1 00:03:24,231 --> 00:03:26,291 للإيقاع بطاقم قبعة القش 2 00:03:26,471 --> 00:03:29,001 بدأ صيادوا القراصنة مخططهم 3 00:03:33,681 --> 00:03:36,551 مجموع جوائز يصل إلى 600 مليون ؟ 4 00:03:36,931 --> 00:03:38,991 كم أود رؤيتهم قريباً 5 00:03:41,581 --> 00:03:43,271 أحضروهم إلي 6 00:03:44,061 --> 00:03:46,811 من أجل أبانا المحبوب دون أشيتو 7 00:03:47,021 --> 00:03:50,841 ومن أجل عائلته 8 00:03:50,911 --> 00:03:55,611 و كهديةٍ لأبي في عيد ميلاده أيضاً,سنوقع بقبعة القش 9 00:03:55,891 --> 00:03:57,451 نخبكم 10 00:03:57,451 --> 00:04:06,031 {\an8}بقايا حلم الذهاب للعالم الجديد 11 00:04:08,921 --> 00:04:11,251 القطع الجليدية تتحرك ؟ 12 00:04:11,651 --> 00:04:15,261 هل أنت أحمق ؟ لا يمكن أن يتحرك الجليد 13 00:04:16,211 --> 00:04:18,641 ألا يعنونَ شيئاً آخراً ؟ 14 00:04:21,371 --> 00:04:22,131 بالضبط 15 00:04:23,241 --> 00:04:26,121 لم تكن حركتها طبيعيةً تبعاً لحركة المحيط 16 00:04:26,401 --> 00:04:28,181 لقد كانت تتحرك بإرادتها 17 00:04:28,461 --> 00:04:30,451 إرادتها ؟ 18 00:04:30,981 --> 00:04:33,501 أوي أوي مالذي تهذين به في هذا الصباح الباكر ؟ 19 00:04:33,611 --> 00:04:34,901 أنظر بنفسك 20 00:04:35,451 --> 00:04:37,001 سانجي كن , أرهم 21 00:04:37,171 --> 00:04:38,121 حــاضــر 22 00:05:08,091 --> 00:05:09,771 ما خطبه ؟ 23 00:05:10,331 --> 00:05:11,491 مرة أخرى 24 00:05:20,541 --> 00:05:21,951 بالتفكير أنه جليد 25 00:05:22,051 --> 00:05:23,441 يالوقـاحـتـه 26 00:05:50,441 --> 00:05:52,431 إنه مجرد جليد 27 00:05:52,911 --> 00:05:56,601 فعلاً إنه يتحرك طبقاً لتحركاتنا 28 00:05:57,021 --> 00:05:59,841 باستثناء تحرك بعض القطع , يبدو الجليد طبيعياً 29 00:06:00,141 --> 00:06:02,021 بما أن المارينز أجبرنا أن نسلك هذا الطريق 30 00:06:02,121 --> 00:06:05,821 ربما نحن الآن ننقاد تجاه مصيدة 31 00:06:06,381 --> 00:06:08,211 لا أعلم من ينصبها لنا ولكن 32 00:06:08,261 --> 00:06:09,571 لديهم الجرأة 33 00:06:09,841 --> 00:06:12,341 لفعلها 34 00:06:13,001 --> 00:06:16,301 بداية يجب أن نعرف من هو المدبر لكل هذا 35 00:06:34,421 --> 00:06:35,141 فيقيرو 36 00:06:35,211 --> 00:06:36,561 إنتظر 37 00:06:40,081 --> 00:06:41,041 بازل سان 38 00:06:41,311 --> 00:06:42,721 فيقيرو 39 00:06:42,981 --> 00:06:43,771 فيقيرو 40 00:06:45,141 --> 00:06:45,811 فيقيرو 41 00:06:47,891 --> 00:06:48,951 مالذي يجري ؟ 42 00:06:49,061 --> 00:06:50,131 ماذا حدث ؟ 43 00:06:50,321 --> 00:06:52,851 بازل سان لقد 44 00:06:57,421 --> 00:06:58,751 الحمد لله 45 00:06:59,121 --> 00:07:00,421 شكراً لك يا دكتور 46 00:07:00,611 --> 00:07:02,621 أنت طبيبٌ عظيم 47 00:07:03,361 --> 00:07:05,911 وصفي بالعظيم 48 00:07:05,991 --> 00:07:08,431 لا تجعلني سعيداً أيها الوغد 49 00:07:09,641 --> 00:07:10,661 جيرو 50 00:07:10,721 --> 00:07:12,441 لماذا أنا هنا ؟ 51 00:07:13,101 --> 00:07:14,791 ألا تتذكر يا كابتن ؟ 52 00:07:15,061 --> 00:07:18,971 لقد هاجمنا بعض الأشخاص خارقوا القوة في العالم الجديد 53 00:07:25,401 --> 00:07:26,751 لا تعبث معي 54 00:07:26,831 --> 00:07:28,541 من هؤلاء الرجال ؟ 55 00:07:28,541 --> 00:07:29,331 أخمد النيران 56 00:07:29,391 --> 00:07:30,241 لاتتقاعسوا 57 00:07:30,241 --> 00:07:31,311 ساعدوني 58 00:07:31,311 --> 00:07:33,081 أي نوع من الإعتداءات هذا ؟ 59 00:07:34,101 --> 00:07:37,281 أسرعوا وأبعدوا المصابين عن هذا المكان 60 00:07:48,291 --> 00:07:49,671 إنسحاب 61 00:07:49,721 --> 00:07:51,401 يجب أن نبتعد عن هذا المكان بسرعة 62 00:07:57,591 --> 00:08:00,231 مازال الأمر مستحيلاً بالنسبة لنا 63 00:08:00,291 --> 00:08:01,751 العالم الجديد 64 00:08:01,801 --> 00:08:02,791 ماذا دهاك ؟ 65 00:08:02,851 --> 00:08:05,871 مثل هذه الكلمات المتخاذلة تخرج من العنقاء بازل سان ؟ 66 00:08:05,951 --> 00:08:07,561 أي عنقاءٍ تعني ؟ 67 00:08:07,701 --> 00:08:10,821 أنا مجرد حالم أحمق لم يقوى على تحقيقي حلمه هنا 68 00:08:10,941 --> 00:08:12,771 إستمع إلي بازل 69 00:08:12,851 --> 00:08:16,261 لقد تبعناك لأننا آمنا بك 70 00:08:16,101 --> 00:08:16,831 لماذا تعتقد أننا فعلنا ذلك ؟ 71 00:08:16,881 --> 00:08:17,771 هذا سيء يا كابتن 72 00:08:17,841 --> 00:08:18,921 إنهم سريعون للغاية هؤلاء اللعينين 73 00:08:22,431 --> 00:08:23,351 بازل 74 00:08:23,441 --> 00:08:25,041 سأعطلهم وأمنحك بعض الوقت 75 00:08:25,191 --> 00:08:27,051 ستانسين أسرع واحضر إلي مركباً 76 00:08:27,201 --> 00:08:28,581 نائب القبطان ؟ 77 00:08:28,711 --> 00:08:29,881 أسرع 78 00:08:29,941 --> 00:08:30,751 حاضر 79 00:08:30,811 --> 00:08:31,861 إنتظر لحظة يا فيقيرو 80 00:08:31,921 --> 00:08:33,141 أنا ذاهب معك 81 00:08:33,191 --> 00:08:34,321 أحمق 82 00:08:34,381 --> 00:08:36,771 ماذا سيحدث إن غادر القبطان سفينته ؟ 83 00:08:36,891 --> 00:08:38,041 لكن 84 00:08:38,091 --> 00:08:39,601 بازل 85 00:08:39,651 --> 00:08:41,861 أنا أؤمن بك 86 00:08:42,321 --> 00:08:44,831 أنت هو ملك قراصنة المستقبل 87 00:08:45,961 --> 00:08:47,721 أوي فيقيرو إنتظر 88 00:08:47,721 --> 00:08:49,361 كابتن هجومهم الحقيقي لم يبدأ بعد 89 00:08:58,551 --> 00:08:59,751 نيازك ؟ 90 00:09:04,361 --> 00:09:06,871 فيقيرو 91 00:09:10,021 --> 00:09:15,691 حتى نائب القائد لم يصمد لحظات معدودة أمام قوتهم 92 00:09:15,741 --> 00:09:21,001 ولكن خلال هذه اللحظات إستطاع رد قصفهم 93 00:09:21,191 --> 00:09:24,841 مما مكننا من الهرب 94 00:09:24,991 --> 00:09:25,711 لذلك 95 00:09:25,771 --> 00:09:28,661 البقية الناجين منا قطعوا وعداً 96 00:09:32,641 --> 00:09:36,931 سنحمي القبطان كما فعل نائب القبطان 97 00:09:39,181 --> 00:09:41,701 قد يكون مع حق في هذا يا جيرو 98 00:09:41,771 --> 00:09:44,881 إذا كان الأمر بخصوص القائد , فانا على إستعداد للتضحية بحياتي من أجله 99 00:09:50,111 --> 00:09:51,051 معك حق 100 00:09:51,091 --> 00:09:52,111 حماية القائد 101 00:09:52,171 --> 00:09:54,311 فلنحمه جميعاً 102 00:09:54,561 --> 00:09:56,951 سنعود للعالم الجديد مرة أخرى 103 00:10:00,081 --> 00:10:03,291 ولكن , ستانسين 104 00:10:03,541 --> 00:10:06,891 من أجل ماذا تعتقد أن فيقيرو سان ضحى بحياته من أجله 105 00:10:06,951 --> 00:10:09,011 حمايةً لكم يا رفاق ؟ 106 00:10:09,641 --> 00:10:12,531 لا تقلل من أهمية الحياة 107 00:10:12,761 --> 00:10:15,631 إختبار صياد قراصنة ؟ 108 00:10:15,631 --> 00:10:17,931 هؤلاء الرجال كانوا بكل تأكيد أقوياء 109 00:10:18,171 --> 00:10:20,971 بعد دخولنا للعالم الجديد وعودتنا مدحورين منه 110 00:10:21,241 --> 00:10:23,501 ولكن رغم أننا تائهون 111 00:10:23,561 --> 00:10:28,061 لن أغفر لهم أخذ كبرياء طاقم قراصنة العنقاء 112 00:10:28,261 --> 00:10:29,601 لماذا ؟ 113 00:10:31,211 --> 00:10:33,841 ستانسين سان مجرد جبان 114 00:10:34,811 --> 00:10:38,471 ولكن الآن إنتهت أيامه 115 00:10:38,591 --> 00:10:41,381 العنقاء بازل سان سيُحلق من الرماد من جديد 116 00:10:41,831 --> 00:10:42,501 بازل سان 117 00:10:42,501 --> 00:10:43,891 لا تجهد نفسك 118 00:10:44,521 --> 00:10:45,771 لا تقلق 119 00:10:45,931 --> 00:10:48,271 جسدي الآن بكامل عافيته 120 00:10:48,271 --> 00:10:51,241 إجمع كل الطاقم على ظهر السفينة 121 00:10:52,371 --> 00:10:53,671 حسناً 122 00:10:56,721 --> 00:10:58,671 هل تحسنت صحة الكابتن ؟ 123 00:10:58,731 --> 00:11:00,241 حقاً ؟ 124 00:11:01,481 --> 00:11:04,271 لقد إنتظرت هذه اللحظة بفارغ الصبر 125 00:11:04,271 --> 00:11:06,231 عودة طاقم قراصنة العنقاء 126 00:11:06,291 --> 00:11:09,141 ستانسين أيها الكلب , حان وقت تنحيك جانباً 127 00:11:15,201 --> 00:11:19,561 بازل سان 128 00:11:28,391 --> 00:11:31,131 لقد صعبت عليكم الأمور يا رفاق , أليس كذلك ؟ 129 00:11:31,241 --> 00:11:32,371 أبداً 130 00:11:32,441 --> 00:11:35,081 لا تقلق بهذا الخصوص الآن , أليس كذلك ؟ 131 00:11:35,081 --> 00:11:36,891 بازل سان , الحمدلله 132 00:11:38,761 --> 00:11:40,141 لنذهب يا شوبر 133 00:11:40,301 --> 00:11:41,491 نعم 134 00:11:41,311 --> 00:11:42,751 بازل سان 135 00:11:43,711 --> 00:11:44,581 دكتور شوبر 136 00:11:44,651 --> 00:11:45,581 لوفي سان 137 00:11:49,381 --> 00:11:51,071 أنا ممتن لكم جداً 138 00:11:51,351 --> 00:11:52,441 لا عليك 139 00:11:52,521 --> 00:11:55,761 فعلت ما يتوجب على الطبيب فعله فقط لا أكثر 140 00:11:55,761 --> 00:11:58,781 يوماً ما سأرد لكم صنيعكم 141 00:11:58,981 --> 00:12:01,191 في المرة القادمة , سوف نتواجه في العالم الجديد 142 00:12:06,681 --> 00:12:07,531 فهمت 143 00:12:07,591 --> 00:12:09,911 أنتم أيضاً مبحرون نحو العالم الجديد 144 00:12:09,991 --> 00:12:12,551 حسناً من الآن فصاعداً نحن منافسون لكم 145 00:12:13,611 --> 00:12:15,151 لا أستطيع الإنتظار 146 00:12:15,321 --> 00:12:15,921 كابتن 147 00:12:16,001 --> 00:12:18,361 لنشحذ قوانا نحن أيضاً مرة أخرى 148 00:12:18,441 --> 00:12:19,821 ولندخل العالم الجديد 149 00:12:21,071 --> 00:12:22,741 كابتن 150 00:12:24,001 --> 00:12:24,521 كابتن 151 00:12:24,601 --> 00:12:25,701 كابتن ؟ 152 00:12:25,831 --> 00:12:27,141 بازل سان 153 00:12:28,291 --> 00:12:31,131 لن نعود أبداً 154 00:12:32,041 --> 00:12:33,831 إلى العالم الجديد 155 00:12:41,011 --> 00:12:42,831 مستحيل 156 00:12:42,911 --> 00:12:46,281 ما قاله لكم ستانسين صحيح 157 00:12:46,361 --> 00:12:49,931 من الآن , سنستمر في العمل مع صائدوا القراصنة 158 00:12:50,381 --> 00:12:51,251 مستحيل 159 00:12:51,391 --> 00:12:52,511 لماذا ؟ 160 00:12:56,851 --> 00:12:58,891 هل ما زالت صحتك متوعكة يا بازل سان ؟ 161 00:12:58,951 --> 00:13:01,201 الجميع هنا قطعوا وعداً على أنفسهم أن يضحوا بحياتهم من أجلك 162 00:13:01,271 --> 00:13:03,181 كما فعل بالضبط فيقيرو سان 163 00:13:04,501 --> 00:13:06,041 صحيح 164 00:13:06,491 --> 00:13:08,691 لقد مات فيقيرو 165 00:13:08,751 --> 00:13:10,371 مضحياً بحياته من أجلي 166 00:13:10,481 --> 00:13:15,131 بازل سان , أنا أؤمن بك 167 00:13:15,131 --> 00:13:17,601 أنت هو الرجل الذي سيصبح ملك القراصنة 168 00:13:20,881 --> 00:13:21,891 و لكن 169 00:13:21,981 --> 00:13:25,911 لقد عاد إلينا بازل سان 170 00:13:26,151 --> 00:13:28,371 لقد إنتظرنا هذه اللحظة طويلاً 171 00:13:28,441 --> 00:13:29,901 إنتظرنا إنبعاث العنقاء من الرماد من جديد 172 00:13:29,981 --> 00:13:33,581 أين هو بازل سان العنقاء الذي نعرفه ؟ 173 00:13:35,831 --> 00:13:38,251 العنقاء 174 00:13:38,331 --> 00:13:41,511 لاتوجد فعلاً إلا في الخيال 175 00:13:41,681 --> 00:13:43,971 هؤلاء الذين يعجزون عن حماية أصدقائهم 176 00:13:44,031 --> 00:13:46,751 ليسوا مؤهلين لدخول العالم الجديد 177 00:13:48,161 --> 00:13:49,411 مالذي تقوله ؟ 178 00:13:49,471 --> 00:13:50,701 كابتن 179 00:13:50,841 --> 00:13:53,641 لن أقبل بهذا 180 00:13:53,781 --> 00:13:55,381 العلم ؟ 181 00:13:55,381 --> 00:13:58,151 مالذي سنفعله بخصوص علم قراصنتنا المسروق ؟ 182 00:14:03,041 --> 00:14:06,811 نحن لا نحتاج بعد الآن إلى علم قراصنة 183 00:14:11,521 --> 00:14:12,761 اللعنة 184 00:14:12,761 --> 00:14:14,921 هل فقدت كبريائك أيضاً ؟ 185 00:14:20,951 --> 00:14:22,291 لوفي 186 00:14:23,561 --> 00:14:25,191 أوي إنتظر 187 00:14:25,241 --> 00:14:27,741 أحب أن أرد لكم جميلكم بأي طريقة 188 00:14:27,851 --> 00:14:31,531 ولكنني للأسف لا أملك شيئاً بعد عودتنا من العالم الجديد 189 00:14:31,891 --> 00:14:37,761 العالم الجديد ليس سهلاً كما كنا نظن 190 00:14:39,091 --> 00:14:42,071 لا بأس , سنعرف صحة هذا الكلام حالما نصل إلى هناك 191 00:14:42,211 --> 00:14:44,801 بالإضافة إلى ذلك , نحن أقوياء جداً 192 00:14:46,161 --> 00:15:09,101 Tђέ iTàLiaη ترجمة أنتاج ~ JShi : تنسيق ~ 193 00:15:01,711 --> 00:15:04,501 لا بأس , سنعرف صحة هذا الكلام حالما نصل إلى هناك 194 00:15:04,591 --> 00:15:06,931 بالإضافة لذلك , نحن أقوياء جداً 195 00:15:09,151 --> 00:15:11,301 لا تقلل من شأن العالم الجديد بازل 196 00:15:11,361 --> 00:15:13,281 ليس هنالك شيءٌ تقلق بشأنه يا فيقيرو 197 00:15:13,331 --> 00:15:15,341 أنا هو العنقاء 198 00:15:18,311 --> 00:15:19,681 فهمت 199 00:15:19,761 --> 00:15:21,351 إفعل ما بدا لك 200 00:15:30,741 --> 00:15:31,741 جيرو 201 00:15:32,681 --> 00:15:33,881 فلنذهب يا شوبر 202 00:15:33,951 --> 00:15:34,811 لكن 203 00:15:34,891 --> 00:15:37,811 لقد تنازل عن علمه 204 00:15:37,881 --> 00:15:39,061 هؤلاء الرجال 205 00:15:39,141 --> 00:15:41,321 ليسوا بقراصنة بعد الآن 206 00:16:13,911 --> 00:16:15,361 لوفي , شوبر 207 00:16:16,001 --> 00:16:17,891 نستطيع تركهم هناك , سيكونون على ما يرام 208 00:16:17,891 --> 00:16:19,571 الجميع , ركزوا على السفينة 209 00:16:19,941 --> 00:16:21,081 دعي الأمر لي 210 00:16:22,691 --> 00:16:24,311 سنتجه إلى اليمين 211 00:16:24,361 --> 00:16:25,521 أدر الدفه إلى أقصى اليمين 212 00:16:25,601 --> 00:16:27,141 هذا ما أفعله طوال الطريق 213 00:16:36,461 --> 00:16:37,121 هذا سيء 214 00:16:37,201 --> 00:16:38,031 اعكس الإتجاه 215 00:16:38,101 --> 00:16:39,801 أدرها إلى اليسار 216 00:16:47,751 --> 00:16:49,361 توقف 217 00:16:51,911 --> 00:16:53,231 الجليد يتجمع في بقعةٍ واحدة 218 00:16:53,291 --> 00:16:56,071 اللعنة , سانجي إلى أين تقودنا ؟ 219 00:16:56,311 --> 00:16:58,241 اللعنة , لا أستطيع تحريك دفة القيادة 220 00:16:58,351 --> 00:17:01,381 أليس هذا ؟ أنظر هناك 221 00:17:05,371 --> 00:17:07,351 لأن المكان مغلق من جميع الإتجاهات 222 00:17:07,431 --> 00:17:08,951 تكونت في المياه دوامة كبيرة 223 00:17:09,021 --> 00:17:13,731 ما خطب هذا البحر ؟ 224 00:17:16,161 --> 00:17:19,201 إنها 225 00:17:19,441 --> 00:17:22,641 أود أكل بعضاً من هذا الجليد المنحوت 226 00:17:22,701 --> 00:17:24,151 جليد منحوت؟ 227 00:17:25,851 --> 00:17:28,381 رااائع 228 00:17:28,351 --> 00:17:29,981 يبدو لذيذاً 229 00:17:30,051 --> 00:17:32,791 هل هذا وقت لقول مثل هذا الكلام ؟ 230 00:17:32,481 --> 00:17:34,671 حسناً شوبر , إنتظر لحظه 231 00:17:34,841 --> 00:17:38,371 جومو جومو نو قاتلين قن 232 00:17:44,961 --> 00:17:46,681 مستخدم لفاكهة الشيطان ؟ 233 00:17:48,711 --> 00:17:50,431 لا فائدة 234 00:17:50,491 --> 00:17:53,031 أونوو 235 00:18:07,031 --> 00:18:09,821 ثلجي المنحوت لقد 236 00:18:10,041 --> 00:18:12,201 سوني جو اختفت 237 00:18:12,261 --> 00:18:14,081 هذه المنطقة هي هوكايدو 238 00:18:14,141 --> 00:18:18,421 حالما تدخل السفينة هذه المنطقة , لن تخرج أبداً 239 00:18:22,641 --> 00:18:23,921 لا شك في هذا 240 00:18:24,011 --> 00:18:27,031 إنه العنقاء بازل ذو المئة مليون بيلي 241 00:18:27,121 --> 00:18:28,881 إذا ما زال على قيد الحياة ؟ 242 00:18:28,991 --> 00:18:30,711 لقد خُدعنا 243 00:18:30,801 --> 00:18:32,911 خدعنا ستانسين 244 00:18:33,011 --> 00:18:37,371 إذا أضفنا مكافأته إلى مكافأة قبعة القش لوفي فسيكون المجموع 400 مليون بيلي 245 00:18:37,371 --> 00:18:38,961 هذا عظيم 246 00:18:39,041 --> 00:18:41,101 حسناً , فلنبلغ بريند ساما بهذا 247 00:18:41,651 --> 00:18:45,011 إذا العنقاء بازل مازال على قيد الحياة ؟ 248 00:18:45,071 --> 00:18:49,831 ليقوم بعض القراصنة بخداع عائلة أشينو 249 00:18:49,921 --> 00:18:51,891 لا بد أنهم يتحلون بالكثير من الشجاعة 250 00:18:51,951 --> 00:18:52,891 أشقائي 251 00:18:52,971 --> 00:18:55,821 هدية أبانا تغيرت من جديد 252 00:18:55,901 --> 00:18:58,681 سأتركهم لك , لدي شيء أقوم به 253 00:18:59,011 --> 00:19:02,961 أيها الوغد , كيف تتجرأ وتضع يدك حول نامي سان 254 00:19:03,331 --> 00:19:05,441 ماذا حدث بعد استخدامنا لمجداف السفينة ؟ 255 00:19:05,521 --> 00:19:07,391 أين كنت ؟ 256 00:19:07,491 --> 00:19:10,681 لقد أعدت تعبئة الكولا في غرفة الطاقة 257 00:19:10,731 --> 00:19:14,611 أحساسي يقول أننا سنحتاجها قريباً 258 00:19:14,611 --> 00:19:15,951 على أي حال 259 00:19:16,021 --> 00:19:22,071 فلنغادر هذا المكان المرعب الذي يتحرك به الجليد 260 00:19:22,181 --> 00:19:24,071 لا بد أن هنالك طريقة ما للخروج من هنا 261 00:19:24,151 --> 00:19:26,841 لا أكترث أبداً لشيءٍ كهذا 262 00:19:26,941 --> 00:19:28,921 لا تكترث له ؟ 263 00:19:29,001 --> 00:19:32,031 كل ما نريده هو الخروج من هذا المكان .. أليس كذلك ؟ 264 00:19:38,551 --> 00:19:39,671 فهمت 265 00:19:54,111 --> 00:19:55,811 أخيراً وجدناهم 266 00:19:57,741 --> 00:19:59,321 هيي يا رفاق 267 00:19:59,361 --> 00:20:01,941 حالما تعلق في هوكايدو 268 00:20:02,021 --> 00:20:04,981 لا تستطيع أبداً العودة من المكان الذي جئت منه 269 00:20:05,061 --> 00:20:06,341 إستسلم فقط 270 00:20:06,421 --> 00:20:08,101 هذا هو رأيي أيضاً 271 00:20:08,201 --> 00:20:11,821 حقاً ؟ حقاً ؟ حقاً ؟ 272 00:20:11,821 --> 00:20:13,951 نحن غارقون في الحب أليس كذلك ؟ 273 00:20:16,591 --> 00:20:18,071 ياللمنظر المؤلم 274 00:20:18,131 --> 00:20:21,291 لماذا مثل هذه السيدة الجميلة تقبل مثل هذا القبيح 275 00:20:22,771 --> 00:20:24,261 أوي أوي أنتم هناك 276 00:20:24,331 --> 00:20:26,221 فلنتبارز حالاً الآن 277 00:20:26,731 --> 00:20:30,321 أعتذر ولكننا لا نملك وقتاً لنلعب معكم يا رفاق 278 00:20:31,441 --> 00:20:34,021 سوف تعذروننا بعد قليل 279 00:20:34,361 --> 00:20:35,731 أنتِ بطيئة الفهم أليس كذلك ؟ 280 00:20:35,801 --> 00:20:38,661 من المستحيل الخروج من هذا المكان 281 00:20:38,731 --> 00:20:39,431 مستحيل 282 00:20:39,491 --> 00:20:41,981 خلاصة القول , لقد إنتهيتم يا رفاق 283 00:20:42,051 --> 00:20:44,581 رائع , هذا الأسلوب كان في غاية الروعة 284 00:20:44,651 --> 00:20:48,251 حقاً ؟ حقاً ؟ حقاً ؟ 285 00:20:48,791 --> 00:20:50,431 نحن غارقون في الحب تماماً أليس كذلك ؟ 286 00:20:54,011 --> 00:20:55,551 حسناص فرانكي 287 00:20:55,661 --> 00:20:57,901 حاضر دعي الأمر لي 288 00:21:04,391 --> 00:21:06,201 الإنفجار 289 00:21:10,531 --> 00:21:12,911 العكسي 290 00:21:22,911 --> 00:21:24,571 ماهذا ؟ هذه السفينة 291 00:21:24,641 --> 00:21:26,181 جيد جداً 292 00:21:28,051 --> 00:21:29,771 ما الأمر ساروكو ؟ 293 00:21:30,001 --> 00:21:31,381 السفينة 294 00:21:31,451 --> 00:21:33,121 طارت في السماء وهربت بعيداً 295 00:21:33,381 --> 00:21:35,651 ياله عذرٍ سخيف تعلل به إخفاقك 296 00:21:35,731 --> 00:21:36,311 ولكن 297 00:21:36,361 --> 00:21:37,561 دعني أحدثه لحظة 298 00:21:37,621 --> 00:21:39,161 أخي إن ما يقوله صحيح 299 00:21:39,241 --> 00:21:42,091 السفينة الآن تطير أمام ناظري 300 00:21:43,911 --> 00:21:46,481 أبي حدث أمر سيء 301 00:21:50,061 --> 00:21:52,631 لماذا لم تستولي فقط على علمهم ؟ 302 00:21:52,631 --> 00:21:55,801 أوه وكما هو متوقع من أبي , فكرة عبقرية 303 00:21:57,901 --> 00:22:00,551 لنستولي على علمهم أولاً يا عزيزي 304 00:22:00,651 --> 00:22:02,411 أعرف يا حبيبتي 305 00:22:06,641 --> 00:22:09,311 حسناً ليل تشان , هلا أسديت إلي معروفاً 306 00:22:09,631 --> 00:22:10,401 لا أريد مساعدتك 307 00:22:11,331 --> 00:22:13,131 لا.. أقصد .. آسف 308 00:22:14,211 --> 00:22:17,461 ليل تشان , أختكِ الكبيرة تطلب منك نفس الشيء 309 00:22:17,591 --> 00:22:20,221 إنه أمر من أبينا المحبوب 310 00:22:24,971 --> 00:22:26,901 اذهبي حلقي أيتها السمكة الطائرة 311 00:22:41,221 --> 00:22:42,641 يالها من سمكة غريبة 312 00:22:54,081 --> 00:22:56,211 وأخيراً أصبحنا لوحدنا 313 00:22:56,211 --> 00:22:58,161 يبدو بأن البحار المفتوحة هي المكان الأنسب لي 314 00:22:58,161 --> 00:23:02,251 السماء الزرقاء , والغيوم البيضاء , والشمس الحارقة 315 00:23:02,331 --> 00:23:05,001 ورفرفة علم قراصنتـ 316 00:23:05,091 --> 00:23:06,701 إنه ليس موجوداً 317 00:23:06,791 --> 00:23:09,761 علم قراصنتنا ليس هناك 318 00:23:09,851 --> 00:23:11,791 بالإضافة إلى أن زورو ليس موجوداً أيضاً 319 00:23:15,411 --> 00:23:17,331 يا إلهي , هؤلاء الحمقى 320 00:23:17,331 --> 00:23:19,151 هل تاهوا مرة أخرى ؟ 321 00:23:19,151 --> 00:23:20,161 هل هم حمقى ؟ 322 00:23:27,571 --> 00:23:30,621 القطع الجليدية وسوني جو ذهبوا بدوني 323 00:23:45,211 --> 00:23:47,851 سأصبح ملك القراصنة