1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,931 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,951 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,631 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,631 --> 00:00:55,801 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,841 --> 00:01:02,851 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,851 --> 00:01:07,351 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,351 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,331 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,331 --> 00:01:35,881 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,881 --> 00:01:42,051 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,051 --> 00:01:49,151 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,151 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,371 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:02,951 --> 00:02:04,621 La vida es aventurera. 18 00:02:04,621 --> 00:02:06,331 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,331 --> 00:02:08,001 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:08,001 --> 00:02:11,211 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,211 --> 00:02:13,091 Al oeste, al este. 22 00:02:13,091 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,051 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,051 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:28,891 sigamos adelante. 26 00:02:28,891 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:46,891 --> 00:02:49,861 Riqueza, fama, poder. 29 00:02:50,991 --> 00:02:53,831 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 30 00:02:53,831 --> 00:02:56,501 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:56,841 --> 00:03:03,011 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 32 00:03:03,011 --> 00:03:05,221 ¿Mis tesoros? 33 00:03:05,631 --> 00:03:07,491 Si los desean, se los daré... 34 00:03:07,491 --> 00:03:08,841 ¡Encuéntrenlos! 35 00:03:09,191 --> 00:03:11,981 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 36 00:03:12,371 --> 00:03:16,941 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 37 00:03:17,461 --> 00:03:21,081 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 38 00:03:23,351 --> 00:03:26,081 Mientras los Sombrero de Paja se dirigían al Nuevo Mundo, 39 00:03:27,161 --> 00:03:29,841 apareció ante ellos un barco sospechoso. 40 00:03:30,451 --> 00:03:33,001 Luffy y su tripulación los ayudaron a subir al barco, pero... 41 00:03:33,321 --> 00:03:35,501 Me gustaría que vieras a alguien más. 42 00:03:37,961 --> 00:03:39,711 ¿E-este es el paciente? 43 00:03:41,261 --> 00:03:42,471 ¿Qué ocurre? 44 00:03:42,471 --> 00:03:45,341 He conseguido arrinconar a la presa. 45 00:03:46,641 --> 00:03:48,421 Vaya. 46 00:03:48,421 --> 00:03:50,351 Qué apropiado para tan espléndido día. 47 00:03:50,351 --> 00:03:51,811 ¿Dices que esto es una "misión"? 48 00:03:52,301 --> 00:03:53,761 ¡No cuentes con nosotros! 49 00:03:53,761 --> 00:03:55,901 Robaremos el barco y nos prepararemos para contraatacar. 50 00:03:56,341 --> 00:03:58,831 A este paso, Vigaro-san no podrá descansar en paz. 51 00:03:59,411 --> 00:04:00,521 ¡Oigan! 52 00:04:00,521 --> 00:04:02,651 Pueden discutir entre ustedes, 53 00:04:03,021 --> 00:04:06,571 pero no me gusta el rumbo de esta conversación. 54 00:04:06,571 --> 00:04:15,561 ¡El Sunny está en un aprieto! Ruge, robot secreto superveloz 55 00:04:09,551 --> 00:04:13,641 ¡El Sunny está en un aprieto! Ruge, robot secreto superveloz. 56 00:04:28,471 --> 00:04:32,161 Ca-calma, no se pongan nerviosos. 57 00:04:32,161 --> 00:04:34,561 No somos para nada sospechosos. 58 00:04:34,561 --> 00:04:37,551 Solo somos un grupo de amables pescadores. 59 00:04:38,201 --> 00:04:39,391 ¿Verdad, chicos? 60 00:04:41,961 --> 00:04:43,941 No digan tonterías. 61 00:04:44,421 --> 00:04:51,091 Unos simples pescadores no ofrecen bebida acompañada de un somnífero. 62 00:05:01,631 --> 00:05:04,451 Bueno, vamos a hablar. 63 00:05:04,451 --> 00:05:05,721 ¿Qué diablos quieren? 64 00:05:05,721 --> 00:05:07,671 E-esperen. 65 00:05:07,671 --> 00:05:11,561 Si hablamos abiertamente, creo que nos podremos entender... o puede que no. 66 00:05:11,561 --> 00:05:12,721 ¡Aclárate! 67 00:05:12,721 --> 00:05:14,531 Bueno, como dije... 68 00:05:16,141 --> 00:05:17,521 ¡O-oigan! ¡Esperen! 69 00:05:20,161 --> 00:05:21,311 ¡No lo hagas, Guile! 70 00:05:21,311 --> 00:05:23,731 ¡Solo son tres! 71 00:05:23,731 --> 00:05:26,361 Tomaremos el barco a la fuerza. 72 00:05:26,361 --> 00:05:27,101 Sí. 73 00:05:27,101 --> 00:05:29,451 Entonces, podremos volver a... 74 00:05:29,451 --> 00:05:33,081 ¡Estoy harto de recibir órdenes de esos idiotas! 75 00:05:33,081 --> 00:05:36,871 Pe-pero fueron muy buenos con nosotros... 76 00:05:36,871 --> 00:05:38,651 No puedo hacerlo, es demasiado cruel. 77 00:05:38,651 --> 00:05:39,731 ¡Silencio! 78 00:05:39,731 --> 00:05:42,381 ¡Si no se quedan con el barco, lo haremos nosotros! 79 00:05:43,211 --> 00:05:45,631 Al menos no lastimen a la chica. 80 00:05:45,631 --> 00:05:47,261 Eso. No le hagan daño. 81 00:05:50,291 --> 00:05:52,221 Esa es su respuesta, ¿eh? 82 00:05:52,651 --> 00:05:54,741 Es fácil de entender, me gusta. 83 00:06:00,601 --> 00:06:02,151 ¡Desgraciados! 84 00:06:02,151 --> 00:06:03,521 ¡No hagan nada! 85 00:06:06,191 --> 00:06:06,941 ¿Qué? 86 00:06:06,941 --> 00:06:08,241 Oye, oye... 87 00:06:16,691 --> 00:06:17,861 ¡Lo siento! 88 00:06:17,861 --> 00:06:20,891 A-algunos de mis chicos tienen muy mal caracter. 89 00:06:20,891 --> 00:06:24,441 No querían hacerles nada malo. 90 00:06:24,441 --> 00:06:26,491 ¿No es así? 91 00:06:27,301 --> 00:06:30,381 No te rías. ¿Qué pretenden ocultar? 92 00:06:30,381 --> 00:06:32,761 ¡Claro que querían hacernos algo malo! 93 00:06:34,561 --> 00:06:35,561 ¡Qué frío! 94 00:06:36,051 --> 00:06:38,391 ¿Aún no se deshicieron de ellos? 95 00:06:38,391 --> 00:06:41,321 Con razón me parecían sospechosos... 96 00:06:41,321 --> 00:06:44,781 Dicen que son pescadores, pero no lo parecen en absoluto. 97 00:06:44,781 --> 00:06:45,271 ¡Vamos! 98 00:06:46,491 --> 00:06:49,901 No somos tan ingenuos como para caer con eso. 99 00:06:49,901 --> 00:06:51,741 Menos dos personas, claro. 100 00:06:52,051 --> 00:06:54,101 Co-comandante Stansen... 101 00:06:54,101 --> 00:06:55,651 ¡Estamos en peligro! 102 00:06:55,651 --> 00:06:57,621 Prepárense para luchar. 103 00:06:59,481 --> 00:07:01,581 En ese caso, tendremos que... 104 00:07:02,251 --> 00:07:03,541 ¡Retirada! 105 00:07:04,151 --> 00:07:06,091 ¡No puede ser! 106 00:07:09,651 --> 00:07:10,741 ¡Esperen! 107 00:07:10,741 --> 00:07:11,631 ¡No escaparán! 108 00:07:11,631 --> 00:07:12,911 ¡Maldición! 109 00:07:12,911 --> 00:07:16,001 ¡Haré que el mar sea el cementerio de su tripulación! 110 00:07:16,001 --> 00:07:17,821 Déjalos en paz. 111 00:07:17,821 --> 00:07:19,891 ¿Vieron a Chopper? 112 00:07:19,891 --> 00:07:21,931 No lo encuentro por ningún lado. 113 00:07:21,931 --> 00:07:23,061 ¿Chopper? 114 00:07:23,651 --> 00:07:26,651 Oigan... ¿Esto no les da mala espina? 115 00:07:27,421 --> 00:07:29,861 Deben haberlo secuestrado esos hombres. 116 00:07:30,541 --> 00:07:32,571 Es lo que parece. 117 00:07:33,001 --> 00:07:34,741 Malditos sean. 118 00:07:35,301 --> 00:07:39,671 Bueno, la forma más rápida de saberlo es ir a su barco y preguntar. 119 00:07:40,211 --> 00:07:42,881 Deprisa. El viento está empezando a soplar con fuerza. 120 00:07:42,881 --> 00:07:44,421 Podría convertirse en una tormenta. 121 00:07:44,421 --> 00:07:48,241 ¿Y qué quieres que hagamos con estos dos? 122 00:07:50,811 --> 00:07:52,671 ¡No lo puedo creer! 123 00:07:55,141 --> 00:07:56,161 ¡Despierten! 124 00:07:56,161 --> 00:07:57,601 ¡Ay! 125 00:07:59,331 --> 00:08:02,381 ¡Oye, aquí hace muchísimo frío! 126 00:08:02,381 --> 00:08:04,741 Sí, y me duele la cabeza. 127 00:08:04,741 --> 00:08:06,241 ¡Me duele mucho! 128 00:08:10,781 --> 00:08:14,171 ¡Idiota! ¡Te dije que no los subestimaras! 129 00:08:14,171 --> 00:08:17,741 ¡Maldición! ¡Arruinaste el plan que había ideado! 130 00:08:18,641 --> 00:08:20,791 Sí, lo siento mucho. 131 00:08:22,791 --> 00:08:24,351 L-la próxima vez... 132 00:08:26,221 --> 00:08:28,091 ¡Olvídalo! 133 00:08:28,091 --> 00:08:29,241 Márchense. 134 00:08:30,121 --> 00:08:32,721 ¿Es que no me oíste? 135 00:08:32,721 --> 00:08:37,181 Quiero que la basura inútil como ustedes se mantenga fuera de mi camino. 136 00:08:37,511 --> 00:08:38,601 ¿Te quedó claro? 137 00:08:39,521 --> 00:08:41,061 S-sí... 138 00:08:41,061 --> 00:08:42,901 Tiene toda la razón. 139 00:08:43,511 --> 00:08:44,981 Sí. Sí. 140 00:08:45,431 --> 00:08:47,141 Entendido. Sí. 141 00:08:47,141 --> 00:08:48,311 Cuídese. 142 00:08:51,731 --> 00:08:54,951 Muchachos, hay un cambio de planes. 143 00:08:54,951 --> 00:08:57,551 Vamos a usar la trampa de la gaviota. 144 00:08:57,551 --> 00:08:58,701 ¡Sí! 145 00:09:01,411 --> 00:09:04,181 Malditos sean. 146 00:09:04,181 --> 00:09:07,361 ¿Cómo se atrevieron a engañarnos? 147 00:09:08,581 --> 00:09:09,551 Chopper... 148 00:09:15,451 --> 00:09:16,801 ¡Oye, cretino! 149 00:09:17,271 --> 00:09:18,941 ¡¿Dónde tienen a Chopper?! 150 00:09:18,941 --> 00:09:23,471 Capitán Sombrero de Paja, odio hacer esto después de que se portaran tan bien, 151 00:09:24,261 --> 00:09:25,851 pero es hora de despedirse. 152 00:09:26,361 --> 00:09:26,981 ¿Qué? 153 00:09:27,401 --> 00:09:29,421 ¡O-oye! ¡Espera un segundo, viejo! 154 00:09:29,421 --> 00:09:30,401 ¡¿Qué estás haciendo?! 155 00:09:30,751 --> 00:09:33,771 ¡Rayos, va a cortar la cuerda que conecta nuestros barcos! 156 00:09:34,421 --> 00:09:35,971 ¡Espera, maldita sea! 157 00:09:35,971 --> 00:09:39,271 ¡Gomu Gomu no Pistol! 158 00:09:44,541 --> 00:09:45,581 El viento... 159 00:09:48,501 --> 00:09:49,541 ¡Diablos! 160 00:09:50,421 --> 00:09:51,561 ¿Una Fruta del Diablo? 161 00:09:52,611 --> 00:09:55,301 ¡Pero no te servirán de nada! 162 00:09:56,171 --> 00:09:57,421 ¡¿Qué?! 163 00:09:57,881 --> 00:09:58,631 ¡Robin! 164 00:09:59,231 --> 00:10:00,971 Bien hecho. 165 00:10:02,241 --> 00:10:04,351 ¿Ella también tiene una Fruta del Diablo? 166 00:10:05,251 --> 00:10:08,311 Salchow-sama, la trampa de la gaviota está lista. 167 00:10:09,271 --> 00:10:10,731 Bien. 168 00:10:10,731 --> 00:10:12,941 ¡Comencemos! 169 00:10:12,941 --> 00:10:14,901 ¡Que empiece el espectáculo! 170 00:10:22,551 --> 00:10:24,711 ¿Qué es esa música? 171 00:10:24,711 --> 00:10:26,901 ¿Oyen eso? 172 00:10:27,411 --> 00:10:28,411 ¡Viene de allí! 173 00:10:28,771 --> 00:10:30,621 ¿Qué es esa música? 174 00:10:33,581 --> 00:10:34,461 Viene algo. 175 00:10:40,101 --> 00:10:41,051 ¿Qué es eso? 176 00:10:45,061 --> 00:10:46,221 No puede ser. 177 00:10:46,221 --> 00:10:48,261 ¡So-son los marinos! 178 00:10:48,261 --> 00:10:49,141 ¡¿Qué?! 179 00:10:49,991 --> 00:10:51,191 Ya nos encontraron. 180 00:10:51,191 --> 00:10:52,951 ¿Por qué tuvieron que aparecer ahora? 181 00:10:52,951 --> 00:10:54,441 ¡Oh, no! 182 00:10:54,811 --> 00:10:55,931 ¡Huyamos, Nami! 183 00:10:55,931 --> 00:10:56,531 ¡De acuerdo! 184 00:10:56,531 --> 00:10:57,321 ¡Es terrible! 185 00:10:58,611 --> 00:11:00,901 El barco de los Sombrero de Paja se está moviendo. 186 00:11:01,281 --> 00:11:03,151 ¿Qué tal si les damos un pequeño susto? 187 00:11:03,491 --> 00:11:04,071 Adelante. 188 00:11:04,401 --> 00:11:05,201 Entendido. 189 00:11:13,581 --> 00:11:15,981 ¡Nos están atacando! 190 00:11:15,981 --> 00:11:18,421 ¡Date prisa, Nami! ¡Nos van a mandar por los aires! 191 00:11:18,421 --> 00:11:20,691 ¡Ya lo sé! 192 00:11:20,691 --> 00:11:21,531 ¡Sanji-kun! 193 00:11:21,531 --> 00:11:22,561 ¡Entendido! 194 00:11:27,381 --> 00:11:28,851 Esto aún sigue. 195 00:11:28,851 --> 00:11:29,891 ¡Luces! 196 00:11:30,441 --> 00:11:31,851 ¡Las luces, rápido! 197 00:11:35,681 --> 00:11:37,421 ¡También los tenemos delante! 198 00:11:37,421 --> 00:11:39,071 ¡¿Qué hacemos, Nami?! 199 00:11:39,411 --> 00:11:40,551 ¡Todo a babor! 200 00:11:40,551 --> 00:11:41,781 ¡Entendido! 201 00:11:42,981 --> 00:11:44,771 Bailen, bailen. 202 00:11:45,651 --> 00:11:47,581 ¡Enciendan las luces seis, siete y ocho! 203 00:11:50,011 --> 00:11:51,771 No puede ser. ¿Por aquí también? 204 00:11:53,681 --> 00:11:55,501 ¡No es posible! ¿Qué está pasando? 205 00:12:01,251 --> 00:12:03,851 Oye... Esto no puede ser verdad. 206 00:12:04,581 --> 00:12:06,671 ¿Qué está pasando? 207 00:12:07,601 --> 00:12:10,101 E-estamos rodeados. 208 00:12:11,331 --> 00:12:13,561 Me gusta. Me gusta mucho. 209 00:12:13,871 --> 00:12:16,071 ¿Qué harán a continuación? 210 00:12:16,721 --> 00:12:18,881 ¡¿Qué vamos a hacer, Nami?! 211 00:12:18,881 --> 00:12:21,601 ¡Se te tiene que ocurrir algo! 212 00:12:21,601 --> 00:12:24,771 ¡Qué molesto eres! ¡Estoy intentando pensar! 213 00:12:24,771 --> 00:12:26,921 ¡Nami-san, hay un hueco ahí! 214 00:12:27,731 --> 00:12:29,381 ¡No puede ser! ¿En serio? 215 00:12:30,481 --> 00:12:31,461 ¿Dónde? ¿Dónde? 216 00:12:32,371 --> 00:12:33,501 ¡Es verdad! 217 00:12:33,501 --> 00:12:34,871 ¿Podremos hacerlo? 218 00:12:35,741 --> 00:12:36,671 ¡Vamos! 219 00:12:36,671 --> 00:12:38,131 ¡Entendido! 220 00:12:46,341 --> 00:12:47,431 ¡¿Qué está pasando?! 221 00:12:47,431 --> 00:12:50,851 ¡No hay forma, el viento cambió de dirección! ¡No podemos tomar esa ruta! 222 00:12:54,411 --> 00:12:55,771 ¡Ya no puedo más! 223 00:12:55,771 --> 00:12:57,861 ¡Ma-maldición, el timón no se mueve! 224 00:12:57,861 --> 00:12:58,481 ¡Apártate! 225 00:12:59,661 --> 00:13:01,241 ¡¿Por qué hiciste eso?! 226 00:13:01,241 --> 00:13:02,791 ¿Lo olvidaste? 227 00:13:03,301 --> 00:13:07,571 ¡Tenemos el Soldier Dock System para estos casos! 228 00:13:07,571 --> 00:13:09,201 Canal 0... 229 00:13:10,691 --> 00:13:11,661 ¡Activado! 230 00:13:12,531 --> 00:13:17,331 ¡Con su motor propulsado por cola, se convierte en el Paddle Ship Sunny! 231 00:13:22,251 --> 00:13:24,611 ¡Adelante! 232 00:13:27,801 --> 00:13:29,391 ¿Qu-qué pasa? 233 00:13:32,591 --> 00:13:34,311 ¡Jiro, dame una mano! 234 00:13:34,311 --> 00:13:36,561 ¡Tanto movimiento hará que se le abran las heridas! 235 00:13:36,561 --> 00:13:37,231 ¡Sí! 236 00:13:41,921 --> 00:13:43,001 ¡Conseguimos pasar! 237 00:13:43,001 --> 00:13:44,321 ¡Es genial! 238 00:13:44,321 --> 00:13:46,441 ¡Los marinos no pueden hacer nada para detenernos! 239 00:13:46,831 --> 00:13:50,371 ¡Claro que no! ¡Nadie puede seguirnos el ritmo! 240 00:13:53,761 --> 00:13:57,391 ¡Súper! 241 00:14:01,231 --> 00:14:02,731 Operación completada. 242 00:14:02,731 --> 00:14:06,051 Conseguimos dirigir a los Sombrero de Paja hacia la Ruta Ártica. 243 00:14:07,651 --> 00:14:10,431 Qué gran éxito. Cayeron en la trampa. 244 00:14:10,801 --> 00:14:13,561 Ya no tendrán ninguna posibilidad de escapar. 245 00:14:14,451 --> 00:14:18,021 Informemos a Campaccino-sama. 246 00:14:34,831 --> 00:14:37,951 ¡Chopper, ¿dónde estás?! 247 00:14:38,481 --> 00:14:41,671 ¡Chopper! ¡Vinimos a buscarte! 248 00:14:40,551 --> 00:14:41,671 Esa voz... 249 00:14:42,531 --> 00:14:45,231 ¡Dime si estás aquí! 250 00:14:44,101 --> 00:14:44,911 Es Luffy. 251 00:14:45,421 --> 00:14:46,831 Ahora vuelvo. 252 00:14:46,831 --> 00:14:48,011 ¿Do-doctor Chopper? 253 00:14:48,011 --> 00:14:50,861 ¡¿Dónde estás?! ¡Chopper! 254 00:14:50,861 --> 00:14:51,721 ¡No te muevas! 255 00:14:52,131 --> 00:14:53,681 No des un paso más... 256 00:14:53,681 --> 00:14:54,531 ¡Basta! 257 00:14:55,711 --> 00:14:56,721 Sombrero de Paja... 258 00:14:58,051 --> 00:15:00,271 ¡Lo siento! ¡Lo siento mucho! 259 00:15:00,881 --> 00:15:02,681 Vamos, deja de hacer eso. 260 00:15:02,681 --> 00:15:03,911 ¡¿Por qué te arrodillaste?! 261 00:15:03,911 --> 00:15:04,721 ¡Silencio! 262 00:15:05,371 --> 00:15:08,251 ¡Siento mucho lo malos que hemos sido con ustedes! 263 00:15:08,251 --> 00:15:10,281 ¡Me siento muy mal por haberlos engañado! 264 00:15:10,771 --> 00:15:12,741 ¡Se lo ruego, perdónennos! 265 00:15:13,061 --> 00:15:15,251 Eso da igual. 266 00:15:15,251 --> 00:15:18,111 Solo vinimos para llevarnos a Chopper. 267 00:15:18,541 --> 00:15:19,221 ¿Verdad? 268 00:15:19,221 --> 00:15:19,701 Sí. 269 00:15:20,581 --> 00:15:22,661 Este tipo no deja de confundirme. 270 00:15:23,671 --> 00:15:28,561 E-entendido. Ahora mismo buscaremos al médico de su barco. 271 00:15:28,561 --> 00:15:29,261 ¡Luffy! 272 00:15:30,391 --> 00:15:31,471 ¡Chopper! 273 00:15:31,471 --> 00:15:33,881 Vaya, así que estabas aquí. 274 00:15:33,881 --> 00:15:35,351 Vamos, tenemos que regresar. 275 00:15:35,351 --> 00:15:36,801 Es que... 276 00:15:36,801 --> 00:15:38,781 ¡Esperen! ¡No se lo lleven aún! 277 00:15:38,781 --> 00:15:41,041 ¡Necesito que el médico se quede aquí! 278 00:15:41,041 --> 00:15:42,161 ¿Quién eres? 279 00:15:42,631 --> 00:15:44,691 Si están decididos a llevárselo ahora... 280 00:15:45,171 --> 00:15:45,771 ¿Qué? 281 00:15:45,771 --> 00:15:46,711 ¡Jiro! 282 00:15:48,371 --> 00:15:49,531 ¡No lo hagas, Jiro! 283 00:15:49,531 --> 00:15:50,301 ¡Suéltenme! 284 00:15:50,301 --> 00:15:52,231 ¡No hagas locuras! ¡Te matará! 285 00:15:52,231 --> 00:15:53,651 ¡¿Y qué más da?! 286 00:15:53,651 --> 00:15:55,801 ¡No me da miedo morir! 287 00:15:55,801 --> 00:15:58,081 ¡Y no soy un cobarde como ustedes! 288 00:15:58,491 --> 00:15:59,771 ¡No voy a perder! 289 00:15:59,771 --> 00:16:03,041 ¡Me da igual lo fuerte que sea, no voy a volver a perder! 290 00:16:04,051 --> 00:16:05,001 ¡Suéltenme! 291 00:16:05,941 --> 00:16:09,181 Chopper, ¿qué está pasando aquí? 292 00:16:09,181 --> 00:16:14,131 Luffy, la verdad es que quiero quedarme un poco más. 293 00:16:14,781 --> 00:16:16,591 Hay un paciente muy grave. 294 00:16:16,591 --> 00:16:19,811 Ya terminé la operación, pero se encuentra en estado crítico. 295 00:16:19,811 --> 00:16:20,901 ¡Por favor! 296 00:16:20,901 --> 00:16:23,681 Quiero cuidar de él hasta que recupere el conocimiento. 297 00:16:24,431 --> 00:16:26,021 ¿En serio? De acuerdo. 298 00:16:26,021 --> 00:16:27,481 En ese caso, podemos esperar. 299 00:16:35,651 --> 00:16:38,411 Doctor, gracias por lo que dijiste. 300 00:16:39,171 --> 00:16:42,411 Jiro, no sé mucho sobre ustedes. 301 00:16:42,781 --> 00:16:45,311 Y parece que tampoco pueden decir qué está pasando. 302 00:16:45,881 --> 00:16:47,271 Pero no te preocupes. 303 00:16:47,271 --> 00:16:49,291 Soy un pirata, pero también soy un médico. 304 00:16:50,341 --> 00:16:53,181 Si veo a alguien sufriendo, daré mi vida para cuidarlo. 305 00:16:53,181 --> 00:16:54,751 No importa quién sea. 306 00:16:56,131 --> 00:16:57,721 Nosotros también somos piratas. 307 00:16:59,511 --> 00:17:02,031 ¿Ustedes son piratas? 308 00:17:02,031 --> 00:17:02,611 Sí. 309 00:17:03,911 --> 00:17:09,091 Y este hombre es el capitán de los Piratas Fénix, nuestra banda. 310 00:17:09,091 --> 00:17:11,111 Es Puzzle-san el Fénix. 311 00:17:12,191 --> 00:17:13,401 ¿Fénix? 312 00:17:13,841 --> 00:17:14,441 Sí. 313 00:17:15,661 --> 00:17:20,351 No importa lo peligrosa que fuera la situación o lo malherido que estuviera, 314 00:17:20,351 --> 00:17:21,941 siempre se levantaba. 315 00:17:22,501 --> 00:17:23,911 Era como un ave fénix. 316 00:17:24,691 --> 00:17:25,741 ¡Capitán! 317 00:17:27,111 --> 00:17:28,501 ¡Lo chamusqué! 318 00:17:29,181 --> 00:17:30,741 ¡¿Qu-qué?! 319 00:17:30,741 --> 00:17:32,661 ¡No me hiciste nada! 320 00:17:32,661 --> 00:17:35,041 ¡No podrás matarme con ese juguete! 321 00:17:35,681 --> 00:17:36,961 ¡¿Eres un monstruo?! 322 00:17:38,981 --> 00:17:40,871 ¡Soy un fénix! 323 00:17:43,111 --> 00:17:44,641 Los chicos y yo... 324 00:17:44,641 --> 00:17:48,271 Todos creíamos que se iba a convertir en el Rey de los Piratas. 325 00:17:48,771 --> 00:17:51,361 Pero las cosas fueron muy diferentes allí. 326 00:17:51,361 --> 00:17:54,151 El Nuevo Mundo está a un nivel completamente diferente. 327 00:17:54,691 --> 00:17:56,821 ¿Fueron al Nuevo Mundo? 328 00:17:57,141 --> 00:17:57,771 Sí. 329 00:17:58,771 --> 00:18:01,031 Pero no pudimos hacer nada. 330 00:18:01,531 --> 00:18:04,741 Ni siquiera tomaron en serio a Puzzle-san. 331 00:18:05,441 --> 00:18:07,261 Al final conseguimos escapar. 332 00:18:07,771 --> 00:18:10,131 Pero esa gente estaba a otro nivel. 333 00:18:11,441 --> 00:18:11,931 Pero... 334 00:18:12,871 --> 00:18:19,761 Pero sigo creyendo que Puzzle-san se levantará como un fénix. 335 00:18:23,261 --> 00:18:24,221 ¡Maldición! 336 00:18:24,791 --> 00:18:27,561 ¡Ya no aguanto más! ¡Condenado Stansen! 337 00:18:28,561 --> 00:18:31,021 Tienes que decir "comandante" cuando digas su nombre. 338 00:18:31,411 --> 00:18:33,571 Nos volverá a golpear si te oye. 339 00:18:34,271 --> 00:18:35,091 Me da igual. 340 00:18:35,091 --> 00:18:38,741 Ya no soporto más a ese maldito cobarde. 341 00:18:40,051 --> 00:18:41,281 ¿No opinan igual? 342 00:18:42,421 --> 00:18:44,301 ¡Guile tiene razón! 343 00:18:44,301 --> 00:18:46,411 ¡¿Cómo pueden soportar esta situación?! 344 00:18:46,411 --> 00:18:47,451 ¡Es verdad! 345 00:18:47,451 --> 00:18:50,251 ¡¿Hasta cuándo debemos soportar esta humillación?! 346 00:18:50,861 --> 00:18:54,961 Primero nos robaron la bandera y luego nos convirtieron en sus lacayos. 347 00:19:03,111 --> 00:19:04,551 ¿En qué están pensando? 348 00:19:05,041 --> 00:19:08,691 ¡Prefiero morir antes que unirme a ellos! 349 00:19:08,691 --> 00:19:09,561 ¡Idiota! 350 00:19:10,141 --> 00:19:15,241 ¿Por qué creen que Vigaro estaba dispuesto a sacrificar su vida por protegerlos? 351 00:19:16,631 --> 00:19:19,151 ¡No desperdicien sus vidas! 352 00:19:20,001 --> 00:19:23,301 Creemos que cuando el capitán se haya curado, 353 00:19:23,301 --> 00:19:27,621 recuperaremos nuestra bandera y seguiremos con nuestra vida de piratas. 354 00:19:28,501 --> 00:19:32,061 Pero seguro que los planes de Stansen son otros. 355 00:19:32,061 --> 00:19:33,421 ¿En qué sentido? 356 00:19:33,921 --> 00:19:37,081 A la hora de la verdad, es un cobarde que tiene miedo a la muerte. 357 00:19:37,591 --> 00:19:40,631 Está claro por la forma en la que trata a esos cazadores. 358 00:19:43,031 --> 00:19:47,071 Nuestra derrota en el Nuevo Mundo tuvo que dejarlo destrozado. 359 00:19:48,261 --> 00:19:52,041 Ahora, solo podemos rezar por la recuperación del capitán y esperar. 360 00:19:52,781 --> 00:19:55,731 Pero si le ocurriese algo al capitán... 361 00:19:58,451 --> 00:20:02,861 ¡Está claro que seguirá trabajando como cazador para alargar su patética vida! 362 00:20:03,341 --> 00:20:04,991 ¡Pero yo no! 363 00:20:04,991 --> 00:20:06,741 Si eso significa dejar de ser pirata, 364 00:20:06,741 --> 00:20:11,331 lo ignoraré y retaré a un combate a los cazadores como miembro de los Piratas Fénix. 365 00:20:11,791 --> 00:20:13,481 ¡Y yo me uniré a ti! 366 00:20:13,481 --> 00:20:14,581 ¡Por supuesto! 367 00:20:14,581 --> 00:20:15,341 ¿Y ustedes? 368 00:20:15,751 --> 00:20:20,201 Me uní a esta banda porque admiro al capitán Puzzle. 369 00:20:20,201 --> 00:20:21,011 ¡Sí! 370 00:20:21,011 --> 00:20:26,021 ¡Pase lo que le pase al capitán, no podemos hacer nada que ensucie su nombre! 371 00:20:26,021 --> 00:20:27,401 Es cierto. 372 00:20:27,401 --> 00:20:31,351 Estoy seguro de que Vigaro-san no querría vernos así desde el otro mundo. 373 00:20:32,281 --> 00:20:35,261 Bien. Parece que todos estamos preparados para lo peor. 374 00:20:35,861 --> 00:20:38,311 Esta noche será un punto de inflexión para nosotros. 375 00:20:39,021 --> 00:20:42,701 Ya saben qué hay que hacer si le pasa algo al capitán. 376 00:20:57,981 --> 00:20:59,301 Es asombroso. 377 00:20:59,301 --> 00:21:01,741 Hay icebergs por todas partes. 378 00:21:01,741 --> 00:21:03,101 ¿Qué pasa? 379 00:21:03,101 --> 00:21:04,721 Algo no va bien... 380 00:21:04,721 --> 00:21:08,661 Parece que el barco está yendo por su cuenta debido a estos icebergs. 381 00:21:11,621 --> 00:21:12,701 ¡¿Qué fue eso?! 382 00:21:13,451 --> 00:21:14,691 Qué peligro. 383 00:21:15,681 --> 00:21:16,861 ¡Sanji-kun, mira al frente! 384 00:21:16,861 --> 00:21:17,851 ¡¿Qué?! ¡Rayos! 385 00:21:18,241 --> 00:21:19,301 ¡Todo a babor! 386 00:21:22,231 --> 00:21:23,471 ¡Maldición! 387 00:21:26,031 --> 00:21:28,221 ¡Por poco! 388 00:21:28,221 --> 00:21:29,951 ¿Qué hizo ese iceberg? 389 00:21:29,951 --> 00:21:31,811 ¡Salió de la nada! 390 00:21:32,561 --> 00:21:34,121 ¿Qué está pasando? 391 00:21:34,121 --> 00:21:36,041 Pasa algo raro con estos icebergs. 392 00:21:36,521 --> 00:21:40,041 Es como si se movieran por su cuenta. 393 00:21:41,271 --> 00:21:42,051 ¿Qué? 394 00:21:42,451 --> 00:21:45,421 Esos nuevos reclutas metieron la pata. 395 00:21:45,421 --> 00:21:49,511 Pero me encargué de llevar a nuestra presa a la zona de siempre, hermano. 396 00:21:49,511 --> 00:21:52,151 No puedes llamarme así. 397 00:21:52,151 --> 00:21:53,651 Ya sé que solo somos cuñados... 398 00:21:53,651 --> 00:21:55,341 Oye, Campaccino. 399 00:21:55,341 --> 00:21:57,021 ¿Estás otra vez metiéndote con mi marido? 400 00:21:57,511 --> 00:22:01,901 Salchow, ¿no conseguiste atrapar a ese pez tan grande? 401 00:22:01,901 --> 00:22:04,471 Pero tampoco dejé que escaparan. 402 00:22:04,471 --> 00:22:06,721 Hice todo lo que pude. 403 00:22:06,721 --> 00:22:07,951 Vamos, cariño. 404 00:22:08,431 --> 00:22:10,991 ¡Cielos, no esperes que te mime! 405 00:22:11,531 --> 00:22:15,241 Pero aquí hace tanto frío sin ti que creo que me voy a congelar, Arbell. 406 00:22:15,241 --> 00:22:16,951 Qué tonto eres. 407 00:22:18,481 --> 00:22:20,381 La fiesta queda suspendida. 408 00:22:20,381 --> 00:22:23,461 Tendremos que cazar a esa presa personalmente. 409 00:22:25,011 --> 00:22:26,801 Qué oportuno. 410 00:22:26,801 --> 00:22:31,261 Trabajaremos juntos como hermanos para atraparlos como regalo para papá. 411 00:22:31,261 --> 00:22:33,931 Ya verás lo que te vamos a traer, papá. 412 00:22:33,931 --> 00:22:35,431 Oye, Arbell. 413 00:22:35,791 --> 00:22:36,911 Vayamos juntas. 414 00:22:36,911 --> 00:22:39,371 No puedo, Lil. Ya lo sabes. 415 00:22:39,371 --> 00:22:42,261 Estoy emparejada con mi amado. 416 00:22:42,261 --> 00:22:43,611 Odio a ese hombre. 417 00:22:45,711 --> 00:22:48,071 Una recompensa total de 600 millones, ¿eh? 418 00:22:48,071 --> 00:22:50,611 Estoy ansioso por ver su bandera. 419 00:22:53,061 --> 00:22:55,121 ¿Por qué no lo celebramos antes? 420 00:22:55,741 --> 00:22:58,741 Brindemos por nuestro amado padre, Don Accino, 421 00:22:58,741 --> 00:23:02,581 y las relaciones parentales de la Familia Accino. 422 00:23:02,581 --> 00:23:05,331 Y brindemos también por el regalo para papá: 423 00:23:05,331 --> 00:23:07,301 las cabezas de los Sombrero de Paja. 424 00:23:07,301 --> 00:23:09,011 ¡Salud! 425 00:23:12,431 --> 00:23:16,971 Ya pueden salir, mis queridos hijos e hijas. 426 00:23:16,971 --> 00:23:19,401 Es hora de que comience la cacería. 427 00:23:25,441 --> 00:23:26,311 ¡Cuidado! 428 00:23:26,311 --> 00:23:28,151 ¡Sanji-kun, todo a babor! 429 00:23:28,151 --> 00:23:29,691 ¡De acuerdo, Nami-san! 430 00:23:29,691 --> 00:23:31,991 ¿Qué ocurre aquí? ¡No dejan de pasar cosas! 431 00:23:31,991 --> 00:23:34,861 Es como si nos estuvieran llevando a algún sitio... 432 00:23:34,861 --> 00:23:35,981 ¡Cuidado! ¡Todo a estribor! 433 00:23:35,981 --> 00:23:37,691 ¡El timón está congelado! 434 00:23:37,691 --> 00:23:39,201 ¡¿Luffy y Chopper están listos ya?! 435 00:23:40,001 --> 00:23:41,321 En el próximo episodio de One Piece: 436 00:23:41,321 --> 00:23:44,501 "¡El sueño se hunde en el Nuevo Mundo! Puzzle, el pirata desilusionado". 437 00:23:44,971 --> 00:23:46,991 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 438 00:23:46,001 --> 00:23:49,961 ¡El sueño se hunde en el Nuevo Mundo! Puzzle, el pirata desilusionado