1
00:03:24,231 --> 00:03:26,291
للإيقاع بطاقم قبعة القش
2
00:03:26,471 --> 00:03:29,001
بدأ صيادوا القراصنة مخططهم
3
00:03:33,681 --> 00:03:36,551
مجموع جوائز يصل إلى 600 مليون ؟
4
00:03:36,931 --> 00:03:38,991
كم أود رؤيتهم قريباً
5
00:03:41,581 --> 00:03:43,271
أحضروهم إلي
6
00:03:44,061 --> 00:03:46,811
من أجل أبانا المحبوب دون أشيتو
7
00:03:47,021 --> 00:03:50,841
ومن أجل عائلته
8
00:03:50,911 --> 00:03:55,611
و كهديةٍ لأبي في عيد ميلاده أيضاً,سنوقع بقبعة القش
9
00:03:55,891 --> 00:03:57,451
نخبكم
10
00:03:57,451 --> 00:04:06,031
{\an8}بقايا حلم الذهاب للعالم الجديد
11
00:04:08,921 --> 00:04:11,251
القطع الجليدية تتحرك ؟
12
00:04:11,651 --> 00:04:15,261
هل أنت أحمق ؟ لا يمكن أن يتحرك الجليد
13
00:04:16,211 --> 00:04:18,641
ألا يعنونَ شيئاً آخراً ؟
14
00:04:21,371 --> 00:04:22,131
بالضبط
15
00:04:23,241 --> 00:04:26,121
لم تكن حركتها طبيعيةً تبعاً لحركة المحيط
16
00:04:26,401 --> 00:04:28,181
لقد كانت تتحرك بإرادتها
17
00:04:28,461 --> 00:04:30,451
إرادتها ؟
18
00:04:30,981 --> 00:04:33,501
أوي أوي مالذي تهذين به في هذا الصباح الباكر ؟
19
00:04:33,611 --> 00:04:34,901
أنظر بنفسك
20
00:04:35,451 --> 00:04:37,001
سانجي كن , أرهم
21
00:04:37,171 --> 00:04:38,121
حــاضــر
22
00:05:08,091 --> 00:05:09,771
ما خطبه ؟
23
00:05:10,331 --> 00:05:11,491
مرة أخرى
24
00:05:20,541 --> 00:05:21,951
بالتفكير أنه جليد
25
00:05:22,051 --> 00:05:23,441
يالوقـاحـتـه
26
00:05:50,441 --> 00:05:52,431
إنه مجرد جليد
27
00:05:52,911 --> 00:05:56,601
فعلاً إنه يتحرك طبقاً لتحركاتنا
28
00:05:57,021 --> 00:05:59,841
باستثناء تحرك بعض القطع , يبدو الجليد طبيعياً
29
00:06:00,141 --> 00:06:02,021
بما أن المارينز أجبرنا أن نسلك هذا الطريق
30
00:06:02,121 --> 00:06:05,821
ربما نحن الآن ننقاد تجاه مصيدة
31
00:06:06,381 --> 00:06:08,211
لا أعلم من ينصبها لنا ولكن
32
00:06:08,261 --> 00:06:09,571
لديهم الجرأة
33
00:06:09,841 --> 00:06:12,341
لفعلها
34
00:06:13,001 --> 00:06:16,301
بداية يجب أن نعرف من هو المدبر لكل هذا
35
00:06:34,421 --> 00:06:35,141
فيقيرو
36
00:06:35,211 --> 00:06:36,561
إنتظر
37
00:06:40,081 --> 00:06:41,041
بازل سان
38
00:06:41,311 --> 00:06:42,721
فيقيرو
39
00:06:42,981 --> 00:06:43,771
فيقيرو
40
00:06:45,141 --> 00:06:45,811
فيقيرو
41
00:06:47,891 --> 00:06:48,951
مالذي يجري ؟
42
00:06:49,061 --> 00:06:50,131
ماذا حدث ؟
43
00:06:50,321 --> 00:06:52,851
بازل سان لقد
44
00:06:57,421 --> 00:06:58,751
الحمد لله
45
00:06:59,121 --> 00:07:00,421
شكراً لك يا دكتور
46
00:07:00,611 --> 00:07:02,621
أنت طبيبٌ عظيم
47
00:07:03,361 --> 00:07:05,911
وصفي بالعظيم
48
00:07:05,991 --> 00:07:08,431
لا تجعلني سعيداً أيها الوغد
49
00:07:09,641 --> 00:07:10,661
جيرو
50
00:07:10,721 --> 00:07:12,441
لماذا أنا هنا ؟
51
00:07:13,101 --> 00:07:14,791
ألا تتذكر يا كابتن ؟
52
00:07:15,061 --> 00:07:18,971
لقد هاجمنا بعض الأشخاص خارقوا القوة في العالم الجديد
53
00:07:25,401 --> 00:07:26,751
لا تعبث معي
54
00:07:26,831 --> 00:07:28,541
من هؤلاء الرجال ؟
55
00:07:28,541 --> 00:07:29,331
أخمد النيران
56
00:07:29,391 --> 00:07:30,241
لاتتقاعسوا
57
00:07:30,241 --> 00:07:31,311
ساعدوني
58
00:07:31,311 --> 00:07:33,081
أي نوع من الإعتداءات هذا ؟
59
00:07:34,101 --> 00:07:37,281
أسرعوا وأبعدوا المصابين عن هذا المكان
60
00:07:48,291 --> 00:07:49,671
إنسحاب
61
00:07:49,721 --> 00:07:51,401
يجب أن نبتعد عن هذا المكان بسرعة
62
00:07:57,591 --> 00:08:00,231
مازال الأمر مستحيلاً بالنسبة لنا
63
00:08:00,291 --> 00:08:01,751
العالم الجديد
64
00:08:01,801 --> 00:08:02,791
ماذا دهاك ؟
65
00:08:02,851 --> 00:08:05,871
مثل هذه الكلمات المتخاذلة تخرج من العنقاء بازل سان ؟
66
00:08:05,951 --> 00:08:07,561
أي عنقاءٍ تعني ؟
67
00:08:07,701 --> 00:08:10,821
أنا مجرد حالم أحمق لم يقوى على تحقيقي حلمه هنا
68
00:08:10,941 --> 00:08:12,771
إستمع إلي بازل
69
00:08:12,851 --> 00:08:16,261
لقد تبعناك لأننا آمنا بك
70
00:08:16,101 --> 00:08:16,831
لماذا تعتقد أننا فعلنا ذلك ؟
71
00:08:16,881 --> 00:08:17,771
هذا سيء يا كابتن
72
00:08:17,841 --> 00:08:18,921
إنهم سريعون للغاية هؤلاء اللعينين
73
00:08:22,431 --> 00:08:23,351
بازل
74
00:08:23,441 --> 00:08:25,041
سأعطلهم وأمنحك بعض الوقت
75
00:08:25,191 --> 00:08:27,051
ستانسين أسرع واحضر إلي مركباً
76
00:08:27,201 --> 00:08:28,581
نائب القبطان ؟
77
00:08:28,711 --> 00:08:29,881
أسرع
78
00:08:29,941 --> 00:08:30,751
حاضر
79
00:08:30,811 --> 00:08:31,861
إنتظر لحظة يا فيقيرو
80
00:08:31,921 --> 00:08:33,141
أنا ذاهب معك
81
00:08:33,191 --> 00:08:34,321
أحمق
82
00:08:34,381 --> 00:08:36,771
ماذا سيحدث إن غادر القبطان سفينته ؟
83
00:08:36,891 --> 00:08:38,041
لكن
84
00:08:38,091 --> 00:08:39,601
بازل
85
00:08:39,651 --> 00:08:41,861
أنا أؤمن بك
86
00:08:42,321 --> 00:08:44,831
أنت هو ملك قراصنة المستقبل
87
00:08:45,961 --> 00:08:47,721
أوي فيقيرو إنتظر
88
00:08:47,721 --> 00:08:49,361
كابتن هجومهم الحقيقي لم يبدأ بعد
89
00:08:58,551 --> 00:08:59,751
نيازك ؟
90
00:09:04,361 --> 00:09:06,871
فيقيرو
91
00:09:10,021 --> 00:09:15,691
حتى نائب القائد لم يصمد لحظات معدودة أمام قوتهم
92
00:09:15,741 --> 00:09:21,001
ولكن خلال هذه اللحظات إستطاع رد قصفهم
93
00:09:21,191 --> 00:09:24,841
مما مكننا من الهرب
94
00:09:24,991 --> 00:09:25,711
لذلك
95
00:09:25,771 --> 00:09:28,661
البقية الناجين منا قطعوا وعداً
96
00:09:32,641 --> 00:09:36,931
سنحمي القبطان كما فعل نائب القبطان
97
00:09:39,181 --> 00:09:41,701
قد يكون مع حق في هذا يا جيرو
98
00:09:41,771 --> 00:09:44,881
إذا كان الأمر بخصوص القائد , فانا على إستعداد للتضحية بحياتي
من أجله
99
00:09:50,111 --> 00:09:51,051
معك حق
100
00:09:51,091 --> 00:09:52,111
حماية القائد
101
00:09:52,171 --> 00:09:54,311
فلنحمه جميعاً
102
00:09:54,561 --> 00:09:56,951
سنعود للعالم الجديد مرة أخرى
103
00:10:00,081 --> 00:10:03,291
ولكن , ستانسين
104
00:10:03,541 --> 00:10:06,891
من أجل ماذا تعتقد أن فيقيرو سان ضحى بحياته من أجله
105
00:10:06,951 --> 00:10:09,011
حمايةً لكم يا رفاق ؟
106
00:10:09,641 --> 00:10:12,531
لا تقلل من أهمية الحياة
107
00:10:12,761 --> 00:10:15,631
إختبار صياد قراصنة ؟
108
00:10:15,631 --> 00:10:17,931
هؤلاء الرجال كانوا بكل تأكيد أقوياء
109
00:10:18,171 --> 00:10:20,971
بعد دخولنا للعالم الجديد وعودتنا مدحورين منه
110
00:10:21,241 --> 00:10:23,501
ولكن رغم أننا تائهون
111
00:10:23,561 --> 00:10:28,061
لن أغفر لهم أخذ كبرياء طاقم قراصنة العنقاء
112
00:10:28,261 --> 00:10:29,601
لماذا ؟
113
00:10:31,211 --> 00:10:33,841
ستانسين سان مجرد جبان
114
00:10:34,811 --> 00:10:38,471
ولكن الآن إنتهت أيامه
115
00:10:38,591 --> 00:10:41,381
العنقاء بازل سان سيُحلق من الرماد من جديد
116
00:10:41,831 --> 00:10:42,501
بازل سان
117
00:10:42,501 --> 00:10:43,891
لا تجهد نفسك
118
00:10:44,521 --> 00:10:45,771
لا تقلق
119
00:10:45,931 --> 00:10:48,271
جسدي الآن بكامل عافيته
120
00:10:48,271 --> 00:10:51,241
إجمع كل الطاقم على ظهر السفينة
121
00:10:52,371 --> 00:10:53,671
حسناً
122
00:10:56,721 --> 00:10:58,671
هل تحسنت صحة الكابتن ؟
123
00:10:58,731 --> 00:11:00,241
حقاً ؟
124
00:11:01,481 --> 00:11:04,271
لقد إنتظرت هذه اللحظة بفارغ الصبر
125
00:11:04,271 --> 00:11:06,231
عودة طاقم قراصنة العنقاء
126
00:11:06,291 --> 00:11:09,141
ستانسين أيها الكلب , حان وقت تنحيك جانباً
127
00:11:15,201 --> 00:11:19,561
بازل سان
128
00:11:28,391 --> 00:11:31,131
لقد صعبت عليكم الأمور يا رفاق , أليس كذلك ؟
129
00:11:31,241 --> 00:11:32,371
أبداً
130
00:11:32,441 --> 00:11:35,081
لا تقلق بهذا الخصوص الآن , أليس كذلك ؟
131
00:11:35,081 --> 00:11:36,891
بازل سان , الحمدلله
132
00:11:38,761 --> 00:11:40,141
لنذهب يا شوبر
133
00:11:40,301 --> 00:11:41,491
نعم
134
00:11:41,311 --> 00:11:42,751
بازل سان
135
00:11:43,711 --> 00:11:44,581
دكتور شوبر
136
00:11:44,651 --> 00:11:45,581
لوفي سان
137
00:11:49,381 --> 00:11:51,071
أنا ممتن لكم جداً
138
00:11:51,351 --> 00:11:52,441
لا عليك
139
00:11:52,521 --> 00:11:55,761
فعلت ما يتوجب على الطبيب فعله فقط لا أكثر
140
00:11:55,761 --> 00:11:58,781
يوماً ما سأرد لكم صنيعكم
141
00:11:58,981 --> 00:12:01,191
في المرة القادمة , سوف نتواجه في العالم الجديد
142
00:12:06,681 --> 00:12:07,531
فهمت
143
00:12:07,591 --> 00:12:09,911
أنتم أيضاً مبحرون نحو العالم الجديد
144
00:12:09,991 --> 00:12:12,551
حسناً من الآن فصاعداً نحن منافسون لكم
145
00:12:13,611 --> 00:12:15,151
لا أستطيع الإنتظار
146
00:12:15,321 --> 00:12:15,921
كابتن
147
00:12:16,001 --> 00:12:18,361
لنشحذ قوانا نحن أيضاً مرة أخرى
148
00:12:18,441 --> 00:12:19,821
ولندخل العالم الجديد
149
00:12:21,071 --> 00:12:22,741
كابتن
150
00:12:24,001 --> 00:12:24,521
كابتن
151
00:12:24,601 --> 00:12:25,701
كابتن ؟
152
00:12:25,831 --> 00:12:27,141
بازل سان
153
00:12:28,291 --> 00:12:31,131
لن نعود أبداً
154
00:12:32,041 --> 00:12:33,831
إلى العالم الجديد
155
00:12:41,011 --> 00:12:42,831
مستحيل
156
00:12:42,911 --> 00:12:46,281
ما قاله لكم ستانسين صحيح
157
00:12:46,361 --> 00:12:49,931
من الآن , سنستمر في العمل مع صائدوا القراصنة
158
00:12:50,381 --> 00:12:51,251
مستحيل
159
00:12:51,391 --> 00:12:52,511
لماذا ؟
160
00:12:56,851 --> 00:12:58,891
هل ما زالت صحتك متوعكة يا بازل سان ؟
161
00:12:58,951 --> 00:13:01,201
الجميع هنا قطعوا وعداً على أنفسهم أن يضحوا بحياتهم من أجلك
162
00:13:01,271 --> 00:13:03,181
كما فعل بالضبط فيقيرو سان
163
00:13:04,501 --> 00:13:06,041
صحيح
164
00:13:06,491 --> 00:13:08,691
لقد مات فيقيرو
165
00:13:08,751 --> 00:13:10,371
مضحياً بحياته من أجلي
166
00:13:10,481 --> 00:13:15,131
بازل سان , أنا أؤمن بك
167
00:13:15,131 --> 00:13:17,601
أنت هو الرجل الذي سيصبح ملك القراصنة
168
00:13:20,881 --> 00:13:21,891
و لكن
169
00:13:21,981 --> 00:13:25,911
لقد عاد إلينا بازل سان
170
00:13:26,151 --> 00:13:28,371
لقد إنتظرنا هذه اللحظة طويلاً
171
00:13:28,441 --> 00:13:29,901
إنتظرنا إنبعاث العنقاء من الرماد من جديد
172
00:13:29,981 --> 00:13:33,581
أين هو بازل سان العنقاء الذي نعرفه ؟
173
00:13:35,831 --> 00:13:38,251
العنقاء
174
00:13:38,331 --> 00:13:41,511
لاتوجد فعلاً إلا في الخيال
175
00:13:41,681 --> 00:13:43,971
هؤلاء الذين يعجزون عن حماية أصدقائهم
176
00:13:44,031 --> 00:13:46,751
ليسوا مؤهلين لدخول العالم الجديد
177
00:13:48,161 --> 00:13:49,411
مالذي تقوله ؟
178
00:13:49,471 --> 00:13:50,701
كابتن
179
00:13:50,841 --> 00:13:53,641
لن أقبل بهذا
180
00:13:53,781 --> 00:13:55,381
العلم ؟
181
00:13:55,381 --> 00:13:58,151
مالذي سنفعله بخصوص علم قراصنتنا المسروق ؟
182
00:14:03,041 --> 00:14:06,811
نحن لا نحتاج بعد الآن إلى علم قراصنة
183
00:14:11,521 --> 00:14:12,761
اللعنة
184
00:14:12,761 --> 00:14:14,921
هل فقدت كبريائك أيضاً ؟
185
00:14:20,951 --> 00:14:22,291
لوفي
186
00:14:23,561 --> 00:14:25,191
أوي إنتظر
187
00:14:25,241 --> 00:14:27,741
أحب أن أرد لكم جميلكم بأي طريقة
188
00:14:27,851 --> 00:14:31,531
ولكنني للأسف لا أملك شيئاً بعد عودتنا من العالم الجديد
189
00:14:31,891 --> 00:14:37,761
العالم الجديد ليس سهلاً كما كنا نظن
190
00:14:39,091 --> 00:14:42,071
لا بأس , سنعرف صحة هذا الكلام حالما نصل إلى هناك
191
00:14:42,211 --> 00:14:44,801
بالإضافة إلى ذلك , نحن أقوياء جداً
192
00:14:46,161 --> 00:15:09,101
Tђέ iTàLiaη ترجمة أنتاج ~
JShi : تنسيق ~
193
00:15:01,711 --> 00:15:04,501
لا بأس , سنعرف صحة هذا الكلام حالما نصل إلى هناك
194
00:15:04,591 --> 00:15:06,931
بالإضافة لذلك , نحن أقوياء جداً
195
00:15:09,151 --> 00:15:11,301
لا تقلل من شأن العالم الجديد بازل
196
00:15:11,361 --> 00:15:13,281
ليس هنالك شيءٌ تقلق بشأنه يا فيقيرو
197
00:15:13,331 --> 00:15:15,341
أنا هو العنقاء
198
00:15:18,311 --> 00:15:19,681
فهمت
199
00:15:19,761 --> 00:15:21,351
إفعل ما بدا لك
200
00:15:30,741 --> 00:15:31,741
جيرو
201
00:15:32,681 --> 00:15:33,881
فلنذهب يا شوبر
202
00:15:33,951 --> 00:15:34,811
لكن
203
00:15:34,891 --> 00:15:37,811
لقد تنازل عن علمه
204
00:15:37,881 --> 00:15:39,061
هؤلاء الرجال
205
00:15:39,141 --> 00:15:41,321
ليسوا بقراصنة بعد الآن
206
00:16:13,911 --> 00:16:15,361
لوفي , شوبر
207
00:16:16,001 --> 00:16:17,891
نستطيع تركهم هناك , سيكونون على ما يرام
208
00:16:17,891 --> 00:16:19,571
الجميع , ركزوا على السفينة
209
00:16:19,941 --> 00:16:21,081
دعي الأمر لي
210
00:16:22,691 --> 00:16:24,311
سنتجه إلى اليمين
211
00:16:24,361 --> 00:16:25,521
أدر الدفه إلى أقصى اليمين
212
00:16:25,601 --> 00:16:27,141
هذا ما أفعله طوال الطريق
213
00:16:36,461 --> 00:16:37,121
هذا سيء
214
00:16:37,201 --> 00:16:38,031
اعكس الإتجاه
215
00:16:38,101 --> 00:16:39,801
أدرها إلى اليسار
216
00:16:47,751 --> 00:16:49,361
توقف
217
00:16:51,911 --> 00:16:53,231
الجليد يتجمع في بقعةٍ واحدة
218
00:16:53,291 --> 00:16:56,071
اللعنة , سانجي إلى أين تقودنا ؟
219
00:16:56,311 --> 00:16:58,241
اللعنة , لا أستطيع تحريك دفة القيادة
220
00:16:58,351 --> 00:17:01,381
أليس هذا ؟ أنظر هناك
221
00:17:05,371 --> 00:17:07,351
لأن المكان مغلق من جميع الإتجاهات
222
00:17:07,431 --> 00:17:08,951
تكونت في المياه دوامة كبيرة
223
00:17:09,021 --> 00:17:13,731
ما خطب هذا البحر ؟
224
00:17:16,161 --> 00:17:19,201
إنها
225
00:17:19,441 --> 00:17:22,641
أود أكل بعضاً من هذا الجليد المنحوت
226
00:17:22,701 --> 00:17:24,151
جليد منحوت؟
227
00:17:25,851 --> 00:17:28,381
رااائع
228
00:17:28,351 --> 00:17:29,981
يبدو لذيذاً
229
00:17:30,051 --> 00:17:32,791
هل هذا وقت لقول مثل هذا الكلام ؟
230
00:17:32,481 --> 00:17:34,671
حسناً شوبر , إنتظر لحظه
231
00:17:34,841 --> 00:17:38,371
جومو جومو نو قاتلين قن
232
00:17:44,961 --> 00:17:46,681
مستخدم لفاكهة الشيطان ؟
233
00:17:48,711 --> 00:17:50,431
لا فائدة
234
00:17:50,491 --> 00:17:53,031
أونوو
235
00:18:07,031 --> 00:18:09,821
ثلجي المنحوت لقد
236
00:18:10,041 --> 00:18:12,201
سوني جو اختفت
237
00:18:12,261 --> 00:18:14,081
هذه المنطقة هي هوكايدو
238
00:18:14,141 --> 00:18:18,421
حالما تدخل السفينة هذه المنطقة , لن تخرج أبداً
239
00:18:22,641 --> 00:18:23,921
لا شك في هذا
240
00:18:24,011 --> 00:18:27,031
إنه العنقاء بازل ذو المئة مليون بيلي
241
00:18:27,121 --> 00:18:28,881
إذا ما زال على قيد الحياة ؟
242
00:18:28,991 --> 00:18:30,711
لقد خُدعنا
243
00:18:30,801 --> 00:18:32,911
خدعنا ستانسين
244
00:18:33,011 --> 00:18:37,371
إذا أضفنا مكافأته إلى مكافأة قبعة القش لوفي
فسيكون المجموع 400 مليون بيلي
245
00:18:37,371 --> 00:18:38,961
هذا عظيم
246
00:18:39,041 --> 00:18:41,101
حسناً , فلنبلغ بريند ساما بهذا
247
00:18:41,651 --> 00:18:45,011
إذا العنقاء بازل مازال على قيد الحياة ؟
248
00:18:45,071 --> 00:18:49,831
ليقوم بعض القراصنة بخداع عائلة أشينو
249
00:18:49,921 --> 00:18:51,891
لا بد أنهم يتحلون بالكثير من الشجاعة
250
00:18:51,951 --> 00:18:52,891
أشقائي
251
00:18:52,971 --> 00:18:55,821
هدية أبانا تغيرت من جديد
252
00:18:55,901 --> 00:18:58,681
سأتركهم لك , لدي شيء أقوم به
253
00:18:59,011 --> 00:19:02,961
أيها الوغد , كيف تتجرأ وتضع يدك حول نامي سان
254
00:19:03,331 --> 00:19:05,441
ماذا حدث بعد استخدامنا لمجداف السفينة ؟
255
00:19:05,521 --> 00:19:07,391
أين كنت ؟
256
00:19:07,491 --> 00:19:10,681
لقد أعدت تعبئة الكولا في غرفة الطاقة
257
00:19:10,731 --> 00:19:14,611
أحساسي يقول أننا سنحتاجها قريباً
258
00:19:14,611 --> 00:19:15,951
على أي حال
259
00:19:16,021 --> 00:19:22,071
فلنغادر هذا المكان المرعب الذي يتحرك به الجليد
260
00:19:22,181 --> 00:19:24,071
لا بد أن هنالك طريقة ما للخروج من هنا
261
00:19:24,151 --> 00:19:26,841
لا أكترث أبداً لشيءٍ كهذا
262
00:19:26,941 --> 00:19:28,921
لا تكترث له ؟
263
00:19:29,001 --> 00:19:32,031
كل ما نريده هو الخروج من هذا المكان .. أليس كذلك ؟
264
00:19:38,551 --> 00:19:39,671
فهمت
265
00:19:54,111 --> 00:19:55,811
أخيراً وجدناهم
266
00:19:57,741 --> 00:19:59,321
هيي يا رفاق
267
00:19:59,361 --> 00:20:01,941
حالما تعلق في هوكايدو
268
00:20:02,021 --> 00:20:04,981
لا تستطيع أبداً العودة من المكان الذي جئت منه
269
00:20:05,061 --> 00:20:06,341
إستسلم فقط
270
00:20:06,421 --> 00:20:08,101
هذا هو رأيي أيضاً
271
00:20:08,201 --> 00:20:11,821
حقاً ؟ حقاً ؟ حقاً ؟
272
00:20:11,821 --> 00:20:13,951
نحن غارقون في الحب أليس كذلك ؟
273
00:20:16,591 --> 00:20:18,071
ياللمنظر المؤلم
274
00:20:18,131 --> 00:20:21,291
لماذا مثل هذه السيدة الجميلة تقبل مثل هذا القبيح
275
00:20:22,771 --> 00:20:24,261
أوي أوي أنتم هناك
276
00:20:24,331 --> 00:20:26,221
فلنتبارز حالاً الآن
277
00:20:26,731 --> 00:20:30,321
أعتذر ولكننا لا نملك وقتاً لنلعب معكم يا رفاق
278
00:20:31,441 --> 00:20:34,021
سوف تعذروننا بعد قليل
279
00:20:34,361 --> 00:20:35,731
أنتِ بطيئة الفهم أليس كذلك ؟
280
00:20:35,801 --> 00:20:38,661
من المستحيل الخروج من هذا المكان
281
00:20:38,731 --> 00:20:39,431
مستحيل
282
00:20:39,491 --> 00:20:41,981
خلاصة القول , لقد إنتهيتم يا رفاق
283
00:20:42,051 --> 00:20:44,581
رائع , هذا الأسلوب كان في غاية الروعة
284
00:20:44,651 --> 00:20:48,251
حقاً ؟ حقاً ؟ حقاً ؟
285
00:20:48,791 --> 00:20:50,431
نحن غارقون في الحب تماماً أليس كذلك ؟
286
00:20:54,011 --> 00:20:55,551
حسناص فرانكي
287
00:20:55,661 --> 00:20:57,901
حاضر دعي الأمر لي
288
00:21:04,391 --> 00:21:06,201
الإنفجار
289
00:21:10,531 --> 00:21:12,911
العكسي
290
00:21:22,911 --> 00:21:24,571
ماهذا ؟ هذه السفينة
291
00:21:24,641 --> 00:21:26,181
جيد جداً
292
00:21:28,051 --> 00:21:29,771
ما الأمر ساروكو ؟
293
00:21:30,001 --> 00:21:31,381
السفينة
294
00:21:31,451 --> 00:21:33,121
طارت في السماء وهربت بعيداً
295
00:21:33,381 --> 00:21:35,651
ياله عذرٍ سخيف تعلل به إخفاقك
296
00:21:35,731 --> 00:21:36,311
ولكن
297
00:21:36,361 --> 00:21:37,561
دعني أحدثه لحظة
298
00:21:37,621 --> 00:21:39,161
أخي إن ما يقوله صحيح
299
00:21:39,241 --> 00:21:42,091
السفينة الآن تطير أمام ناظري
300
00:21:43,911 --> 00:21:46,481
أبي حدث أمر سيء
301
00:21:50,061 --> 00:21:52,631
لماذا لم تستولي فقط على علمهم ؟
302
00:21:52,631 --> 00:21:55,801
أوه وكما هو متوقع من أبي , فكرة عبقرية
303
00:21:57,901 --> 00:22:00,551
لنستولي على علمهم أولاً يا عزيزي
304
00:22:00,651 --> 00:22:02,411
أعرف يا حبيبتي
305
00:22:06,641 --> 00:22:09,311
حسناً ليل تشان , هلا أسديت إلي معروفاً
306
00:22:09,631 --> 00:22:10,401
لا أريد مساعدتك
307
00:22:11,331 --> 00:22:13,131
لا.. أقصد .. آسف
308
00:22:14,211 --> 00:22:17,461
ليل تشان , أختكِ الكبيرة تطلب منك نفس الشيء
309
00:22:17,591 --> 00:22:20,221
إنه أمر من أبينا المحبوب
310
00:22:24,971 --> 00:22:26,901
اذهبي حلقي أيتها السمكة الطائرة
311
00:22:41,221 --> 00:22:42,641
يالها من سمكة غريبة
312
00:22:54,081 --> 00:22:56,211
وأخيراً أصبحنا لوحدنا
313
00:22:56,211 --> 00:22:58,161
يبدو بأن البحار المفتوحة هي المكان الأنسب لي
314
00:22:58,161 --> 00:23:02,251
السماء الزرقاء , والغيوم البيضاء , والشمس الحارقة
315
00:23:02,331 --> 00:23:05,001
ورفرفة علم قراصنتـ
316
00:23:05,091 --> 00:23:06,701
إنه ليس موجوداً
317
00:23:06,791 --> 00:23:09,761
علم قراصنتنا ليس هناك
318
00:23:09,851 --> 00:23:11,791
بالإضافة إلى أن زورو ليس موجوداً أيضاً
319
00:23:15,411 --> 00:23:17,331
يا إلهي , هؤلاء الحمقى
320
00:23:17,331 --> 00:23:19,151
هل تاهوا مرة أخرى ؟
321
00:23:19,151 --> 00:23:20,161
هل هم حمقى ؟
322
00:23:27,571 --> 00:23:30,621
القطع الجليدية وسوني جو ذهبوا بدوني
323
00:23:45,211 --> 00:23:47,851
سأصبح ملك القراصنة