1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,931
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,951 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,631
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,631 --> 00:00:55,821
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,821 --> 00:01:02,851
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,851 --> 00:01:07,351
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,351 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,331
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,331 --> 00:01:35,881
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,881 --> 00:01:42,051
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,051 --> 00:01:49,151
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,151 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,371
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:02,951 --> 00:02:04,621
La vida es aventurera.
18
00:02:04,621 --> 00:02:06,331
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,331 --> 00:02:08,001
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:08,001 --> 00:02:11,211
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,211 --> 00:02:13,091
Al oeste, al este.
22
00:02:13,091 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,051
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,051 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:28,891
sigamos adelante.
26
00:02:28,891 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:46,891 --> 00:02:49,861
Riqueza, fama, poder.
29
00:02:50,991 --> 00:02:53,831
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
30
00:02:53,831 --> 00:02:56,461
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:56,841 --> 00:03:02,931
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
32
00:03:02,931 --> 00:03:05,221
¿Mis tesoros?
33
00:03:05,631 --> 00:03:07,491
Si los desean, se los daré...
34
00:03:07,491 --> 00:03:08,841
¡Encuéntrenlos!
35
00:03:09,191 --> 00:03:11,891
¡Lo escondí todo en ese lugar!
36
00:03:12,371 --> 00:03:16,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
37
00:03:17,461 --> 00:03:21,081
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
38
00:03:23,811 --> 00:03:26,531
Los cazarrecompensas fueron a
cazar a los Sombrero de Paja,
39
00:03:26,531 --> 00:03:28,931
quienes cayeron en su trampa.
40
00:03:33,891 --> 00:03:36,341
Una recompensa total de 600 millones, ¿eh?
41
00:03:36,651 --> 00:03:38,761
Estoy ansioso por ver su bandera.
42
00:03:41,321 --> 00:03:43,431
¿Por qué no lo celebramos antes?
43
00:03:44,051 --> 00:03:47,021
Brindemos por nuestro
amado padre, Don Accino,
44
00:03:47,021 --> 00:03:50,891
y las relaciones parentales
de la Familia Accino.
45
00:03:50,891 --> 00:03:53,571
Y brindemos también por
el regalo para papá:
46
00:03:53,571 --> 00:03:55,601
las cabezas de los Sombrero de Paja.
47
00:03:55,601 --> 00:03:57,271
¡Salud!
48
00:03:57,271 --> 00:04:06,261
¡El sueño se hunde en el Nuevo Mundo!
Puzzle, el pirata desilusionado
49
00:03:59,651 --> 00:04:04,161
¡El sueño se hunde en el Nuevo Mundo!
Puzzle, el pirata desilusionado.
50
00:04:08,491 --> 00:04:11,001
¡¿Que los icebergs se movieron?!
51
00:04:11,841 --> 00:04:12,901
¿Son idiotas?
52
00:04:12,081 --> 00:04:12,901
¡Qué frío!
53
00:04:12,901 --> 00:04:15,351
Es natural que los icebergs se muevan.
54
00:04:16,051 --> 00:04:18,501
Puede que no se refieran a eso.
55
00:04:21,371 --> 00:04:22,121
Es verdad.
56
00:04:23,191 --> 00:04:26,241
No se mueven por las corrientes.
57
00:04:26,241 --> 00:04:28,051
Se mueven por voluntad propia.
58
00:04:28,501 --> 00:04:30,401
¿Por voluntad propia?
59
00:04:30,751 --> 00:04:33,611
No nos digas esas tonterías
a primera hora de la mañana.
60
00:04:33,611 --> 00:04:34,791
Mírenlo.
61
00:04:35,461 --> 00:04:37,101
Sanji-kun, adelante.
62
00:04:37,101 --> 00:04:37,941
¡Sí!
63
00:05:06,851 --> 00:05:09,521
¡¿Qu-qué?!
64
00:05:09,521 --> 00:05:10,791
¡Otra vez!
65
00:05:20,371 --> 00:05:23,821
Para ser trozos de hielo,
son bastante engreídos.
66
00:05:50,191 --> 00:05:51,851
Solo son bloques de hielo.
67
00:05:52,641 --> 00:05:56,601
Pero se movieron para cortarnos el paso.
68
00:05:57,201 --> 00:05:59,521
El iceberg en sí parece normal.
69
00:05:59,991 --> 00:06:02,291
Y también están los barcos
de la Marina de anoche.
70
00:06:02,291 --> 00:06:05,781
Siento que algo nos está
intentando llevar a algún sitio.
71
00:06:06,151 --> 00:06:09,281
No sé quién puede ser,
pero tiene muchas agallas.
72
00:06:10,181 --> 00:06:12,571
¡Peleemos!
73
00:06:13,061 --> 00:06:16,291
Primero tenemos que averiguar
de quién se trata.
74
00:06:34,161 --> 00:06:36,391
Vigaro... Espera...
75
00:06:39,921 --> 00:06:40,641
¿Puzzle-san?
76
00:06:41,091 --> 00:06:42,181
Vigaro...
77
00:06:42,671 --> 00:06:43,651
Vigaro...
78
00:06:45,061 --> 00:06:46,021
¡Vigaro!
79
00:06:47,621 --> 00:06:48,591
¿Qué pasa?
80
00:06:49,221 --> 00:06:49,821
¿Qué ocurrió?
81
00:06:50,241 --> 00:06:51,521
Puzzle-san...
82
00:06:51,521 --> 00:06:52,831
Puzzle-san está...
83
00:06:52,831 --> 00:06:53,891
Ay...
84
00:06:56,291 --> 00:06:57,451
Puzzle-san...
85
00:06:57,451 --> 00:06:59,041
¡Menos mal!
86
00:06:59,041 --> 00:07:00,481
¡Gracias, doctor!
87
00:07:00,481 --> 00:07:02,371
¡Eres un gran médico!
88
00:07:03,441 --> 00:07:08,051
N-no me alegra nada que digas
que soy un gran médico, idiota.
89
00:07:09,521 --> 00:07:12,431
Jiro, ¿qué estoy haciendo aquí?
90
00:07:12,961 --> 00:07:14,481
¿No lo recuerdas, capitán?
91
00:07:14,901 --> 00:07:18,871
Nos atacaron unos tipos
muy fuertes en el Nuevo Mundo.
92
00:07:25,131 --> 00:07:26,231
¡No es posible!
93
00:07:26,641 --> 00:07:28,201
¡¿Quiénes son esos?!
94
00:07:28,201 --> 00:07:29,231
¡Apaguen las llamas!
95
00:07:29,231 --> 00:07:30,131
¡No pierdan el tiempo!
96
00:07:30,131 --> 00:07:31,191
¡Ayúdenme!
97
00:07:31,191 --> 00:07:33,031
¡¿Cómo se puede hacer un ataque así?!
98
00:07:33,741 --> 00:07:36,641
¡Rápido, carguen con los heridos!
99
00:07:48,521 --> 00:07:51,631
¡Retirada! ¡Salgamos de aquí cuanto antes!
100
00:07:57,671 --> 00:08:01,321
Aún no estábamos listos
para el Nuevo Mundo.
101
00:08:01,751 --> 00:08:03,011
¿Qué te pasa?
102
00:08:03,011 --> 00:08:05,841
No es normal que Puzzle
el Fénix sea tan derrotista.
103
00:08:05,841 --> 00:08:07,561
¡No soy un fénix!
104
00:08:08,081 --> 00:08:10,481
¡Solo soy un mocoso al que
se le subió a la cabeza!
105
00:08:11,131 --> 00:08:12,431
Escucha, Puzzle.
106
00:08:13,061 --> 00:08:15,951
Te seguimos porque creemos en ti.
107
00:08:15,951 --> 00:08:16,721
Porque...
108
00:08:16,721 --> 00:08:18,331
¡Es inútil! ¡Son demasiado rápidos!
109
00:08:22,421 --> 00:08:24,981
¡Puzzle, les conseguiré algo de tiempo!
110
00:08:24,981 --> 00:08:26,921
¡Stansen, saca el bote de asalto!
111
00:08:27,581 --> 00:08:28,381
Vicecapitán...
112
00:08:28,381 --> 00:08:29,601
¡Deprisa!
113
00:08:29,601 --> 00:08:30,511
¡S-sí!
114
00:08:30,511 --> 00:08:32,761
¡Espera, Vigaro! ¡Iré contigo!
115
00:08:32,761 --> 00:08:34,311
¡Idiota!
116
00:08:34,311 --> 00:08:36,641
¡Eres el capitán, no puedes
abandonar el barco!
117
00:08:36,641 --> 00:08:37,841
Pero...
118
00:08:38,381 --> 00:08:41,171
Puzzle, creo en ti.
119
00:08:41,951 --> 00:08:44,601
¡Eres el hombre que se convertirá
en el Rey de los Piratas!
120
00:08:45,691 --> 00:08:47,271
¡Oye, Vigaro! ¡Espera!
121
00:08:47,641 --> 00:08:49,691
¡Capitán, aquí regresa!
122
00:08:57,741 --> 00:08:59,531
¡¿Me-meteoros?!
123
00:09:04,161 --> 00:09:06,711
¡Vigaro!
124
00:09:09,831 --> 00:09:15,261
Ni siquiera el vicecapitán Vigaro resistió
más de un par de segundos contra ellos.
125
00:09:15,261 --> 00:09:21,091
Pero durante ese poco tiempo,
consiguió destruir su timón.
126
00:09:21,091 --> 00:09:24,641
Pudimos escapar gracias a él.
127
00:09:24,641 --> 00:09:28,351
Por eso todos los que sobrevivimos
hicimos un juramento.
128
00:09:32,141 --> 00:09:36,861
¡Seremos como nuestro vicecapitán y
protegeremos al capitán con nuestras vidas!
129
00:09:39,541 --> 00:09:41,261
Tienes razón, Jiro.
130
00:09:41,761 --> 00:09:44,451
Estoy dispuesto a dar
mi vida por Puzzle-san.
131
00:09:49,791 --> 00:09:50,861
¡Y yo!
132
00:09:50,861 --> 00:09:52,191
¡Protejamos al capitán!
133
00:09:52,191 --> 00:09:53,091
¡Sí!
134
00:09:53,091 --> 00:09:54,271
¡Hagámoslo!
135
00:09:54,271 --> 00:09:56,251
¡Volveremos al Nuevo Mundo!
136
00:10:00,111 --> 00:10:02,681
Pero Stansen-san...
137
00:10:03,531 --> 00:10:08,591
¿Por qué creen que Vigaro estaba dispuesto
a sacrificar su vida por protegerlos?
138
00:10:09,771 --> 00:10:12,401
¡No desperdicien sus vidas!
139
00:10:12,401 --> 00:10:14,861
¿Están trabajando para un
grupo de cazarrecompensas?
140
00:10:15,331 --> 00:10:17,961
Es cierto que son increíblemente fuertes
141
00:10:17,961 --> 00:10:20,831
y que nosotros estamos destrozados
después de lo del Nuevo Mundo.
142
00:10:20,831 --> 00:10:23,281
Comprendo por qué nos derrotaron,
143
00:10:23,281 --> 00:10:28,161
pero nos robaron la bandera,
el orgullo de los Piratas Fénix.
144
00:10:28,161 --> 00:10:29,661
¿Por qué lo hicieron?
145
00:10:31,481 --> 00:10:33,631
¡Stansen-san es un cobarde!
146
00:10:34,721 --> 00:10:37,711
Pero todo eso acabará hoy mismo.
147
00:10:38,361 --> 00:10:40,561
¡Puzzle el Fénix resucitó!
148
00:10:41,651 --> 00:10:42,371
¡Puzzle-san!
149
00:10:42,371 --> 00:10:43,901
¡No te fuerces tanto!
150
00:10:44,281 --> 00:10:47,971
No importa. Ya me encuentro bien.
151
00:10:48,501 --> 00:10:50,891
Reúne a la tripulación en la cubierta.
152
00:10:52,611 --> 00:10:53,521
¡Entendido!
153
00:10:56,551 --> 00:10:58,591
¡¿Que el capitán recuperó
el conocimiento?!
154
00:10:58,591 --> 00:11:00,191
¡¿En serio?!
155
00:11:01,071 --> 00:11:04,001
¡Por fin llegó el día
que tanto esperábamos!
156
00:11:04,001 --> 00:11:05,661
Los Piratas Fénix resucitarán.
157
00:11:06,121 --> 00:11:09,001
Ahora el maldito Stansen
verá lo que le espera.
158
00:11:15,041 --> 00:11:15,701
¡Puzzle-san!
159
00:11:15,701 --> 00:11:16,541
¡Puzzle-san!
160
00:11:16,541 --> 00:11:17,521
¡Puzzle-san!
161
00:11:28,341 --> 00:11:30,311
Siento mucho lo que les pasó.
162
00:11:30,991 --> 00:11:32,891
No fue nada.
163
00:11:32,891 --> 00:11:34,871
Pude soportarlo pensando en este momento.
164
00:11:34,871 --> 00:11:37,051
¡Puzzle-san, me alegro de que estés bien!
165
00:11:38,731 --> 00:11:39,941
Vámonos, Chopper.
166
00:11:39,941 --> 00:11:40,631
Sí.
167
00:11:40,631 --> 00:11:41,281
¡Puzzle-san!
168
00:11:43,461 --> 00:11:45,281
Doctor Chopper, Luffy-san.
169
00:11:49,571 --> 00:11:50,701
Muchísimas gracias.
170
00:11:51,131 --> 00:11:52,491
De nada.
171
00:11:52,491 --> 00:11:55,461
Solo hice lo que haría cualquier médico.
172
00:11:55,461 --> 00:11:58,501
Algún día les pagaré por lo que hicieron.
173
00:11:58,901 --> 00:12:01,211
La próxima vez que nos veamos
será en el Nuevo Mundo.
174
00:12:06,361 --> 00:12:07,651
Es verdad.
175
00:12:07,651 --> 00:12:09,601
Ustedes también se dirigían
al Nuevo Mundo.
176
00:12:10,071 --> 00:12:12,591
Entonces, seremos rivales
de ahora en adelante.
177
00:12:13,571 --> 00:12:15,231
¡Estoy impaciente!
178
00:12:15,231 --> 00:12:19,761
Capitán, tenemos que reaccionar y reunir
fuerzas para regresar al Nuevo Mundo.
179
00:12:21,411 --> 00:12:22,491
¿Capitán?
180
00:12:23,281 --> 00:12:23,951
Oye.
181
00:12:23,951 --> 00:12:24,751
¿Capitán?
182
00:12:24,751 --> 00:12:25,451
¿Capitán?
183
00:12:25,451 --> 00:12:26,951
¿Puzzle-san?
184
00:12:28,261 --> 00:12:30,161
No...
185
00:12:31,921 --> 00:12:33,661
No regresaremos al Nuevo Mundo.
186
00:12:40,591 --> 00:12:42,131
No es posible...
187
00:12:42,681 --> 00:12:45,391
La decisión de Stansen fue la correcta.
188
00:12:46,031 --> 00:12:49,551
Vamos a seguir trabajando
para esos cazarrecompensas.
189
00:12:50,201 --> 00:12:51,231
¡No puede ser!
190
00:12:51,231 --> 00:12:52,061
¿Por qué?
191
00:12:56,351 --> 00:12:58,721
¡¿Pe-perdiste el juicio, Puzzle-san?!
192
00:12:58,721 --> 00:13:02,531
¡Todos están dispuestos a luchar
hasta la muerte, igual que Vigaro-san!
193
00:13:04,311 --> 00:13:05,701
Eso es.
194
00:13:06,701 --> 00:13:09,781
Vigaro murió por mi culpa.
195
00:13:09,781 --> 00:13:13,051
Puzzle, creo en ti.
196
00:13:14,751 --> 00:13:17,461
¡Eres el hombre que se convertirá
en el Rey de los Piratas!
197
00:13:20,461 --> 00:13:23,711
¡Pero ahora te tenemos a ti!
198
00:13:25,721 --> 00:13:29,471
¡Estuvimos esperando a que
el Fénix renaciera de sus cenizas!
199
00:13:29,871 --> 00:13:32,391
¡¿Dónde está Puzzle el Fénix?!
200
00:13:35,601 --> 00:13:37,251
El Fénix...
201
00:13:37,901 --> 00:13:40,611
solo existía en los cuentos de hadas.
202
00:13:41,361 --> 00:13:45,891
No tengo derecho a ir al Nuevo Mundo si no
soy capaz de proteger a mi tripulación.
203
00:13:47,791 --> 00:13:50,321
¿Cómo puedes decir eso?
204
00:13:50,651 --> 00:13:53,511
No puedo aceptarlo.
205
00:13:53,511 --> 00:13:54,591
Nuestra bandera...
206
00:13:55,201 --> 00:13:57,791
¡¿Qué hay de la bandera que nos robaron?!
207
00:14:03,171 --> 00:14:06,761
Ya no la necesitamos.
208
00:14:11,351 --> 00:14:12,361
¡Maldición!
209
00:14:12,361 --> 00:14:14,601
¡¿Perdiste todo tu orgullo?!
210
00:14:20,601 --> 00:14:21,981
Luffy.
211
00:14:23,321 --> 00:14:24,311
Esperen.
212
00:14:25,251 --> 00:14:27,801
Me encantaría darles las
gracias por haberme cuidado,
213
00:14:27,801 --> 00:14:31,711
pero me temo que lo perdimos
todo en el Nuevo Mundo.
214
00:14:31,711 --> 00:14:32,571
Esas aguas...
215
00:14:33,221 --> 00:14:37,621
El Nuevo Mundo no es tan
indulgente como creen.
216
00:14:39,281 --> 00:14:41,301
No importa. Ya lo descubriré cuando llegue.
217
00:14:42,251 --> 00:14:43,881
Además, somos fuertes.
218
00:15:01,541 --> 00:15:03,591
No importa. Ya lo descubriré cuando llegue.
219
00:15:04,661 --> 00:15:06,421
Además, somos fuertes.
220
00:15:08,981 --> 00:15:11,111
No subestimes al Nuevo Mundo, Puzzle.
221
00:15:11,111 --> 00:15:14,661
¡No te preocupes, Vigaro! ¡Soy un fénix!
222
00:15:18,161 --> 00:15:18,791
Ya veo.
223
00:15:19,821 --> 00:15:20,941
Hagan lo que quieran.
224
00:15:30,561 --> 00:15:31,351
Jiro...
225
00:15:32,481 --> 00:15:33,671
Vámonos, Chopper.
226
00:15:33,671 --> 00:15:34,391
Pero...
227
00:15:34,961 --> 00:15:36,891
Renunciaron a su bandera.
228
00:15:37,931 --> 00:15:40,101
Estos tipos ya no son piratas.
229
00:15:41,101 --> 00:15:43,281
S-sí...
230
00:16:13,921 --> 00:16:15,141
¡Luffy, Chopper!
231
00:16:15,841 --> 00:16:17,641
¡Estarán bien sin nosotros!
232
00:16:17,641 --> 00:16:19,221
¡Chicos, cuiden el barco!
233
00:16:19,841 --> 00:16:21,431
¡Yo me encargo!
234
00:16:22,751 --> 00:16:24,191
¡Vamos a virar hacia la derecha!
235
00:16:24,191 --> 00:16:24,471
¡Bien!
236
00:16:24,471 --> 00:16:25,481
¡Todo a estribor!
237
00:16:25,481 --> 00:16:27,341
¡Todo a estribor!
238
00:16:36,281 --> 00:16:38,021
¡Mala idea! ¡Da la vuelta!
239
00:16:38,021 --> 00:16:38,911
¡A la izquierda!
240
00:16:47,781 --> 00:16:49,081
¡Para!
241
00:16:51,701 --> 00:16:53,571
Los icebergs se están juntando.
242
00:16:53,571 --> 00:16:55,971
¡Oye, Sanji!
¡¿Adónde nos estás llevando?!
243
00:16:55,971 --> 00:16:58,361
¡Maldición, el timón no responde!
244
00:16:58,361 --> 00:17:00,381
¡No es eso, mira ahí!
245
00:17:05,371 --> 00:17:08,521
Se crearon esos remolinos
cuando bloquearon los canales.
246
00:17:08,881 --> 00:17:13,321
¡¿Qué diablos pasa en estas aguas?!
247
00:17:16,001 --> 00:17:17,411
¡E-eso es...!
248
00:17:19,741 --> 00:17:22,461
Quiero convertir esto en
granizado y comérmelo.
249
00:17:22,461 --> 00:17:23,961
¿Granizado?
250
00:17:25,641 --> 00:17:27,601
¡Es enorme!
251
00:17:28,121 --> 00:17:29,991
¡Se ve delicioso!
252
00:17:29,991 --> 00:17:32,471
¡No es el mejor momento para eso!
253
00:17:32,471 --> 00:17:34,611
¡Volveré enseguida!
254
00:17:34,611 --> 00:17:38,091
¡Gomu Gomu no Gatling!
255
00:17:44,811 --> 00:17:46,101
¿Una Fruta del Diablo?
256
00:17:46,311 --> 00:17:48,521
Y...
257
00:17:48,521 --> 00:17:50,061
Es una pérdida de tiempo.
258
00:17:50,061 --> 00:17:52,381
¡Ono!
259
00:18:06,871 --> 00:18:09,871
¡Mi granizado!
260
00:18:10,451 --> 00:18:11,921
¡El Sunny desapareció!
261
00:18:12,461 --> 00:18:14,041
Este es el Camino Ártico.
262
00:18:14,041 --> 00:18:18,341
Todo barco que se adentra aquí nunca
más vuelve a salir a mar abierto.
263
00:18:22,481 --> 00:18:23,471
No cabe duda.
264
00:18:23,781 --> 00:18:26,811
Ese es Puzzle el Fénix,
con una recompensa de 100 millones.
265
00:18:27,241 --> 00:18:29,021
¿No estaba muerto?
266
00:18:29,021 --> 00:18:32,401
Ese maldito Stansen nos había engañado.
267
00:18:32,591 --> 00:18:35,631
Está con él Sombrero de Paja Luffy,
con una recompensa de 300 millones.
268
00:18:35,631 --> 00:18:36,861
400 millones en total.
269
00:18:36,861 --> 00:18:38,901
Esto se pone muy interesante.
270
00:18:38,901 --> 00:18:41,321
Informemos a Blend-sama cuanto antes.
271
00:18:42,611 --> 00:18:45,341
¿Puzzle el Fénix sigue vivo?
272
00:18:45,341 --> 00:18:49,741
¿Cómo se atrevieron esos piratas
a engañar a la Familia Accino?
273
00:18:49,741 --> 00:18:51,541
¡Qué agallas!
274
00:18:51,541 --> 00:18:55,831
Hermanos, podemos añadir a la
lista un regalo más para papá.
275
00:18:55,831 --> 00:18:58,511
Voy a comprobarlo. Encárguense de esto.
276
00:18:58,511 --> 00:19:02,721
¡Cretino! ¡¿Por qué aprovechaste la confusión
del momento para agarrar a Nami-san?!
277
00:19:03,121 --> 00:19:05,591
¿Por qué están usando
la rueda del pedal?
278
00:19:05,591 --> 00:19:07,141
Franky, ¿dónde estabas?
279
00:19:07,141 --> 00:19:10,601
Estaba recargando los barriles
de cola de la sala de máquinas.
280
00:19:10,601 --> 00:19:14,311
Si estoy en lo cierto,
los necesitaremos en algún momento.
281
00:19:14,311 --> 00:19:19,061
De todos modos, si pretendemos salir
de estas aguas tan incomprensibles,
282
00:19:19,061 --> 00:19:22,241
primero tenemos que resolver el
misterio de los icebergs móviles.
283
00:19:22,241 --> 00:19:24,301
Tiene que haber un truco.
284
00:19:24,301 --> 00:19:27,321
Eso no es nada para nosotros.
285
00:19:27,321 --> 00:19:29,041
¿No?
286
00:19:29,041 --> 00:19:32,121
Será pan comido salir de aquí.
287
00:19:38,221 --> 00:19:39,211
¡Ah, sí!
288
00:19:54,331 --> 00:19:55,911
Por fin los encuentro.
289
00:19:58,051 --> 00:20:02,021
Ahora que se adentraron
en el Camino Ártico,
290
00:20:02,021 --> 00:20:04,571
nunca más volverán al mar abierto.
291
00:20:04,571 --> 00:20:06,501
Recen lo que sepan.
292
00:20:06,501 --> 00:20:08,141
Estoy de acuerdo.
293
00:20:08,631 --> 00:20:09,641
¿Verdad?
294
00:20:09,641 --> 00:20:10,441
¿Verdad?
295
00:20:10,441 --> 00:20:11,551
¿Verdad?
296
00:20:11,551 --> 00:20:13,751
Siempre tenemos la misma opinión.
297
00:20:16,741 --> 00:20:17,811
Son agobiantes.
298
00:20:17,811 --> 00:20:20,591
Esa hermosa mujer
está con un tipo horrible.
299
00:20:23,011 --> 00:20:26,011
¡Oye, te desafío a un duelo ahora...!
300
00:20:26,701 --> 00:20:29,971
Me temo que no tenemos tiempo
para jugar con ustedes.
301
00:20:31,221 --> 00:20:31,801
Sí.
302
00:20:31,801 --> 00:20:33,851
Es hora de salir de aquí.
303
00:20:34,301 --> 00:20:35,741
No tienen ni idea.
304
00:20:35,741 --> 00:20:39,421
Les estamos diciendo que no tienen
ninguna escapatoria posible.
305
00:20:39,421 --> 00:20:42,221
Es decir, es una tarea imposible.
306
00:20:42,221 --> 00:20:44,321
¡Me gusta! ¡Esa cara me encanta!
307
00:20:44,951 --> 00:20:45,931
¿Verdad?
308
00:20:45,931 --> 00:20:47,281
¿Verdad?
309
00:20:47,281 --> 00:20:48,571
¿Verdad?
310
00:20:48,571 --> 00:20:50,161
Siempre tenemos la misma opinión.
311
00:20:54,161 --> 00:20:55,621
Hazlo, Franky.
312
00:20:55,941 --> 00:20:57,891
¡De acuerdo! ¡Allá voy!
313
00:21:04,261 --> 00:21:05,551
¡Coup de...
314
00:21:10,291 --> 00:21:11,641
Burst!
315
00:21:22,031 --> 00:21:24,501
¿Qu-qué clase de barco es ese?
316
00:21:24,501 --> 00:21:26,201
¡Me gustó! ¡Me gustó mucho!
317
00:21:28,181 --> 00:21:29,881
¿Qué ocurre, Salchow?
318
00:21:30,401 --> 00:21:33,541
Ese barco sa-salió volando.
319
00:21:33,541 --> 00:21:35,721
¿Esperas que me crea semejante tontería?
320
00:21:35,721 --> 00:21:36,161
Pero...
321
00:21:36,161 --> 00:21:39,131
¡Dame eso! Hermano,
está diciendo la verdad.
322
00:21:39,131 --> 00:21:42,091
Vi el barco volando con mis propios ojos.
323
00:21:43,801 --> 00:21:46,261
Papá, tenemos problemas.
324
00:21:50,261 --> 00:21:52,061
¿Por qué no tomamos primero la bandera?
325
00:21:53,141 --> 00:21:55,771
Bien dicho, papá. Qué gran idea.
326
00:21:57,741 --> 00:22:00,501
Quiere que nos llevemos
primero la bandera, mi amor.
327
00:22:00,501 --> 00:22:02,601
De acuerdo, cariño.
328
00:22:06,421 --> 00:22:07,401
Oye, Lil-chan.
329
00:22:07,401 --> 00:22:09,551
¿Podrías invocar a esa criatura?
330
00:22:09,551 --> 00:22:10,371
No quiero.
331
00:22:11,281 --> 00:22:13,961
Este... Lo siento, pero no puedes...
332
00:22:13,961 --> 00:22:17,591
Lil-chan, quiero que lo hagas
como un favor para mí.
333
00:22:17,591 --> 00:22:20,041
Además, es una orden de
nuestro querido padre.
334
00:22:24,381 --> 00:22:27,271
¡Adelante, mi pez volador!
335
00:22:41,321 --> 00:22:42,441
¿Un pez extraño?
336
00:22:53,911 --> 00:22:55,951
Por fin podemos relajarnos.
337
00:22:56,371 --> 00:22:58,221
El mar es genial.
338
00:22:58,221 --> 00:23:00,321
El cielo azul y las nubes blancas.
339
00:23:00,321 --> 00:23:03,731
El sol resplandeciente
y la bandera ondeando...
340
00:23:05,201 --> 00:23:06,341
¡No está!
341
00:23:06,791 --> 00:23:08,641
¡¿Desapareció nuestra bandera?!
342
00:23:10,071 --> 00:23:11,551
Y parece que Zoro tampoco está.
343
00:23:15,271 --> 00:23:18,921
¿Se volvieron a perder?
344
00:23:18,921 --> 00:23:20,101
¡¿Son idiotas?!
345
00:23:26,021 --> 00:23:27,431
¡Qué frío!
346
00:23:27,431 --> 00:23:30,451
Los icebergs no solo están fríos,
sino que se mueven constantemente.
347
00:23:30,931 --> 00:23:34,161
Seguro que los demás están tomando
el té tranquilamente en el barco.
348
00:23:37,651 --> 00:23:40,121
¿Qué es ese edificio tan llamativo?
349
00:23:40,121 --> 00:23:41,331
En el próximo episodio de One Piece:
350
00:23:41,331 --> 00:23:45,211
"¡Atacan los asesinos!
Comienza la gran batalla sobre hielo".
351
00:23:45,211 --> 00:23:47,071
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
352
00:23:46,131 --> 00:23:50,131
¡Atacan los asesinos!
Comienza la gran batalla sobre hielo