1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,931
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,951 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,631
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,631 --> 00:00:55,801
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,841 --> 00:01:02,851
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,851 --> 00:01:07,351
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,351 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,331
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,331 --> 00:01:35,881
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,881 --> 00:01:42,051
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,051 --> 00:01:49,151
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,151 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,371
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:02,951 --> 00:02:04,621
La vida es aventurera.
18
00:02:04,621 --> 00:02:06,331
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,331 --> 00:02:08,001
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:08,001 --> 00:02:11,211
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,211 --> 00:02:13,091
Al oeste, al este.
22
00:02:13,091 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,051
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,051 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:28,891
sigamos adelante.
26
00:02:28,891 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:46,891 --> 00:02:49,861
Riqueza, fama, poder.
29
00:02:50,991 --> 00:02:53,831
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
30
00:02:53,831 --> 00:02:56,501
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:56,841 --> 00:03:03,011
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
32
00:03:03,011 --> 00:03:05,221
¿Mis tesoros?
33
00:03:05,631 --> 00:03:07,491
Si los desean, se los daré...
34
00:03:07,491 --> 00:03:08,841
¡Encuéntrenlos!
35
00:03:09,191 --> 00:03:11,981
¡Lo escondí todo en ese lugar!
36
00:03:12,371 --> 00:03:16,941
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
37
00:03:17,461 --> 00:03:21,081
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
38
00:03:23,351 --> 00:03:26,081
Mientras los Sombrero de Paja
se dirigían al Nuevo Mundo,
39
00:03:27,161 --> 00:03:29,841
apareció ante ellos un barco sospechoso.
40
00:03:30,451 --> 00:03:33,001
Luffy y su tripulación los
ayudaron a subir al barco, pero...
41
00:03:33,321 --> 00:03:35,501
Me gustaría que vieras a alguien más.
42
00:03:37,961 --> 00:03:39,711
¿E-este es el paciente?
43
00:03:41,261 --> 00:03:42,471
¿Qué ocurre?
44
00:03:42,471 --> 00:03:45,341
He conseguido arrinconar a la presa.
45
00:03:46,641 --> 00:03:48,421
Vaya.
46
00:03:48,421 --> 00:03:50,351
Qué apropiado para tan espléndido día.
47
00:03:50,351 --> 00:03:51,811
¿Dices que esto es una "misión"?
48
00:03:52,301 --> 00:03:53,761
¡No cuentes con nosotros!
49
00:03:53,761 --> 00:03:55,901
Robaremos el barco y nos
prepararemos para contraatacar.
50
00:03:56,341 --> 00:03:58,831
A este paso, Vigaro-san no
podrá descansar en paz.
51
00:03:59,411 --> 00:04:00,521
¡Oigan!
52
00:04:00,521 --> 00:04:02,651
Pueden discutir entre ustedes,
53
00:04:03,021 --> 00:04:06,571
pero no me gusta el rumbo
de esta conversación.
54
00:04:06,571 --> 00:04:15,561
¡El Sunny está en un aprieto!
Ruge, robot secreto superveloz
55
00:04:09,551 --> 00:04:13,641
¡El Sunny está en un aprieto!
Ruge, robot secreto superveloz.
56
00:04:28,471 --> 00:04:32,161
Ca-calma, no se pongan nerviosos.
57
00:04:32,161 --> 00:04:34,561
No somos para nada sospechosos.
58
00:04:34,561 --> 00:04:37,551
Solo somos un grupo de amables pescadores.
59
00:04:38,201 --> 00:04:39,391
¿Verdad, chicos?
60
00:04:41,961 --> 00:04:43,941
No digan tonterías.
61
00:04:44,421 --> 00:04:51,091
Unos simples pescadores no ofrecen
bebida acompañada de un somnífero.
62
00:05:01,631 --> 00:05:04,451
Bueno, vamos a hablar.
63
00:05:04,451 --> 00:05:05,721
¿Qué diablos quieren?
64
00:05:05,721 --> 00:05:07,671
E-esperen.
65
00:05:07,671 --> 00:05:11,561
Si hablamos abiertamente, creo que nos
podremos entender... o puede que no.
66
00:05:11,561 --> 00:05:12,721
¡Aclárate!
67
00:05:12,721 --> 00:05:14,531
Bueno, como dije...
68
00:05:16,141 --> 00:05:17,521
¡O-oigan! ¡Esperen!
69
00:05:20,161 --> 00:05:21,311
¡No lo hagas, Guile!
70
00:05:21,311 --> 00:05:23,731
¡Solo son tres!
71
00:05:23,731 --> 00:05:26,361
Tomaremos el barco a la fuerza.
72
00:05:26,361 --> 00:05:27,101
Sí.
73
00:05:27,101 --> 00:05:29,451
Entonces, podremos volver a...
74
00:05:29,451 --> 00:05:33,081
¡Estoy harto de recibir
órdenes de esos idiotas!
75
00:05:33,081 --> 00:05:36,871
Pe-pero fueron muy buenos con nosotros...
76
00:05:36,871 --> 00:05:38,651
No puedo hacerlo, es demasiado cruel.
77
00:05:38,651 --> 00:05:39,731
¡Silencio!
78
00:05:39,731 --> 00:05:42,381
¡Si no se quedan con el barco,
lo haremos nosotros!
79
00:05:43,211 --> 00:05:45,631
Al menos no lastimen a la chica.
80
00:05:45,631 --> 00:05:47,261
Eso. No le hagan daño.
81
00:05:50,291 --> 00:05:52,221
Esa es su respuesta, ¿eh?
82
00:05:52,651 --> 00:05:54,741
Es fácil de entender, me gusta.
83
00:06:00,601 --> 00:06:02,151
¡Desgraciados!
84
00:06:02,151 --> 00:06:03,521
¡No hagan nada!
85
00:06:06,191 --> 00:06:06,941
¿Qué?
86
00:06:06,941 --> 00:06:08,241
Oye, oye...
87
00:06:16,691 --> 00:06:17,861
¡Lo siento!
88
00:06:17,861 --> 00:06:20,891
A-algunos de mis chicos
tienen muy mal caracter.
89
00:06:20,891 --> 00:06:24,441
No querían hacerles nada malo.
90
00:06:24,441 --> 00:06:26,491
¿No es así?
91
00:06:27,301 --> 00:06:30,381
No te rías. ¿Qué pretenden ocultar?
92
00:06:30,381 --> 00:06:32,761
¡Claro que querían hacernos algo malo!
93
00:06:34,561 --> 00:06:35,561
¡Qué frío!
94
00:06:36,051 --> 00:06:38,391
¿Aún no se deshicieron de ellos?
95
00:06:38,391 --> 00:06:41,321
Con razón me parecían sospechosos...
96
00:06:41,321 --> 00:06:44,781
Dicen que son pescadores,
pero no lo parecen en absoluto.
97
00:06:44,781 --> 00:06:45,271
¡Vamos!
98
00:06:46,491 --> 00:06:49,901
No somos tan ingenuos
como para caer con eso.
99
00:06:49,901 --> 00:06:51,741
Menos dos personas, claro.
100
00:06:52,051 --> 00:06:54,101
Co-comandante Stansen...
101
00:06:54,101 --> 00:06:55,651
¡Estamos en peligro!
102
00:06:55,651 --> 00:06:57,621
Prepárense para luchar.
103
00:06:59,481 --> 00:07:01,581
En ese caso, tendremos que...
104
00:07:02,251 --> 00:07:03,541
¡Retirada!
105
00:07:04,151 --> 00:07:06,091
¡No puede ser!
106
00:07:09,651 --> 00:07:10,741
¡Esperen!
107
00:07:10,741 --> 00:07:11,631
¡No escaparán!
108
00:07:11,631 --> 00:07:12,911
¡Maldición!
109
00:07:12,911 --> 00:07:16,001
¡Haré que el mar sea el
cementerio de su tripulación!
110
00:07:16,001 --> 00:07:17,821
Déjalos en paz.
111
00:07:17,821 --> 00:07:19,891
¿Vieron a Chopper?
112
00:07:19,891 --> 00:07:21,931
No lo encuentro por ningún lado.
113
00:07:21,931 --> 00:07:23,061
¿Chopper?
114
00:07:23,651 --> 00:07:26,651
Oigan... ¿Esto no les da mala espina?
115
00:07:27,421 --> 00:07:29,861
Deben haberlo secuestrado esos hombres.
116
00:07:30,541 --> 00:07:32,571
Es lo que parece.
117
00:07:33,001 --> 00:07:34,741
Malditos sean.
118
00:07:35,301 --> 00:07:39,671
Bueno, la forma más rápida de
saberlo es ir a su barco y preguntar.
119
00:07:40,211 --> 00:07:42,881
Deprisa. El viento está
empezando a soplar con fuerza.
120
00:07:42,881 --> 00:07:44,421
Podría convertirse en una tormenta.
121
00:07:44,421 --> 00:07:48,241
¿Y qué quieres que hagamos con estos dos?
122
00:07:50,811 --> 00:07:52,671
¡No lo puedo creer!
123
00:07:55,141 --> 00:07:56,161
¡Despierten!
124
00:07:56,161 --> 00:07:57,601
¡Ay!
125
00:07:59,331 --> 00:08:02,381
¡Oye, aquí hace muchísimo frío!
126
00:08:02,381 --> 00:08:04,741
Sí, y me duele la cabeza.
127
00:08:04,741 --> 00:08:06,241
¡Me duele mucho!
128
00:08:10,781 --> 00:08:14,171
¡Idiota! ¡Te dije que no los subestimaras!
129
00:08:14,171 --> 00:08:17,741
¡Maldición! ¡Arruinaste
el plan que había ideado!
130
00:08:18,641 --> 00:08:20,791
Sí, lo siento mucho.
131
00:08:22,791 --> 00:08:24,351
L-la próxima vez...
132
00:08:26,221 --> 00:08:28,091
¡Olvídalo!
133
00:08:28,091 --> 00:08:29,241
Márchense.
134
00:08:30,121 --> 00:08:32,721
¿Es que no me oíste?
135
00:08:32,721 --> 00:08:37,181
Quiero que la basura inútil como
ustedes se mantenga fuera de mi camino.
136
00:08:37,511 --> 00:08:38,601
¿Te quedó claro?
137
00:08:39,521 --> 00:08:41,061
S-sí...
138
00:08:41,061 --> 00:08:42,901
Tiene toda la razón.
139
00:08:43,511 --> 00:08:44,981
Sí. Sí.
140
00:08:45,431 --> 00:08:47,141
Entendido. Sí.
141
00:08:47,141 --> 00:08:48,311
Cuídese.
142
00:08:51,731 --> 00:08:54,951
Muchachos, hay un cambio de planes.
143
00:08:54,951 --> 00:08:57,551
Vamos a usar la trampa de la gaviota.
144
00:08:57,551 --> 00:08:58,701
¡Sí!
145
00:09:01,411 --> 00:09:04,181
Malditos sean.
146
00:09:04,181 --> 00:09:07,361
¿Cómo se atrevieron a engañarnos?
147
00:09:08,581 --> 00:09:09,551
Chopper...
148
00:09:15,451 --> 00:09:16,801
¡Oye, cretino!
149
00:09:17,271 --> 00:09:18,941
¡¿Dónde tienen a Chopper?!
150
00:09:18,941 --> 00:09:23,471
Capitán Sombrero de Paja, odio hacer esto
después de que se portaran tan bien,
151
00:09:24,261 --> 00:09:25,851
pero es hora de despedirse.
152
00:09:26,361 --> 00:09:26,981
¿Qué?
153
00:09:27,401 --> 00:09:29,421
¡O-oye! ¡Espera un segundo, viejo!
154
00:09:29,421 --> 00:09:30,401
¡¿Qué estás haciendo?!
155
00:09:30,751 --> 00:09:33,771
¡Rayos, va a cortar la cuerda
que conecta nuestros barcos!
156
00:09:34,421 --> 00:09:35,971
¡Espera, maldita sea!
157
00:09:35,971 --> 00:09:39,271
¡Gomu Gomu no Pistol!
158
00:09:44,541 --> 00:09:45,581
El viento...
159
00:09:48,501 --> 00:09:49,541
¡Diablos!
160
00:09:50,421 --> 00:09:51,561
¿Una Fruta del Diablo?
161
00:09:52,611 --> 00:09:55,301
¡Pero no te servirán de nada!
162
00:09:56,171 --> 00:09:57,421
¡¿Qué?!
163
00:09:57,881 --> 00:09:58,631
¡Robin!
164
00:09:59,231 --> 00:10:00,971
Bien hecho.
165
00:10:02,241 --> 00:10:04,351
¿Ella también tiene una Fruta del Diablo?
166
00:10:05,251 --> 00:10:08,311
Salchow-sama, la trampa
de la gaviota está lista.
167
00:10:09,271 --> 00:10:10,731
Bien.
168
00:10:10,731 --> 00:10:12,941
¡Comencemos!
169
00:10:12,941 --> 00:10:14,901
¡Que empiece el espectáculo!
170
00:10:22,551 --> 00:10:24,711
¿Qué es esa música?
171
00:10:24,711 --> 00:10:26,901
¿Oyen eso?
172
00:10:27,411 --> 00:10:28,411
¡Viene de allí!
173
00:10:28,771 --> 00:10:30,621
¿Qué es esa música?
174
00:10:33,581 --> 00:10:34,461
Viene algo.
175
00:10:40,101 --> 00:10:41,051
¿Qué es eso?
176
00:10:45,061 --> 00:10:46,221
No puede ser.
177
00:10:46,221 --> 00:10:48,261
¡So-son los marinos!
178
00:10:48,261 --> 00:10:49,141
¡¿Qué?!
179
00:10:49,991 --> 00:10:51,191
Ya nos encontraron.
180
00:10:51,191 --> 00:10:52,951
¿Por qué tuvieron que aparecer ahora?
181
00:10:52,951 --> 00:10:54,441
¡Oh, no!
182
00:10:54,811 --> 00:10:55,931
¡Huyamos, Nami!
183
00:10:55,931 --> 00:10:56,531
¡De acuerdo!
184
00:10:56,531 --> 00:10:57,321
¡Es terrible!
185
00:10:58,611 --> 00:11:00,901
El barco de los Sombrero de Paja
se está moviendo.
186
00:11:01,281 --> 00:11:03,151
¿Qué tal si les damos un pequeño susto?
187
00:11:03,491 --> 00:11:04,071
Adelante.
188
00:11:04,401 --> 00:11:05,201
Entendido.
189
00:11:13,581 --> 00:11:15,981
¡Nos están atacando!
190
00:11:15,981 --> 00:11:18,421
¡Date prisa, Nami!
¡Nos van a mandar por los aires!
191
00:11:18,421 --> 00:11:20,691
¡Ya lo sé!
192
00:11:20,691 --> 00:11:21,531
¡Sanji-kun!
193
00:11:21,531 --> 00:11:22,561
¡Entendido!
194
00:11:27,381 --> 00:11:28,851
Esto aún sigue.
195
00:11:28,851 --> 00:11:29,891
¡Luces!
196
00:11:30,441 --> 00:11:31,851
¡Las luces, rápido!
197
00:11:35,681 --> 00:11:37,421
¡También los tenemos delante!
198
00:11:37,421 --> 00:11:39,071
¡¿Qué hacemos, Nami?!
199
00:11:39,411 --> 00:11:40,551
¡Todo a babor!
200
00:11:40,551 --> 00:11:41,781
¡Entendido!
201
00:11:42,981 --> 00:11:44,771
Bailen, bailen.
202
00:11:45,651 --> 00:11:47,581
¡Enciendan las luces seis, siete y ocho!
203
00:11:50,011 --> 00:11:51,771
No puede ser. ¿Por aquí también?
204
00:11:53,681 --> 00:11:55,501
¡No es posible! ¿Qué está pasando?
205
00:12:01,251 --> 00:12:03,851
Oye... Esto no puede ser verdad.
206
00:12:04,581 --> 00:12:06,671
¿Qué está pasando?
207
00:12:07,601 --> 00:12:10,101
E-estamos rodeados.
208
00:12:11,331 --> 00:12:13,561
Me gusta. Me gusta mucho.
209
00:12:13,871 --> 00:12:16,071
¿Qué harán a continuación?
210
00:12:16,721 --> 00:12:18,881
¡¿Qué vamos a hacer, Nami?!
211
00:12:18,881 --> 00:12:21,601
¡Se te tiene que ocurrir algo!
212
00:12:21,601 --> 00:12:24,771
¡Qué molesto eres!
¡Estoy intentando pensar!
213
00:12:24,771 --> 00:12:26,921
¡Nami-san, hay un hueco ahí!
214
00:12:27,731 --> 00:12:29,381
¡No puede ser! ¿En serio?
215
00:12:30,481 --> 00:12:31,461
¿Dónde? ¿Dónde?
216
00:12:32,371 --> 00:12:33,501
¡Es verdad!
217
00:12:33,501 --> 00:12:34,871
¿Podremos hacerlo?
218
00:12:35,741 --> 00:12:36,671
¡Vamos!
219
00:12:36,671 --> 00:12:38,131
¡Entendido!
220
00:12:46,341 --> 00:12:47,431
¡¿Qué está pasando?!
221
00:12:47,431 --> 00:12:50,851
¡No hay forma, el viento cambió de dirección!
¡No podemos tomar esa ruta!
222
00:12:54,411 --> 00:12:55,771
¡Ya no puedo más!
223
00:12:55,771 --> 00:12:57,861
¡Ma-maldición, el timón no se mueve!
224
00:12:57,861 --> 00:12:58,481
¡Apártate!
225
00:12:59,661 --> 00:13:01,241
¡¿Por qué hiciste eso?!
226
00:13:01,241 --> 00:13:02,791
¿Lo olvidaste?
227
00:13:03,301 --> 00:13:07,571
¡Tenemos el Soldier Dock
System para estos casos!
228
00:13:07,571 --> 00:13:09,201
Canal 0...
229
00:13:10,691 --> 00:13:11,661
¡Activado!
230
00:13:12,531 --> 00:13:17,331
¡Con su motor propulsado por cola,
se convierte en el Paddle Ship Sunny!
231
00:13:22,251 --> 00:13:24,611
¡Adelante!
232
00:13:27,801 --> 00:13:29,391
¿Qu-qué pasa?
233
00:13:32,591 --> 00:13:34,311
¡Jiro, dame una mano!
234
00:13:34,311 --> 00:13:36,561
¡Tanto movimiento hará que
se le abran las heridas!
235
00:13:36,561 --> 00:13:37,231
¡Sí!
236
00:13:41,921 --> 00:13:43,001
¡Conseguimos pasar!
237
00:13:43,001 --> 00:13:44,321
¡Es genial!
238
00:13:44,321 --> 00:13:46,441
¡Los marinos no pueden
hacer nada para detenernos!
239
00:13:46,831 --> 00:13:50,371
¡Claro que no!
¡Nadie puede seguirnos el ritmo!
240
00:13:53,761 --> 00:13:57,391
¡Súper!
241
00:14:01,231 --> 00:14:02,731
Operación completada.
242
00:14:02,731 --> 00:14:06,051
Conseguimos dirigir a los Sombrero
de Paja hacia la Ruta Ártica.
243
00:14:07,651 --> 00:14:10,431
Qué gran éxito. Cayeron en la trampa.
244
00:14:10,801 --> 00:14:13,561
Ya no tendrán ninguna
posibilidad de escapar.
245
00:14:14,451 --> 00:14:18,021
Informemos a Campaccino-sama.
246
00:14:34,831 --> 00:14:37,951
¡Chopper, ¿dónde estás?!
247
00:14:38,481 --> 00:14:41,671
¡Chopper! ¡Vinimos a buscarte!
248
00:14:40,551 --> 00:14:41,671
Esa voz...
249
00:14:42,531 --> 00:14:45,231
¡Dime si estás aquí!
250
00:14:44,101 --> 00:14:44,911
Es Luffy.
251
00:14:45,421 --> 00:14:46,831
Ahora vuelvo.
252
00:14:46,831 --> 00:14:48,011
¿Do-doctor Chopper?
253
00:14:48,011 --> 00:14:50,861
¡¿Dónde estás?! ¡Chopper!
254
00:14:50,861 --> 00:14:51,721
¡No te muevas!
255
00:14:52,131 --> 00:14:53,681
No des un paso más...
256
00:14:53,681 --> 00:14:54,531
¡Basta!
257
00:14:55,711 --> 00:14:56,721
Sombrero de Paja...
258
00:14:58,051 --> 00:15:00,271
¡Lo siento! ¡Lo siento mucho!
259
00:15:00,881 --> 00:15:02,681
Vamos, deja de hacer eso.
260
00:15:02,681 --> 00:15:03,911
¡¿Por qué te arrodillaste?!
261
00:15:03,911 --> 00:15:04,721
¡Silencio!
262
00:15:05,371 --> 00:15:08,251
¡Siento mucho lo malos
que hemos sido con ustedes!
263
00:15:08,251 --> 00:15:10,281
¡Me siento muy mal por haberlos engañado!
264
00:15:10,771 --> 00:15:12,741
¡Se lo ruego, perdónennos!
265
00:15:13,061 --> 00:15:15,251
Eso da igual.
266
00:15:15,251 --> 00:15:18,111
Solo vinimos para llevarnos a Chopper.
267
00:15:18,541 --> 00:15:19,221
¿Verdad?
268
00:15:19,221 --> 00:15:19,701
Sí.
269
00:15:20,581 --> 00:15:22,661
Este tipo no deja de confundirme.
270
00:15:23,671 --> 00:15:28,561
E-entendido. Ahora mismo buscaremos
al médico de su barco.
271
00:15:28,561 --> 00:15:29,261
¡Luffy!
272
00:15:30,391 --> 00:15:31,471
¡Chopper!
273
00:15:31,471 --> 00:15:33,881
Vaya, así que estabas aquí.
274
00:15:33,881 --> 00:15:35,351
Vamos, tenemos que regresar.
275
00:15:35,351 --> 00:15:36,801
Es que...
276
00:15:36,801 --> 00:15:38,781
¡Esperen! ¡No se lo lleven aún!
277
00:15:38,781 --> 00:15:41,041
¡Necesito que el médico se quede aquí!
278
00:15:41,041 --> 00:15:42,161
¿Quién eres?
279
00:15:42,631 --> 00:15:44,691
Si están decididos a llevárselo ahora...
280
00:15:45,171 --> 00:15:45,771
¿Qué?
281
00:15:45,771 --> 00:15:46,711
¡Jiro!
282
00:15:48,371 --> 00:15:49,531
¡No lo hagas, Jiro!
283
00:15:49,531 --> 00:15:50,301
¡Suéltenme!
284
00:15:50,301 --> 00:15:52,231
¡No hagas locuras! ¡Te matará!
285
00:15:52,231 --> 00:15:53,651
¡¿Y qué más da?!
286
00:15:53,651 --> 00:15:55,801
¡No me da miedo morir!
287
00:15:55,801 --> 00:15:58,081
¡Y no soy un cobarde como ustedes!
288
00:15:58,491 --> 00:15:59,771
¡No voy a perder!
289
00:15:59,771 --> 00:16:03,041
¡Me da igual lo fuerte que sea,
no voy a volver a perder!
290
00:16:04,051 --> 00:16:05,001
¡Suéltenme!
291
00:16:05,941 --> 00:16:09,181
Chopper, ¿qué está pasando aquí?
292
00:16:09,181 --> 00:16:14,131
Luffy, la verdad es que quiero
quedarme un poco más.
293
00:16:14,781 --> 00:16:16,591
Hay un paciente muy grave.
294
00:16:16,591 --> 00:16:19,811
Ya terminé la operación,
pero se encuentra en estado crítico.
295
00:16:19,811 --> 00:16:20,901
¡Por favor!
296
00:16:20,901 --> 00:16:23,681
Quiero cuidar de él hasta
que recupere el conocimiento.
297
00:16:24,431 --> 00:16:26,021
¿En serio? De acuerdo.
298
00:16:26,021 --> 00:16:27,481
En ese caso, podemos esperar.
299
00:16:35,651 --> 00:16:38,411
Doctor, gracias por lo que dijiste.
300
00:16:39,171 --> 00:16:42,411
Jiro, no sé mucho sobre ustedes.
301
00:16:42,781 --> 00:16:45,311
Y parece que tampoco pueden
decir qué está pasando.
302
00:16:45,881 --> 00:16:47,271
Pero no te preocupes.
303
00:16:47,271 --> 00:16:49,291
Soy un pirata, pero también soy un médico.
304
00:16:50,341 --> 00:16:53,181
Si veo a alguien sufriendo,
daré mi vida para cuidarlo.
305
00:16:53,181 --> 00:16:54,751
No importa quién sea.
306
00:16:56,131 --> 00:16:57,721
Nosotros también somos piratas.
307
00:16:59,511 --> 00:17:02,031
¿Ustedes son piratas?
308
00:17:02,031 --> 00:17:02,611
Sí.
309
00:17:03,911 --> 00:17:09,091
Y este hombre es el capitán de los
Piratas Fénix, nuestra banda.
310
00:17:09,091 --> 00:17:11,111
Es Puzzle-san el Fénix.
311
00:17:12,191 --> 00:17:13,401
¿Fénix?
312
00:17:13,841 --> 00:17:14,441
Sí.
313
00:17:15,661 --> 00:17:20,351
No importa lo peligrosa que fuera la
situación o lo malherido que estuviera,
314
00:17:20,351 --> 00:17:21,941
siempre se levantaba.
315
00:17:22,501 --> 00:17:23,911
Era como un ave fénix.
316
00:17:24,691 --> 00:17:25,741
¡Capitán!
317
00:17:27,111 --> 00:17:28,501
¡Lo chamusqué!
318
00:17:29,181 --> 00:17:30,741
¡¿Qu-qué?!
319
00:17:30,741 --> 00:17:32,661
¡No me hiciste nada!
320
00:17:32,661 --> 00:17:35,041
¡No podrás matarme con ese juguete!
321
00:17:35,681 --> 00:17:36,961
¡¿Eres un monstruo?!
322
00:17:38,981 --> 00:17:40,871
¡Soy un fénix!
323
00:17:43,111 --> 00:17:44,641
Los chicos y yo...
324
00:17:44,641 --> 00:17:48,271
Todos creíamos que se iba a
convertir en el Rey de los Piratas.
325
00:17:48,771 --> 00:17:51,361
Pero las cosas fueron muy diferentes allí.
326
00:17:51,361 --> 00:17:54,151
El Nuevo Mundo está a un
nivel completamente diferente.
327
00:17:54,691 --> 00:17:56,821
¿Fueron al Nuevo Mundo?
328
00:17:57,141 --> 00:17:57,771
Sí.
329
00:17:58,771 --> 00:18:01,031
Pero no pudimos hacer nada.
330
00:18:01,531 --> 00:18:04,741
Ni siquiera tomaron en serio a Puzzle-san.
331
00:18:05,441 --> 00:18:07,261
Al final conseguimos escapar.
332
00:18:07,771 --> 00:18:10,131
Pero esa gente estaba a otro nivel.
333
00:18:11,441 --> 00:18:11,931
Pero...
334
00:18:12,871 --> 00:18:19,761
Pero sigo creyendo que Puzzle-san
se levantará como un fénix.
335
00:18:23,261 --> 00:18:24,221
¡Maldición!
336
00:18:24,791 --> 00:18:27,561
¡Ya no aguanto más! ¡Condenado Stansen!
337
00:18:28,561 --> 00:18:31,021
Tienes que decir "comandante"
cuando digas su nombre.
338
00:18:31,411 --> 00:18:33,571
Nos volverá a golpear si te oye.
339
00:18:34,271 --> 00:18:35,091
Me da igual.
340
00:18:35,091 --> 00:18:38,741
Ya no soporto más a ese maldito cobarde.
341
00:18:40,051 --> 00:18:41,281
¿No opinan igual?
342
00:18:42,421 --> 00:18:44,301
¡Guile tiene razón!
343
00:18:44,301 --> 00:18:46,411
¡¿Cómo pueden soportar esta situación?!
344
00:18:46,411 --> 00:18:47,451
¡Es verdad!
345
00:18:47,451 --> 00:18:50,251
¡¿Hasta cuándo debemos
soportar esta humillación?!
346
00:18:50,861 --> 00:18:54,961
Primero nos robaron la bandera y
luego nos convirtieron en sus lacayos.
347
00:19:03,111 --> 00:19:04,551
¿En qué están pensando?
348
00:19:05,041 --> 00:19:08,691
¡Prefiero morir antes que unirme a ellos!
349
00:19:08,691 --> 00:19:09,561
¡Idiota!
350
00:19:10,141 --> 00:19:15,241
¿Por qué creen que Vigaro estaba dispuesto
a sacrificar su vida por protegerlos?
351
00:19:16,631 --> 00:19:19,151
¡No desperdicien sus vidas!
352
00:19:20,001 --> 00:19:23,301
Creemos que cuando el
capitán se haya curado,
353
00:19:23,301 --> 00:19:27,621
recuperaremos nuestra bandera y
seguiremos con nuestra vida de piratas.
354
00:19:28,501 --> 00:19:32,061
Pero seguro que los planes
de Stansen son otros.
355
00:19:32,061 --> 00:19:33,421
¿En qué sentido?
356
00:19:33,921 --> 00:19:37,081
A la hora de la verdad, es un cobarde
que tiene miedo a la muerte.
357
00:19:37,591 --> 00:19:40,631
Está claro por la forma en
la que trata a esos cazadores.
358
00:19:43,031 --> 00:19:47,071
Nuestra derrota en el Nuevo Mundo
tuvo que dejarlo destrozado.
359
00:19:48,261 --> 00:19:52,041
Ahora, solo podemos rezar por la
recuperación del capitán y esperar.
360
00:19:52,781 --> 00:19:55,731
Pero si le ocurriese algo al capitán...
361
00:19:58,451 --> 00:20:02,861
¡Está claro que seguirá trabajando como
cazador para alargar su patética vida!
362
00:20:03,341 --> 00:20:04,991
¡Pero yo no!
363
00:20:04,991 --> 00:20:06,741
Si eso significa dejar de ser pirata,
364
00:20:06,741 --> 00:20:11,331
lo ignoraré y retaré a un combate a los
cazadores como miembro de los Piratas Fénix.
365
00:20:11,791 --> 00:20:13,481
¡Y yo me uniré a ti!
366
00:20:13,481 --> 00:20:14,581
¡Por supuesto!
367
00:20:14,581 --> 00:20:15,341
¿Y ustedes?
368
00:20:15,751 --> 00:20:20,201
Me uní a esta banda porque
admiro al capitán Puzzle.
369
00:20:20,201 --> 00:20:21,011
¡Sí!
370
00:20:21,011 --> 00:20:26,021
¡Pase lo que le pase al capitán,
no podemos hacer nada que ensucie su nombre!
371
00:20:26,021 --> 00:20:27,401
Es cierto.
372
00:20:27,401 --> 00:20:31,351
Estoy seguro de que Vigaro-san no querría
vernos así desde el otro mundo.
373
00:20:32,281 --> 00:20:35,261
Bien. Parece que todos estamos
preparados para lo peor.
374
00:20:35,861 --> 00:20:38,311
Esta noche será un punto
de inflexión para nosotros.
375
00:20:39,021 --> 00:20:42,701
Ya saben qué hay que hacer
si le pasa algo al capitán.
376
00:20:57,981 --> 00:20:59,301
Es asombroso.
377
00:20:59,301 --> 00:21:01,741
Hay icebergs por todas partes.
378
00:21:01,741 --> 00:21:03,101
¿Qué pasa?
379
00:21:03,101 --> 00:21:04,721
Algo no va bien...
380
00:21:04,721 --> 00:21:08,661
Parece que el barco está yendo por
su cuenta debido a estos icebergs.
381
00:21:11,621 --> 00:21:12,701
¡¿Qué fue eso?!
382
00:21:13,451 --> 00:21:14,691
Qué peligro.
383
00:21:15,681 --> 00:21:16,861
¡Sanji-kun, mira al frente!
384
00:21:16,861 --> 00:21:17,851
¡¿Qué?! ¡Rayos!
385
00:21:18,241 --> 00:21:19,301
¡Todo a babor!
386
00:21:22,231 --> 00:21:23,471
¡Maldición!
387
00:21:26,031 --> 00:21:28,221
¡Por poco!
388
00:21:28,221 --> 00:21:29,951
¿Qué hizo ese iceberg?
389
00:21:29,951 --> 00:21:31,811
¡Salió de la nada!
390
00:21:32,561 --> 00:21:34,121
¿Qué está pasando?
391
00:21:34,121 --> 00:21:36,041
Pasa algo raro con estos icebergs.
392
00:21:36,521 --> 00:21:40,041
Es como si se movieran por su cuenta.
393
00:21:41,271 --> 00:21:42,051
¿Qué?
394
00:21:42,451 --> 00:21:45,421
Esos nuevos reclutas metieron la pata.
395
00:21:45,421 --> 00:21:49,511
Pero me encargué de llevar a nuestra
presa a la zona de siempre, hermano.
396
00:21:49,511 --> 00:21:52,151
No puedes llamarme así.
397
00:21:52,151 --> 00:21:53,651
Ya sé que solo somos cuñados...
398
00:21:53,651 --> 00:21:55,341
Oye, Campaccino.
399
00:21:55,341 --> 00:21:57,021
¿Estás otra vez metiéndote con mi marido?
400
00:21:57,511 --> 00:22:01,901
Salchow, ¿no conseguiste
atrapar a ese pez tan grande?
401
00:22:01,901 --> 00:22:04,471
Pero tampoco dejé que escaparan.
402
00:22:04,471 --> 00:22:06,721
Hice todo lo que pude.
403
00:22:06,721 --> 00:22:07,951
Vamos, cariño.
404
00:22:08,431 --> 00:22:10,991
¡Cielos, no esperes que te mime!
405
00:22:11,531 --> 00:22:15,241
Pero aquí hace tanto frío sin ti que
creo que me voy a congelar, Arbell.
406
00:22:15,241 --> 00:22:16,951
Qué tonto eres.
407
00:22:18,481 --> 00:22:20,381
La fiesta queda suspendida.
408
00:22:20,381 --> 00:22:23,461
Tendremos que cazar a
esa presa personalmente.
409
00:22:25,011 --> 00:22:26,801
Qué oportuno.
410
00:22:26,801 --> 00:22:31,261
Trabajaremos juntos como hermanos para
atraparlos como regalo para papá.
411
00:22:31,261 --> 00:22:33,931
Ya verás lo que te vamos a traer, papá.
412
00:22:33,931 --> 00:22:35,431
Oye, Arbell.
413
00:22:35,791 --> 00:22:36,911
Vayamos juntas.
414
00:22:36,911 --> 00:22:39,371
No puedo, Lil. Ya lo sabes.
415
00:22:39,371 --> 00:22:42,261
Estoy emparejada con mi amado.
416
00:22:42,261 --> 00:22:43,611
Odio a ese hombre.
417
00:22:45,711 --> 00:22:48,071
Una recompensa total de 600 millones, ¿eh?
418
00:22:48,071 --> 00:22:50,611
Estoy ansioso por ver su bandera.
419
00:22:53,061 --> 00:22:55,121
¿Por qué no lo celebramos antes?
420
00:22:55,741 --> 00:22:58,741
Brindemos por nuestro
amado padre, Don Accino,
421
00:22:58,741 --> 00:23:02,581
y las relaciones parentales
de la Familia Accino.
422
00:23:02,581 --> 00:23:05,331
Y brindemos también por
el regalo para papá:
423
00:23:05,331 --> 00:23:07,301
las cabezas de los Sombrero de Paja.
424
00:23:07,301 --> 00:23:09,011
¡Salud!
425
00:23:12,431 --> 00:23:16,971
Ya pueden salir, mis queridos hijos e hijas.
426
00:23:16,971 --> 00:23:19,401
Es hora de que comience la cacería.
427
00:23:25,441 --> 00:23:26,311
¡Cuidado!
428
00:23:26,311 --> 00:23:28,151
¡Sanji-kun, todo a babor!
429
00:23:28,151 --> 00:23:29,691
¡De acuerdo, Nami-san!
430
00:23:29,691 --> 00:23:31,991
¿Qué ocurre aquí?
¡No dejan de pasar cosas!
431
00:23:31,991 --> 00:23:34,861
Es como si nos estuvieran
llevando a algún sitio...
432
00:23:34,861 --> 00:23:35,981
¡Cuidado! ¡Todo a estribor!
433
00:23:35,981 --> 00:23:37,691
¡El timón está congelado!
434
00:23:37,691 --> 00:23:39,201
¡¿Luffy y Chopper están listos ya?!
435
00:23:40,001 --> 00:23:41,321
En el próximo episodio de One Piece:
436
00:23:41,321 --> 00:23:44,501
"¡El sueño se hunde en el Nuevo Mundo!
Puzzle, el pirata desilusionado".
437
00:23:44,971 --> 00:23:46,991
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
438
00:23:46,001 --> 00:23:49,961
¡El sueño se hunde en el Nuevo Mundo!
Puzzle, el pirata desilusionado