aquilo? 174 00:10:45,061 --> 00:10:46,221 Não pode ser... 175 00:10:46,221 --> 00:10:48,261 É a Marinha! 176 00:10:48,261 --> 00:10:49,141 O quê?! 177 00:10:49,991 --> 00:10:51,191 Eles já nos acharam? 178 00:10:51,191 --> 00:10:53,481 Por que eles resolveram aparecer agora? 179 00:10:53,941 --> 00:10:54,811 Ferrou! 180 00:10:54,811 --> 00:10:55,931 Tira a gente daqui, Nami! 181 00:10:55,931 --> 00:10:56,531 Pode deixar! 182 00:10:56,531 --> 00:10:57,321 Ferrou muito! 183 00:10:58,781 --> 00:11:00,701 O navio dos Chapéus de Palha está se deslocando. 184 00:11:01,281 --> 00:11:02,991 Por que não damos um susto neles? 185 00:11:03,641 --> 00:11:04,071 Vai! 186 00:11:04,401 --> 00:11:05,201 Sim, senhor! 187 00:11:13,581 --> 00:11:15,941 Nossa, nossa! Eles estão disparando! 188 00:11:15,941 --> 00:11:18,421 Simbora, Nami! Eles vão explodir a gente! 189 00:11:18,421 --> 00:11:20,691 Eu sei, eu sei! 190 00:11:20,691 --> 00:11:21,531 Sanji! 191 00:11:21,531 --> 00:11:22,561 Pode deixar! 192 00:11:27,381 --> 00:11:28,851 Não terminei ainda! 193 00:11:28,851 --> 00:11:29,891 Luzes! 194 00:11:30,441 --> 00:11:31,851 Luzes, já! 195 00:11:35,681 --> 00:11:37,441 Ei! Há outros na nossa frente! 196 00:11:37,441 --> 00:11:39,071 Nami, e agora? 197 00:11:39,411 --> 00:11:40,551 Todo leme a bombordo! 198 00:11:40,551 --> 00:11:41,781 Sim! 199 00:11:42,981 --> 00:11:44,771 Dancem, dancem! 200 00:11:45,781 --> 00:11:47,581 Acendam #6, #7 e #8! 201 00:11:50,011 --> 00:11:51,691 Não! Pra lá também? 202 00:11:53,681 --> 00:11:55,501 Não pode ser! O que é isso?! 203 00:12:01,251 --> 00:12:03,341 Ei, ei... Não pode ser real! 204 00:12:04,581 --> 00:12:06,671 Como é que pode? 205 00:12:08,081 --> 00:12:10,101 E-Estamos cercados! 206 00:12:11,331 --> 00:12:13,561 Bom! Muito bom! 207 00:12:13,871 --> 00:12:16,071 E agora, qual vai ser? 208 00:12:16,721 --> 00:12:18,881 O que a gente faz, Nami?! 209 00:12:18,881 --> 00:12:21,601 Por favor, pensa em alguma coisa, Nami! 210 00:12:21,601 --> 00:12:22,781 Ô, que saco! 211 00:12:22,781 --> 00:12:24,841 Eu tô tentando pensar! 212 00:12:24,841 --> 00:12:26,921 Nami, tem um clarão ali! 213 00:12:26,921 --> 00:12:29,331 O quê?! Não pode ser! Sério?! 214 00:12:30,481 --> 00:12:31,461 Onde, onde, onde?! 215 00:12:31,461 --> 00:12:33,641 Nossa! É mesmo! 216 00:12:33,641 --> 00:12:34,871 Será que conseguimos escapar? 217 00:12:35,741 --> 00:12:36,671 Vamos lá! 218 00:12:36,671 --> 00:12:38,131 Pode deixar! 219 00:12:46,341 --> 00:12:47,431 O que é isso?! 220 00:12:47,431 --> 00:12:49,651 Não adianta! O vento mudou de direção! 221 00:12:49,651 --> 00:12:50,851 Não dá pra mudar o curso! 222 00:12:52,851 --> 00:12:54,061 Nossa! 223 00:12:54,411 --> 00:12:55,771 Eu não aguento mais! 224 00:12:55,771 --> 00:12:57,881 D-Droga! O leme não vira! 225 00:12:57,881 --> 00:12:58,481 Sai! 226 00:12:59,661 --> 00:13:01,291 Porra, pra que isso?! 227 00:13:01,291 --> 00:13:02,791 Já se esqueceram? 228 00:13:03,301 --> 00:13:07,571 É para esses momentos que temos o Sistema de Doca de Soldados! 229 00:13:07,571 --> 00:13:09,201 Canal 0... 230 00:13:10,691 --> 00:13:11,661 Ativar! 231 00:13:12,531 --> 00:13:17,331 Com seu motor movido a refri, lá vem o Sunny com Rodas de Pás! 232 00:13:22,251 --> 00:13:24,611 Avante! 233 00:13:27,801 --> 00:13:29,391 O-O que está havendo? 234 00:13:32,591 --> 00:13:34,311 Jiro, me ajuda! 235 00:13:34,311 --> 00:13:36,561 Com esse tremor, os pontos dele vão abrir! 236 00:13:36,561 --> 00:13:37,231 Sim! 237 00:13:40,861 --> 00:13:43,001 Beleza! Passamos! 238 00:13:43,001 --> 00:13:44,321 Demais! 239 00:13:44,321 --> 00:13:46,441 Parece que a Marinha não pode com a gente! 240 00:13:46,831 --> 00:13:50,371 Claro que não! Ninguém vai nos perseguir! 241 00:13:53,761 --> 00:13:57,391 Super! 242 00:14:01,231 --> 00:14:02,731 A operação foi um sucesso. 243 00:14:02,731 --> 00:14:06,051 Conseguimos fazer os Chapéus de Palha seguirem para o Caminho Ártico. 244 00:14:07,651 --> 00:14:10,431 Eles morderam a isca. Que enorme sucesso! 245 00:14:10,801 --> 00:14:13,561 Eles agora não têm chance de escapar. 246 00:14:14,451 --> 00:14:18,021 Vamos informar o Mestre Campaccino! 247 00:14:34,831 --> 00:14:38,481 Chopper, cadê você?! 248 00:14:38,481 --> 00:14:40,551 Ei, Chopper! 249 00:14:40,681 --> 00:14:41,671 Essa voz... 250 00:14:42,531 --> 00:14:44,101 Me avisa se estiver aí! 251 00:14:44,101 --> 00:14:44,911 É o Luffy. 252 00:14:45,421 --> 00:14:46,831 Já volto! 253 00:14:46,831 --> 00:14:48,011 D-Dr. Chopper?! 254 00:14:48,011 --> 00:14:50,681 Ei, cadê você?! Chopper! 255 00:14:50,681 --> 00:14:51,721 Espere! Parado! 256 00:14:52,131 --> 00:14:53,681 Não dê nem mais um... 257 00:14:53,681 --> 00:14:54,531 Chega! 258 00:14:55,711 --> 00:14:56,721 Chapéu de Palha... 259 00:14:58,051 --> 00:15:00,291 Perdão! Eu sinto muito! 260 00:15:00,881 --> 00:15:02,681 Ei, pare com isso... 261 00:15:02,681 --> 00:15:03,911 Por que está se ajoelhando?! 262 00:15:03,911 --> 00:15:04,721 Cale-se! 263 00:15:05,371 --> 00:15:08,251 Eu sinto muitíssimo pelo modo como agimos! 264 00:15:08,251 --> 00:15:10,281 Eu me arrependo de ter tentado enganá-los. 265 00:15:10,771 --> 00:15:12,741 Eu imploro! Perdoe-nos! 266 00:15:13,061 --> 00:15:18,111 Nada disso importa. Só viemos buscar o Chopper. 267 00:15:20,731 --> 00:15:22,661 Eu nunca entendo esse cara... 268 00:15:23,671 --> 00:15:25,191 E-Entendido! 269 00:15:25,191 --> 00:15:28,551 Vamos procurar seu médico agora mesmo! 270 00:15:28,551 --> 00:15:29,261 Luffy! 271 00:15:30,391 --> 00:15:31,471 Chopper! 272 00:15:31,471 --> 00:15:33,921 Então você estava mesmo aqui. 273 00:15:33,921 --> 00:15:35,351 Vem, vamos voltar... 274 00:15:35,351 --> 00:15:36,801 Na verdade... 275 00:15:36,801 --> 00:15:38,731 Esperem! Não o levem! 276 00:15:38,731 --> 00:15:41,041 Eu preciso que seu médico fique aqui! 277 00:15:41,041 --> 00:15:42,161 Quem é você?! 278 00:15:42,631 --> 00:15:44,691 E se vocês não permitirem que ele fique... 279 00:15:45,171 --> 00:15:45,771 O quê? 280 00:15:45,771 --> 00:15:46,711 Jiro! 281 00:15:48,371 --> 00:15:49,531 Não faça isso, Jiro! 282 00:15:49,531 --> 00:15:51,111 - Me soltem! - Não faça loucuras! 283 00:15:51,111 --> 00:15:52,181 Ele vai te matar! 284 00:15:52,181 --> 00:15:55,801 E daí?! Eu não tenho medo de morrer! 285 00:15:55,801 --> 00:15:58,081 Não sou que nem vocês, seus covardes! 286 00:15:58,491 --> 00:15:59,771 Eu não vou perder! 287 00:15:59,771 --> 00:16:03,041 Não estou nem aí se ele é forte! Nunca serei derrotado de novo! 288 00:16:04,051 --> 00:16:05,001 Me soltem! 289 00:16:05,941 --> 00:16:09,181 Chopper, o que deu no moleque? 290 00:16:09,181 --> 00:16:10,461 Luffy... 291 00:16:10,461 --> 00:16:14,131 Eu quero mesmo ficar um pouco mais aqui. 292 00:16:14,781 --> 00:16:16,591 Tenho um paciente muito ferido. 293 00:16:16,591 --> 00:16:19,811 Já finalizei a operação, mas ele ainda está em condição crítica. 294 00:16:19,811 --> 00:16:20,901 Por favor! 295 00:16:20,901 --> 00:16:23,681 Quero cuidar dele até que ele recobre a consciência. 296 00:16:24,431 --> 00:16:25,111 É mesmo? 297 00:16:25,111 --> 00:16:27,481 Beleza, então a gente espera. 298 00:16:35,761 --> 00:16:38,411 Doutor, obrigado por ficar. 299 00:16:39,171 --> 00:16:42,411 Jiro, eu não conheço vocês muito bem. 300 00:16:42,851 --> 00:16:45,231 E parece que vocês estão escondendo algo. 301 00:16:45,881 --> 00:16:47,271 Mas não se preocupe. 302 00:16:47,271 --> 00:16:49,291 Eu sou pirata, mas sou médico. 303 00:16:50,341 --> 00:16:52,191 Se eu encontrar alguém necessitado, 304 00:16:52,191 --> 00:16:54,751 seja ele quem for, eu vou tentar cuidar! 305 00:16:56,131 --> 00:16:57,721 Nós também somos piratas. 306 00:16:59,511 --> 00:17:02,031 Vocês são piratas? 307 00:17:02,031 --> 00:17:02,611 Sim... 308 00:17:03,911 --> 00:17:09,091 E este homem é o capitão do nosso bando, os Piratas da Fênix. 309 00:17:09,091 --> 00:17:11,111 É Puzzle, a Fênix. 310 00:17:12,191 --> 00:17:13,401 Fênix... 311 00:17:13,841 --> 00:17:14,441 Sim. 312 00:17:15,661 --> 00:17:18,061 Não importa o perigo que ele enfrente, 313 00:17:18,061 --> 00:17:20,401 não importa o quanto ele fique ferido, 314 00:17:20,401 --> 00:17:21,941 mas sempre regressa! 315 00:17:22,501 --> 00:17:23,911 Ele é como uma fênix... 316 00:17:24,691 --> 00:17:25,741 Capitão! 317 00:17:27,111 --> 00:17:28,501 Eu o incinerei! 318 00:17:29,181 --> 00:17:30,741 O-O quê?! 319 00:17:30,741 --> 00:17:32,661 Não senti nada! 320 00:17:32,661 --> 00:17:35,041 Não vai me matar com esse brinquedo. 321 00:17:35,681 --> 00:17:36,961 Você é um monstro?! 322 00:17:38,981 --> 00:17:40,871 Eu sou uma fênix! 323 00:17:43,111 --> 00:17:48,271 Nós todos sentíamos que ele seria o próximo Rei dos Piratas. 324 00:17:48,771 --> 00:17:51,361 Mas não aconteceu bem assim. 325 00:17:51,731 --> 00:17:54,151 O Novo Mundo é um outro patamar. 326 00:17:54,691 --> 00:17:56,821 Vocês foram ao Novo Mundo? 327 00:17:57,141 --> 00:18:01,031 Sim, mas não tivemos chance. 328 00:18:01,531 --> 00:18:04,741 Ninguém levou o senhor Puzzle a sério. 329 00:18:05,441 --> 00:18:07,261 Conseguimos fugir. 330 00:18:07,771 --> 00:18:10,131 Mas era realmente um outro nível... 331 00:18:11,441 --> 00:18:11,931 Mas... 332 00:18:12,871 --> 00:18:19,761 Mas ainda acredito que o senhor Puzzle vai se reerguer, como uma fênix! 333 00:18:23,261 --> 00:18:26,641 Droga! Não aguento mais! 334 00:18:26,641 --> 00:18:27,561 Maldito Stansen! 335 00:18:28,561 --> 00:18:29,671 Pare com isso! 336 00:18:29,671 --> 00:18:33,571 Chame-o de Comandante, ou ele vai bater na gente! 337 00:18:33,571 --> 00:18:35,091 Hmph! Não me importa! 338 00:18:35,091 --> 00:18:38,741 Eu já estou farto daquele covarde. 339 00:18:40,051 --> 00:18:41,281 E vocês não? 340 00:18:42,421 --> 00:18:44,301 Guile tem razão! 341 00:18:44,301 --> 00:18:46,411 Como conseguem suportar esta situação? 342 00:18:46,411 --> 00:18:50,251 É verdade! Até quando vamos aguentar esta humilhação? 343 00:18:50,861 --> 00:18:53,331 Primeiro, roubaram nossa bandeira, 344 00:18:53,331 --> 00:18:54,961 e depois nos fizeram de lacaios! 345 00:19:03,111 --> 00:19:04,551 O que você tinha na cabeça?! 346 00:19:05,041 --> 00:19:08,691 Eu prefiro morrer do que me unir a eles! 347 00:19:08,691 --> 00:19:09,561 Idiota! 348 00:19:10,141 --> 00:19:15,241 Por que acham que Figaro quis se sacrificar para nos proteger? 349 00:19:16,631 --> 00:19:19,151 Não se atrevam a jogar suas vidas fora! 350 00:19:20,001 --> 00:19:23,301 Acreditamos que, quando o capitão se recuperar, 351 00:19:23,301 --> 00:19:27,621 vamos retomar nossa bandeira e voltar a ser piratas, 352 00:19:28,501 --> 00:19:32,061 mas aposto que Stansen pensa diferente. 353 00:19:32,061 --> 00:19:33,421 Como assim? 354 00:19:33,921 --> 00:19:37,081 Ele não passa de um covarde com medo de morrer. 355 00:19:37,591 --> 00:19:40,631 É óbvio pela forma que ele trata aqueles caçadores! 356 00:19:43,031 --> 00:19:47,071 Nossa derrota no Novo Mundo o deixou abalado. 357 00:19:48,261 --> 00:19:52,041 Por enquanto, só nos resta torcer pela recuperação do capitão e esperar. 358 00:19:52,781 --> 00:19:55,731 Mas se o capitão não sobreviver, 359 00:19:58,521 --> 00:20:01,031 ele vai continuar trabalhando como caçador 360 00:20:01,031 --> 00:20:02,861 para prolongar sua vida patética! 361 00:20:03,341 --> 00:20:04,991 Mas eu, não! 362 00:20:04,991 --> 00:20:06,741 Não vou desistir de ser pirata! 363 00:20:06,741 --> 00:20:09,621 Prefiro desafiar os caçadores para uma batalha, 364 00:20:09,621 --> 00:20:11,331 como membro dos Piratas da Fênix! 365 00:20:11,791 --> 00:20:13,481 E eu estarei contigo! 366 00:20:13,481 --> 00:20:14,581 Eu também! 367 00:20:14,581 --> 00:20:15,341 E vocês? 368 00:20:15,751 --> 00:20:20,201 Eu me uni a este bando por respeito ao Capitão Puzzle. 369 00:20:20,201 --> 00:20:22,771 Sim! Seja lá o que for do capitão, 370 00:20:22,771 --> 00:20:25,981 não podemos deixar que manchem sua reputação! 371 00:20:25,981 --> 00:20:27,401 É verdade... 372 00:20:27,401 --> 00:20:31,351 O senhor Figaro não gostaria de nos ver assim do outro mundo! 373 00:20:32,281 --> 00:20:33,321 Certo! 374 00:20:33,321 --> 00:20:35,391 Estamos todos preparados para o pior. 375 00:20:35,861 --> 00:20:38,311 Hoje será um dia decisivo para todos nós... 376 00:20:39,021 --> 00:20:42,701 Se algo acontecer ao capitão, vocês sabem o que fazer. 377 00:20:57,981 --> 00:20:59,301 Nossa! 378 00:20:59,301 --> 00:21:01,741 Tem icebergs pra todo lado. 379 00:21:01,741 --> 00:21:04,721 O que é isso? Que sensação estranha... 380 00:21:04,721 --> 00:21:06,191 Graças ao icebergs, 381 00:21:06,191 --> 00:21:08,711 até parece que o navio está navegando sozinho... 382 00:21:11,621 --> 00:21:12,701 O que foi aquilo?! 383 00:21:12,701 --> 00:21:14,691 Droga, que perigo! 384 00:21:15,721 --> 00:21:16,861 Sanji, iceberg à frente! 385 00:21:16,861 --> 00:21:17,851 Hã? Cacete! 386 00:21:18,241 --> 00:21:19,301 Virar para bombordo! 387 00:21:22,231 --> 00:21:23,471 Droga! 388 00:21:26,031 --> 00:21:28,221 Nossa, essa foi por pouco! 389 00:21:28,221 --> 00:21:29,951 Que iceberg foi aquele? 390 00:21:29,951 --> 00:21:31,811 Apareceu do nada! 391 00:21:32,561 --> 00:21:34,121 O que está acontecendo? 392 00:21:34,121 --> 00:21:36,041 Tem algo de estranho nesses icebergs! 393 00:21:36,521 --> 00:21:40,041 Parece que eles estão se mexendo sozinhos. 394 00:21:41,271 --> 00:21:42,051 O quê?! 395 00:21:42,451 --> 00:21:45,421 Os novos recrutas estragaram tudo! 396 00:21:45,421 --> 00:21:49,511 Mas eu encurralei nossa presa no lugar de sempre, irmão! 397 00:21:49,511 --> 00:21:52,151 Você não é digno de me chamar assim. 398 00:21:52,151 --> 00:21:53,611 Bem, somos só cunhados... 399 00:21:53,611 --> 00:21:55,341 Calma, Campaccino! 400 00:21:55,341 --> 00:21:57,021 Não brigue com o meu queridinho! 401 00:21:57,511 --> 00:22:01,901 Salchow, você falhou em eliminar o peixe grande? 402 00:22:01,901 --> 00:22:04,471 Mas, mas... Eu não os deixei fugir! 403 00:22:04,471 --> 00:22:06,721 Eu fiz tudo que pude! 404 00:22:06,721 --> 00:22:07,951 Né, querida? 405 00:22:08,431 --> 00:22:11,531 Sério? Não vai ganhar carinho! 406 00:22:11,531 --> 00:22:15,241 Mas sem você, Arbell, estou congelando de tão frio! 407 00:22:15,241 --> 00:22:16,951 Ah, bobo! 408 00:22:18,481 --> 00:22:20,381 A festa vai ter que esperar. 409 00:22:20,381 --> 00:22:23,461 Teremos que caçar a presa por conta própria. 410 00:22:25,011 --> 00:22:26,801 A hora não poderia ser melhor! 411 00:22:26,801 --> 00:22:31,261 Podemos trabalhar juntos como presente de aniversário para o papai, irmão! 412 00:22:31,261 --> 00:22:33,931 Espere só até ver o que vamos trazer, papai! 413 00:22:33,931 --> 00:22:36,911 Ei, Arbell! Vamos juntas! 414 00:22:36,911 --> 00:22:39,381 Não posso, Lil! Você sabe disso. 415 00:22:39,381 --> 00:22:42,261 Meu parceiro é meu querido! 416 00:22:42,261 --> 00:22:43,611 Odeio ele... 417 00:22:45,711 --> 00:22:48,071 Recompensa total de mais de 600 milhões? 418 00:22:48,071 --> 00:22:50,611 Mal posso esperar para ver a bandeira deles! 419 00:22:53,061 --> 00:22:55,121 Por que não comemoramos adiantado? 420 00:22:55,741 --> 00:22:58,741 Abençoado seja nosso amado pai, Don Accino, 421 00:22:58,741 --> 00:23:02,581 e abençoados sejam os laços de sangue da Família Accino! 422 00:23:02,581 --> 00:23:05,331 E, como nosso presente ao papai... 423 00:23:05,331 --> 00:23:07,301 As cabeças dos Chapéus de Palha. 424 00:23:07,301 --> 00:23:09,011 Saúde! 425 00:23:12,431 --> 00:23:16,971 Agora vão, meus amados filhos e filhas! 426 00:23:16,971 --> 00:23:19,401 É hora da caçada. 427 00:23:25,731 --> 00:23:28,151 Cuidado! Sanji, todo leme a bombordo! 428 00:23:28,151 --> 00:23:29,691 Pode deixar, Nami! 429 00:23:29,691 --> 00:23:31,991 É um problema atrás do outro nestes mares! 430 00:23:31,991 --> 00:23:34,861 Parece que estão tentando nos encurralar... 431 00:23:34,861 --> 00:23:35,981 Todo leme a estibordo! 432 00:23:35,981 --> 00:23:37,691 O leme congelou! 433 00:23:37,691 --> 00:23:39,201 Luffy e Chopper já estão prontos? 434 00:23:40,001 --> 00:23:40,961 No próximo episódio de One Piece: 435 00:23:41,321 --> 00:23:44,501 O Sonho que Naufragou no Novo Mundo! Puzzle, o Pirata Desiludido! 436 00:23:44,971 --> 00:23:46,991 Eu serei o Rei dos Piratas!