1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,931 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,951 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,631 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,631 --> 00:00:55,821 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,821 --> 00:01:02,851 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,851 --> 00:01:07,351 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,351 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,331 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,331 --> 00:01:35,881 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,881 --> 00:01:42,051 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,051 --> 00:01:49,151 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,151 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,371 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:02,951 --> 00:02:04,621 La vida es aventurera. 18 00:02:04,621 --> 00:02:06,331 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,331 --> 00:02:08,001 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:08,001 --> 00:02:11,211 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,211 --> 00:02:13,091 Al oeste, al este. 22 00:02:13,091 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,051 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,051 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:28,891 sigamos adelante. 26 00:02:28,891 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:46,891 --> 00:02:49,861 Riqueza, fama, poder. 29 00:02:50,991 --> 00:02:53,831 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 30 00:02:53,831 --> 00:02:56,461 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:56,841 --> 00:03:02,931 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 32 00:03:02,931 --> 00:03:05,221 ¿Mis tesoros? 33 00:03:05,631 --> 00:03:07,491 Si los desean, se los daré... 34 00:03:07,491 --> 00:03:08,841 ¡Encuéntrenlos! 35 00:03:09,191 --> 00:03:11,891 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 36 00:03:12,371 --> 00:03:16,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 37 00:03:17,461 --> 00:03:21,081 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 38 00:03:23,811 --> 00:03:26,531 Los cazarrecompensas fueron a cazar a los Sombrero de Paja, 39 00:03:26,531 --> 00:03:28,931 quienes cayeron en su trampa. 40 00:03:33,891 --> 00:03:36,341 Una recompensa total de 600 millones, ¿eh? 41 00:03:36,651 --> 00:03:38,761 Estoy ansioso por ver su bandera. 42 00:03:41,321 --> 00:03:43,431 ¿Por qué no lo celebramos antes? 43 00:03:44,051 --> 00:03:47,021 Brindemos por nuestro amado padre, Don Accino, 44 00:03:47,021 --> 00:03:50,891 y las relaciones parentales de la Familia Accino. 45 00:03:50,891 --> 00:03:53,571 Y brindemos también por el regalo para papá: 46 00:03:53,571 --> 00:03:55,601 las cabezas de los Sombrero de Paja. 47 00:03:55,601 --> 00:03:57,271 ¡Salud! 48 00:03:57,271 --> 00:04:06,261 ¡El sueño se hunde en el Nuevo Mundo! Puzzle, el pirata desilusionado 49 00:03:59,651 --> 00:04:04,161 ¡El sueño se hunde en el Nuevo Mundo! Puzzle, el pirata desilusionado. 50 00:04:08,491 --> 00:04:11,001 ¡¿Que los icebergs se movieron?! 51 00:04:11,841 --> 00:04:12,901 ¿Son idiotas? 52 00:04:12,081 --> 00:04:12,901 ¡Qué frío! 53 00:04:12,901 --> 00:04:15,351 Es natural que los icebergs se muevan. 54 00:04:16,051 --> 00:04:18,501 Puede que no se refieran a eso. 55 00:04:21,371 --> 00:04:22,121 Es verdad. 56 00:04:23,191 --> 00:04:26,241 No se mueven por las corrientes. 57 00:04:26,241 --> 00:04:28,051 Se mueven por voluntad propia. 58 00:04:28,501 --> 00:04:30,401 ¿Por voluntad propia? 59 00:04:30,751 --> 00:04:33,611 No nos digas esas tonterías a primera hora de la mañana. 60 00:04:33,611 --> 00:04:34,791 Mírenlo. 61 00:04:35,461 --> 00:04:37,101 Sanji-kun, adelante. 62 00:04:37,101 --> 00:04:37,941 ¡Sí! 63 00:05:06,851 --> 00:05:09,521 ¡¿Qu-qué?! 64 00:05:09,521 --> 00:05:10,791 ¡Otra vez! 65 00:05:20,371 --> 00:05:23,821 Para ser trozos de hielo, son bastante engreídos. 66 00:05:50,191 --> 00:05:51,851 Solo son bloques de hielo. 67 00:05:52,641 --> 00:05:56,601 Pero se movieron para cortarnos el paso. 68 00:05:57,201 --> 00:05:59,521 El iceberg en sí parece normal. 69 00:05:59,991 --> 00:06:02,291 Y también están los barcos de la Marina de anoche. 70 00:06:02,291 --> 00:06:05,781 Siento que algo nos está intentando llevar a algún sitio. 71 00:06:06,151 --> 00:06:09,281 No sé quién puede ser, pero tiene muchas agallas. 72 00:06:10,181 --> 00:06:12,571 ¡Peleemos! 73 00:06:13,061 --> 00:06:16,291 Primero tenemos que averiguar de quién se trata. 74 00:06:34,161 --> 00:06:36,391 Vigaro... Espera... 75 00:06:39,921 --> 00:06:40,641 ¿Puzzle-san? 76 00:06:41,091 --> 00:06:42,181 Vigaro... 77 00:06:42,671 --> 00:06:43,651 Vigaro... 78 00:06:45,061 --> 00:06:46,021 ¡Vigaro! 79 00:06:47,621 --> 00:06:48,591 ¿Qué pasa? 80 00:06:49,221 --> 00:06:49,821 ¿Qué ocurrió? 81 00:06:50,241 --> 00:06:51,521 Puzzle-san... 82 00:06:51,521 --> 00:06:52,831 Puzzle-san está... 83 00:06:52,831 --> 00:06:53,891 Ay... 84 00:06:56,291 --> 00:06:57,451 Puzzle-san... 85 00:06:57,451 --> 00:06:59,041 ¡Menos mal! 86 00:06:59,041 --> 00:07:00,481 ¡Gracias, doctor! 87 00:07:00,481 --> 00:07:02,371 ¡Eres un gran médico! 88 00:07:03,441 --> 00:07:08,051 N-no me alegra nada que digas que soy un gran médico, idiota. 89 00:07:09,521 --> 00:07:12,431 Jiro, ¿qué estoy haciendo aquí? 90 00:07:12,961 --> 00:07:14,481 ¿No lo recuerdas, capitán? 91 00:07:14,901 --> 00:07:18,871 Nos atacaron unos tipos muy fuertes en el Nuevo Mundo. 92 00:07:25,131 --> 00:07:26,231 ¡No es posible! 93 00:07:26,641 --> 00:07:28,201 ¡¿Quiénes son esos?! 94 00:07:28,201 --> 00:07:29,231 ¡Apaguen las llamas! 95 00:07:29,231 --> 00:07:30,131 ¡No pierdan el tiempo! 96 00:07:30,131 --> 00:07:31,191 ¡Ayúdenme! 97 00:07:31,191 --> 00:07:33,031 ¡¿Cómo se puede hacer un ataque así?! 98 00:07:33,741 --> 00:07:36,641 ¡Rápido, carguen con los heridos! 99 00:07:48,521 --> 00:07:51,631 ¡Retirada! ¡Salgamos de aquí cuanto antes! 100 00:07:57,671 --> 00:08:01,321 Aún no estábamos listos para el Nuevo Mundo. 101 00:08:01,751 --> 00:08:03,011 ¿Qué te pasa? 102 00:08:03,011 --> 00:08:05,841 No es normal que Puzzle el Fénix sea tan derrotista. 103 00:08:05,841 --> 00:08:07,561 ¡No soy un fénix! 104 00:08:08,081 --> 00:08:10,481 ¡Solo soy un mocoso al que se le subió a la cabeza! 105 00:08:11,131 --> 00:08:12,431 Escucha, Puzzle. 106 00:08:13,061 --> 00:08:15,951 Te seguimos porque creemos en ti. 107 00:08:15,951 --> 00:08:16,721 Porque... 108 00:08:16,721 --> 00:08:18,331 ¡Es inútil! ¡Son demasiado rápidos! 109 00:08:22,421 --> 00:08:24,981 ¡Puzzle, les conseguiré algo de tiempo! 110 00:08:24,981 --> 00:08:26,921 ¡Stansen, saca el bote de asalto! 111 00:08:27,581 --> 00:08:28,381 Vicecapitán... 112 00:08:28,381 --> 00:08:29,601 ¡Deprisa! 113 00:08:29,601 --> 00:08:30,511 ¡S-sí! 114 00:08:30,511 --> 00:08:32,761 ¡Espera, Vigaro! ¡Iré contigo! 115 00:08:32,761 --> 00:08:34,311 ¡Idiota! 116 00:08:34,311 --> 00:08:36,641 ¡Eres el capitán, no puedes abandonar el barco! 117 00:08:36,641 --> 00:08:37,841 Pero... 118 00:08:38,381 --> 00:08:41,171 Puzzle, creo en ti. 119 00:08:41,951 --> 00:08:44,601 ¡Eres el hombre que se convertirá en el Rey de los Piratas! 120 00:08:45,691 --> 00:08:47,271 ¡Oye, Vigaro! ¡Espera! 121 00:08:47,641 --> 00:08:49,691 ¡Capitán, aquí regresa! 122 00:08:57,741 --> 00:08:59,531 ¡¿Me-meteoros?! 123 00:09:04,161 --> 00:09:06,711 ¡Vigaro! 124 00:09:09,831 --> 00:09:15,261 Ni siquiera el vicecapitán Vigaro resistió más de un par de segundos contra ellos. 125 00:09:15,261 --> 00:09:21,091 Pero durante ese poco tiempo, consiguió destruir su timón. 126 00:09:21,091 --> 00:09:24,641 Pudimos escapar gracias a él. 127 00:09:24,641 --> 00:09:28,351 Por eso todos los que sobrevivimos hicimos un juramento. 128 00:09:32,141 --> 00:09:36,861 ¡Seremos como nuestro vicecapitán y protegeremos al capitán con nuestras vidas! 129 00:09:39,541 --> 00:09:41,261 Tienes razón, Jiro. 130 00:09:41,761 --> 00:09:44,451 Estoy dispuesto a dar mi vida por Puzzle-san. 131 00:09:49,791 --> 00:09:50,861 ¡Y yo! 132 00:09:50,861 --> 00:09:52,191 ¡Protejamos al capitán! 133 00:09:52,191 --> 00:09:53,091 ¡Sí! 134 00:09:53,091 --> 00:09:54,271 ¡Hagámoslo! 135 00:09:54,271 --> 00:09:56,251 ¡Volveremos al Nuevo Mundo! 136 00:10:00,111 --> 00:10:02,681 Pero Stansen-san... 137 00:10:03,531 --> 00:10:08,591 ¿Por qué creen que Vigaro estaba dispuesto a sacrificar su vida por protegerlos? 138 00:10:09,771 --> 00:10:12,401 ¡No desperdicien sus vidas! 139 00:10:12,401 --> 00:10:14,861 ¿Están trabajando para un grupo de cazarrecompensas? 140 00:10:15,331 --> 00:10:17,961 Es cierto que son increíblemente fuertes 141 00:10:17,961 --> 00:10:20,831 y que nosotros estamos destrozados después de lo del Nuevo Mundo. 142 00:10:20,831 --> 00:10:23,281 Comprendo por qué nos derrotaron, 143 00:10:23,281 --> 00:10:28,161 pero nos robaron la bandera, el orgullo de los Piratas Fénix. 144 00:10:28,161 --> 00:10:29,661 ¿Por qué lo hicieron? 145 00:10:31,481 --> 00:10:33,631 ¡Stansen-san es un cobarde! 146 00:10:34,721 --> 00:10:37,711 Pero todo eso acabará hoy mismo. 147 00:10:38,361 --> 00:10:40,561 ¡Puzzle el Fénix resucitó! 148 00:10:41,651 --> 00:10:42,371 ¡Puzzle-san! 149 00:10:42,371 --> 00:10:43,901 ¡No te fuerces tanto! 150 00:10:44,281 --> 00:10:47,971 No importa. Ya me encuentro bien. 151 00:10:48,501 --> 00:10:50,891 Reúne a la tripulación en la cubierta. 152 00:10:52,611 --> 00:10:53,521 ¡Entendido! 153 00:10:56,551 --> 00:10:58,591 ¡¿Que el capitán recuperó el conocimiento?! 154 00:10:58,591 --> 00:11:00,191 ¡¿En serio?! 155 00:11:01,071 --> 00:11:04,001 ¡Por fin llegó el día que tanto esperábamos! 156 00:11:04,001 --> 00:11:05,661 Los Piratas Fénix resucitarán. 157 00:11:06,121 --> 00:11:09,001 Ahora el maldito Stansen verá lo que le espera. 158 00:11:15,041 --> 00:11:15,701 ¡Puzzle-san! 159 00:11:15,701 --> 00:11:16,541 ¡Puzzle-san! 160 00:11:16,541 --> 00:11:17,521 ¡Puzzle-san! 161 00:11:28,341 --> 00:11:30,311 Siento mucho lo que les pasó. 162 00:11:30,991 --> 00:11:32,891 No fue nada. 163 00:11:32,891 --> 00:11:34,871 Pude soportarlo pensando en este momento. 164 00:11:34,871 --> 00:11:37,051 ¡Puzzle-san, me alegro de que estés bien! 165 00:11:38,731 --> 00:11:39,941 Vámonos, Chopper. 166 00:11:39,941 --> 00:11:40,631 Sí. 167 00:11:40,631 --> 00:11:41,281 ¡Puzzle-san! 168 00:11:43,461 --> 00:11:45,281 Doctor Chopper, Luffy-san. 169 00:11:49,571 --> 00:11:50,701 Muchísimas gracias. 170 00:11:51,131 --> 00:11:52,491 De nada. 171 00:11:52,491 --> 00:11:55,461 Solo hice lo que haría cualquier médico. 172 00:11:55,461 --> 00:11:58,501 Algún día les pagaré por lo que hicieron. 173 00:11:58,901 --> 00:12:01,211 La próxima vez que nos veamos será en el Nuevo Mundo. 174 00:12:06,361 --> 00:12:07,651 Es verdad. 175 00:12:07,651 --> 00:12:09,601 Ustedes también se dirigían al Nuevo Mundo. 176 00:12:10,071 --> 00:12:12,591 Entonces, seremos rivales de ahora en adelante. 177 00:12:13,571 --> 00:12:15,231 ¡Estoy impaciente! 178 00:12:15,231 --> 00:12:19,761 Capitán, tenemos que reaccionar y reunir fuerzas para regresar al Nuevo Mundo. 179 00:12:21,411 --> 00:12:22,491 ¿Capitán? 180 00:12:23,281 --> 00:12:23,951 Oye. 181 00:12:23,951 --> 00:12:24,751 ¿Capitán? 182 00:12:24,751 --> 00:12:25,451 ¿Capitán? 183 00:12:25,451 --> 00:12:26,951 ¿Puzzle-san? 184 00:12:28,261 --> 00:12:30,161 No... 185 00:12:31,921 --> 00:12:33,661 No regresaremos al Nuevo Mundo. 186 00:12:40,591 --> 00:12:42,131 No es posible... 187 00:12:42,681 --> 00:12:45,391 La decisión de Stansen fue la correcta. 188 00:12:46,031 --> 00:12:49,551 Vamos a seguir trabajando para esos cazarrecompensas. 189 00:12:50,201 --> 00:12:51,231 ¡No puede ser! 190 00:12:51,231 --> 00:12:52,061 ¿Por qué? 191 00:12:56,351 --> 00:12:58,721 ¡¿Pe-perdiste el juicio, Puzzle-san?! 192 00:12:58,721 --> 00:13:02,531 ¡Todos están dispuestos a luchar hasta la muerte, igual que Vigaro-san! 193 00:13:04,311 --> 00:13:05,701 Eso es. 194 00:13:06,701 --> 00:13:09,781 Vigaro murió por mi culpa. 195 00:13:09,781 --> 00:13:13,051 Puzzle, creo en ti. 196 00:13:14,751 --> 00:13:17,461 ¡Eres el hombre que se convertirá en el Rey de los Piratas! 197 00:13:20,461 --> 00:13:23,711 ¡Pero ahora te tenemos a ti! 198 00:13:25,721 --> 00:13:29,471 ¡Estuvimos esperando a que el Fénix renaciera de sus cenizas! 199 00:13:29,871 --> 00:13:32,391 ¡¿Dónde está Puzzle el Fénix?! 200 00:13:35,601 --> 00:13:37,251 El Fénix... 201 00:13:37,901 --> 00:13:40,611 solo existía en los cuentos de hadas. 202 00:13:41,361 --> 00:13:45,891 No tengo derecho a ir al Nuevo Mundo si no soy capaz de proteger a mi tripulación. 203 00:13:47,791 --> 00:13:50,321 ¿Cómo puedes decir eso? 204 00:13:50,651 --> 00:13:53,511 No puedo aceptarlo. 205 00:13:53,511 --> 00:13:54,591 Nuestra bandera... 206 00:13:55,201 --> 00:13:57,791 ¡¿Qué hay de la bandera que nos robaron?! 207 00:14:03,171 --> 00:14:06,761 Ya no la necesitamos. 208 00:14:11,351 --> 00:14:12,361 ¡Maldición! 209 00:14:12,361 --> 00:14:14,601 ¡¿Perdiste todo tu orgullo?! 210 00:14:20,601 --> 00:14:21,981 Luffy. 211 00:14:23,321 --> 00:14:24,311 Esperen. 212 00:14:25,251 --> 00:14:27,801 Me encantaría darles las gracias por haberme cuidado, 213 00:14:27,801 --> 00:14:31,711 pero me temo que lo perdimos todo en el Nuevo Mundo. 214 00:14:31,711 --> 00:14:32,571 Esas aguas... 215 00:14:33,221 --> 00:14:37,621 El Nuevo Mundo no es tan indulgente como creen. 216 00:14:39,281 --> 00:14:41,301 No importa. Ya lo descubriré cuando llegue. 217 00:14:42,251 --> 00:14:43,881 Además, somos fuertes. 218 00:15:01,541 --> 00:15:03,591 No importa. Ya lo descubriré cuando llegue. 219 00:15:04,661 --> 00:15:06,421 Además, somos fuertes. 220 00:15:08,981 --> 00:15:11,111 No subestimes al Nuevo Mundo, Puzzle. 221 00:15:11,111 --> 00:15:14,661 ¡No te preocupes, Vigaro! ¡Soy un fénix! 222 00:15:18,161 --> 00:15:18,791 Ya veo. 223 00:15:19,821 --> 00:15:20,941 Hagan lo que quieran. 224 00:15:30,561 --> 00:15:31,351 Jiro... 225 00:15:32,481 --> 00:15:33,671 Vámonos, Chopper. 226 00:15:33,671 --> 00:15:34,391 Pero... 227 00:15:34,961 --> 00:15:36,891 Renunciaron a su bandera. 228 00:15:37,931 --> 00:15:40,101 Estos tipos ya no son piratas. 229 00:15:41,101 --> 00:15:43,281 S-sí... 230 00:16:13,921 --> 00:16:15,141 ¡Luffy, Chopper! 231 00:16:15,841 --> 00:16:17,641 ¡Estarán bien sin nosotros! 232 00:16:17,641 --> 00:16:19,221 ¡Chicos, cuiden el barco! 233 00:16:19,841 --> 00:16:21,431 ¡Yo me encargo! 234 00:16:22,751 --> 00:16:24,191 ¡Vamos a virar hacia la derecha! 235 00:16:24,191 --> 00:16:24,471 ¡Bien! 236 00:16:24,471 --> 00:16:25,481 ¡Todo a estribor! 237 00:16:25,481 --> 00:16:27,341 ¡Todo a estribor! 238 00:16:36,281 --> 00:16:38,021 ¡Mala idea! ¡Da la vuelta! 239 00:16:38,021 --> 00:16:38,911 ¡A la izquierda! 240 00:16:47,781 --> 00:16:49,081 ¡Para! 241 00:16:51,701 --> 00:16:53,571 Los icebergs se están juntando. 242 00:16:53,571 --> 00:16:55,971 ¡Oye, Sanji! ¡¿Adónde nos estás llevando?! 243 00:16:55,971 --> 00:16:58,361 ¡Maldición, el timón no responde! 244 00:16:58,361 --> 00:17:00,381 ¡No es eso, mira ahí! 245 00:17:05,371 --> 00:17:08,521 Se crearon esos remolinos cuando bloquearon los canales. 246 00:17:08,881 --> 00:17:13,321 ¡¿Qué diablos pasa en estas aguas?! 247 00:17:16,001 --> 00:17:17,411 ¡E-eso es...! 248 00:17:19,741 --> 00:17:22,461 Quiero convertir esto en granizado y comérmelo. 249 00:17:22,461 --> 00:17:23,961 ¿Granizado? 250 00:17:25,641 --> 00:17:27,601 ¡Es enorme! 251 00:17:28,121 --> 00:17:29,991 ¡Se ve delicioso! 252 00:17:29,991 --> 00:17:32,471 ¡No es el mejor momento para eso! 253 00:17:32,471 --> 00:17:34,611 ¡Volveré enseguida! 254 00:17:34,611 --> 00:17:38,091 ¡Gomu Gomu no Gatling! 255 00:17:44,811 --> 00:17:46,101 ¿Una Fruta del Diablo? 256 00:17:46,311 --> 00:17:48,521 Y... 257 00:17:48,521 --> 00:17:50,061 Es una pérdida de tiempo. 258 00:17:50,061 --> 00:17:52,381 ¡Ono! 259 00:18:06,871 --> 00:18:09,871 ¡Mi granizado! 260 00:18:10,451 --> 00:18:11,921 ¡El Sunny desapareció! 261 00:18:12,461 --> 00:18:14,041 Este es el Camino Ártico. 262 00:18:14,041 --> 00:18:18,341 Todo barco que se adentra aquí nunca más vuelve a salir a mar abierto. 263 00:18:22,481 --> 00:18:23,471 No cabe duda. 264 00:18:23,781 --> 00:18:26,811 Ese es Puzzle el Fénix, con una recompensa de 100 millones. 265 00:18:27,241 --> 00:18:29,021 ¿No estaba muerto? 266 00:18:29,021 --> 00:18:32,401 Ese maldito Stansen nos había engañado. 267 00:18:32,591 --> 00:18:35,631 Está con él Sombrero de Paja Luffy, con una recompensa de 300 millones. 268 00:18:35,631 --> 00:18:36,861 400 millones en total. 269 00:18:36,861 --> 00:18:38,901 Esto se pone muy interesante. 270 00:18:38,901 --> 00:18:41,321 Informemos a Blend-sama cuanto antes. 271 00:18:42,611 --> 00:18:45,341 ¿Puzzle el Fénix sigue vivo? 272 00:18:45,341 --> 00:18:49,741 ¿Cómo se atrevieron esos piratas a engañar a la Familia Accino? 273 00:18:49,741 --> 00:18:51,541 ¡Qué agallas! 274 00:18:51,541 --> 00:18:55,831 Hermanos, podemos añadir a la lista un regalo más para papá. 275 00:18:55,831 --> 00:18:58,511 Voy a comprobarlo. Encárguense de esto. 276 00:18:58,511 --> 00:19:02,721 ¡Cretino! ¡¿Por qué aprovechaste la confusión del momento para agarrar a Nami-san?! 277 00:19:03,121 --> 00:19:05,591 ¿Por qué están usando la rueda del pedal? 278 00:19:05,591 --> 00:19:07,141 Franky, ¿dónde estabas? 279 00:19:07,141 --> 00:19:10,601 Estaba recargando los barriles de cola de la sala de máquinas. 280 00:19:10,601 --> 00:19:14,311 Si estoy en lo cierto, los necesitaremos en algún momento. 281 00:19:14,311 --> 00:19:19,061 De todos modos, si pretendemos salir de estas aguas tan incomprensibles, 282 00:19:19,061 --> 00:19:22,241 primero tenemos que resolver el misterio de los icebergs móviles. 283 00:19:22,241 --> 00:19:24,301 Tiene que haber un truco. 284 00:19:24,301 --> 00:19:27,321 Eso no es nada para nosotros. 285 00:19:27,321 --> 00:19:29,041 ¿No? 286 00:19:29,041 --> 00:19:32,121 Será pan comido salir de aquí. 287 00:19:38,221 --> 00:19:39,211 ¡Ah, sí! 288 00:19:54,331 --> 00:19:55,911 Por fin los encuentro. 289 00:19:58,051 --> 00:20:02,021 Ahora que se adentraron en el Camino Ártico, 290 00:20:02,021 --> 00:20:04,571 nunca más volverán al mar abierto. 291 00:20:04,571 --> 00:20:06,501 Recen lo que sepan. 292 00:20:06,501 --> 00:20:08,141 Estoy de acuerdo. 293 00:20:08,631 --> 00:20:09,641 ¿Verdad? 294 00:20:09,641 --> 00:20:10,441 ¿Verdad? 295 00:20:10,441 --> 00:20:11,551 ¿Verdad? 296 00:20:11,551 --> 00:20:13,751 Siempre tenemos la misma opinión. 297 00:20:16,741 --> 00:20:17,811 Son agobiantes. 298 00:20:17,811 --> 00:20:20,591 Esa hermosa mujer está con un tipo horrible. 299 00:20:23,011 --> 00:20:26,011 ¡Oye, te desafío a un duelo ahora...! 300 00:20:26,701 --> 00:20:29,971 Me temo que no tenemos tiempo para jugar con ustedes. 301 00:20:31,221 --> 00:20:31,801 Sí. 302 00:20:31,801 --> 00:20:33,851 Es hora de salir de aquí. 303 00:20:34,301 --> 00:20:35,741 No tienen ni idea. 304 00:20:35,741 --> 00:20:39,421 Les estamos diciendo que no tienen ninguna escapatoria posible. 305 00:20:39,421 --> 00:20:42,221 Es decir, es una tarea imposible. 306 00:20:42,221 --> 00:20:44,321 ¡Me gusta! ¡Esa cara me encanta! 307 00:20:44,951 --> 00:20:45,931 ¿Verdad? 308 00:20:45,931 --> 00:20:47,281 ¿Verdad? 309 00:20:47,281 --> 00:20:48,571 ¿Verdad? 310 00:20:48,571 --> 00:20:50,161 Siempre tenemos la misma opinión. 311 00:20:54,161 --> 00:20:55,621 Hazlo, Franky. 312 00:20:55,941 --> 00:20:57,891 ¡De acuerdo! ¡Allá voy! 313 00:21:04,261 --> 00:21:05,551 ¡Coup de... 314 00:21:10,291 --> 00:21:11,641 Burst! 315 00:21:22,031 --> 00:21:24,501 ¿Qu-qué clase de barco es ese? 316 00:21:24,501 --> 00:21:26,201 ¡Me gustó! ¡Me gustó mucho! 317 00:21:28,181 --> 00:21:29,881 ¿Qué ocurre, Salchow? 318 00:21:30,401 --> 00:21:33,541 Ese barco sa-salió volando. 319 00:21:33,541 --> 00:21:35,721 ¿Esperas que me crea semejante tontería? 320 00:21:35,721 --> 00:21:36,161 Pero... 321 00:21:36,161 --> 00:21:39,131 ¡Dame eso! Hermano, está diciendo la verdad. 322 00:21:39,131 --> 00:21:42,091 Vi el barco volando con mis propios ojos. 323 00:21:43,801 --> 00:21:46,261 Papá, tenemos problemas. 324 00:21:50,261 --> 00:21:52,061 ¿Por qué no tomamos primero la bandera? 325 00:21:53,141 --> 00:21:55,771 Bien dicho, papá. Qué gran idea. 326 00:21:57,741 --> 00:22:00,501 Quiere que nos llevemos primero la bandera, mi amor. 327 00:22:00,501 --> 00:22:02,601 De acuerdo, cariño. 328 00:22:06,421 --> 00:22:07,401 Oye, Lil-chan. 329 00:22:07,401 --> 00:22:09,551 ¿Podrías invocar a esa criatura? 330 00:22:09,551 --> 00:22:10,371 No quiero. 331 00:22:11,281 --> 00:22:13,961 Este... Lo siento, pero no puedes... 332 00:22:13,961 --> 00:22:17,591 Lil-chan, quiero que lo hagas como un favor para mí. 333 00:22:17,591 --> 00:22:20,041 Además, es una orden de nuestro querido padre. 334 00:22:24,381 --> 00:22:27,271 ¡Adelante, mi pez volador! 335 00:22:41,321 --> 00:22:42,441 ¿Un pez extraño? 336 00:22:53,911 --> 00:22:55,951 Por fin podemos relajarnos. 337 00:22:56,371 --> 00:22:58,221 El mar es genial. 338 00:22:58,221 --> 00:23:00,321 El cielo azul y las nubes blancas. 339 00:23:00,321 --> 00:23:03,731 El sol resplandeciente y la bandera ondeando... 340 00:23:05,201 --> 00:23:06,341 ¡No está! 341 00:23:06,791 --> 00:23:08,641 ¡¿Desapareció nuestra bandera?! 342 00:23:10,071 --> 00:23:11,551 Y parece que Zoro tampoco está. 343 00:23:15,271 --> 00:23:18,921 ¿Se volvieron a perder? 344 00:23:18,921 --> 00:23:20,101 ¡¿Son idiotas?! 345 00:23:26,021 --> 00:23:27,431 ¡Qué frío! 346 00:23:27,431 --> 00:23:30,451 Los icebergs no solo están fríos, sino que se mueven constantemente. 347 00:23:30,931 --> 00:23:34,161 Seguro que los demás están tomando el té tranquilamente en el barco. 348 00:23:37,651 --> 00:23:40,121 ¿Qué es ese edificio tan llamativo? 349 00:23:40,121 --> 00:23:41,331 En el próximo episodio de One Piece: 350 00:23:41,331 --> 00:23:45,211 "¡Atacan los asesinos! Comienza la gran batalla sobre hielo". 351 00:23:45,211 --> 00:23:47,071 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 352 00:23:46,131 --> 00:23:50,131 ¡Atacan los asesinos! Comienza la gran batalla sobre hielo