1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,931
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,951 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,631
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,631 --> 00:00:55,821
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,821 --> 00:01:02,851
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,851 --> 00:01:07,351
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,351 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,331
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,331 --> 00:01:35,881
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,881 --> 00:01:42,051
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,051 --> 00:01:49,151
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,151 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,371
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:02,951 --> 00:02:04,621
La vida es aventurera.
18
00:02:04,621 --> 00:02:06,331
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,331 --> 00:02:08,001
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:08,001 --> 00:02:11,211
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,211 --> 00:02:13,091
Al oeste, al este.
22
00:02:13,091 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,051
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,051 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:28,891
sigamos adelante.
26
00:02:28,891 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:46,891 --> 00:02:49,861
Riqueza, fama, poder.
29
00:02:50,991 --> 00:02:53,831
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
30
00:02:53,831 --> 00:02:56,461
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:56,841 --> 00:03:02,931
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
32
00:03:02,931 --> 00:03:05,221
¿Mis tesoros?
33
00:03:05,631 --> 00:03:07,491
Si los desean, se los daré...
34
00:03:07,491 --> 00:03:08,841
¡Encuéntrenlos!
35
00:03:09,191 --> 00:03:11,891
¡Lo escondí todo en ese lugar!
36
00:03:12,371 --> 00:03:16,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
37
00:03:17,461 --> 00:03:21,081
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
38
00:03:24,411 --> 00:03:26,991
Los Sombrero de Paja se encontraron
con la Familia Accino
39
00:03:26,991 --> 00:03:30,041
en el mar rodeado de hielo,
el Camino Ártico.
40
00:03:31,731 --> 00:03:33,331
Por fin los encuentro.
41
00:03:35,141 --> 00:03:39,101
Ahora que se adentraron
en el Camino Ártico,
42
00:03:39,101 --> 00:03:41,631
nunca más volverán al mar abierto.
43
00:03:41,631 --> 00:03:43,341
Recen lo que sepan.
44
00:03:44,771 --> 00:03:48,671
Mientras tanto, Luffy y Chopper
intentaron regresar al Sunny
45
00:03:48,671 --> 00:03:50,891
después de curar a Puzzle, pero...
46
00:03:58,611 --> 00:04:00,231
¡El Sunny desapareció!
47
00:04:02,291 --> 00:04:04,451
Para escapar de los icebergs
que los rodeaban,
48
00:04:04,451 --> 00:04:06,781
intentaron salir por la fuerza
con el Sunny.
49
00:04:09,221 --> 00:04:10,451
¡Coup de...
50
00:04:11,751 --> 00:04:13,681
Burst!
51
00:04:20,821 --> 00:04:24,881
Pero la Familia Accino tenía cierto
plan para arruinar su huida.
52
00:04:25,291 --> 00:04:27,301
¿Por qué no tomamos primero la bandera?
53
00:04:34,241 --> 00:04:35,481
¿Un pez extraño?
54
00:04:42,821 --> 00:04:51,871
¡Atacan los asesinos!
Comienza la gran batalla sobre hielo
55
00:04:45,511 --> 00:04:49,611
¡Atacan los asesinos!
Comienza la gran batalla sobre hielo.
56
00:04:56,341 --> 00:04:57,741
¿Nuestra bandera pirata...
57
00:04:58,211 --> 00:04:59,511
...desapareció?
58
00:05:00,161 --> 00:05:01,551
¿Cuándo pasó?
59
00:05:01,551 --> 00:05:02,961
¿A-adónde fue?
60
00:05:02,961 --> 00:05:05,861
¡No está! ¡No está! ¡No está!
61
00:05:09,221 --> 00:05:11,561
¡Adelante, mi pez volador!
62
00:05:22,221 --> 00:05:23,571
¿Qué ocurre, Nico Robin?
63
00:05:24,221 --> 00:05:25,251
No puede ser...
64
00:05:26,101 --> 00:05:27,891
¿Hay algo allá?
65
00:05:35,331 --> 00:05:37,331
¡Encontré la bandera!
66
00:05:37,331 --> 00:05:38,361
¿Dónde?
67
00:05:38,361 --> 00:05:41,581
¡La tiene un ave que parece un pez!
68
00:05:42,031 --> 00:05:43,021
Lo sabía.
69
00:05:43,811 --> 00:05:46,491
Nos la robaron las personas que vimos antes.
70
00:05:47,731 --> 00:05:50,641
Vi a uno de ellos darle una orden a ese pez.
71
00:05:52,301 --> 00:05:53,331
¡Oigan!
72
00:05:53,331 --> 00:05:56,021
¡Está llevando la bandera
justo al lugar del que vinimos!
73
00:05:56,021 --> 00:05:56,821
¡Maldición!
74
00:05:56,821 --> 00:05:57,811
¿Sanji-kun?
75
00:06:06,181 --> 00:06:07,691
¡Oye, ¿adónde crees que nos llevas?!
76
00:06:08,061 --> 00:06:09,491
¡¿No está claro?!
77
00:06:09,491 --> 00:06:10,701
¡Vamos a regresar!
78
00:06:11,791 --> 00:06:14,261
¡No seas estúpido! ¡Acabamos de escapar!
79
00:06:14,261 --> 00:06:16,051
¡Cálmate, Sanji-kun!
80
00:06:16,051 --> 00:06:18,041
¡No están ni Luffy ni Chopper!
81
00:06:18,041 --> 00:06:19,261
¡Sí! ¡Ni Zoro!
82
00:06:19,261 --> 00:06:22,671
¡En momentos así, es mejor
pensar antes de actuar!
83
00:06:23,231 --> 00:06:25,571
¡Oye! ¡Deja de moverte!
84
00:06:25,571 --> 00:06:28,141
¡Que dejes de moverte!
85
00:06:28,141 --> 00:06:30,971
¡Vamos! ¡No te muevas!
86
00:06:31,811 --> 00:06:34,221
No podemos quedarnos quietos.
87
00:06:34,221 --> 00:06:37,251
Para un pirata, su bandera es tan
importante como su propia vida.
88
00:06:37,251 --> 00:06:39,731
¡No podemos dejar que nos la roben!
89
00:06:40,231 --> 00:06:43,791
Ya lo sabemos, pero primero
deberíamos reunirnos con Luffy...
90
00:06:43,791 --> 00:06:45,191
¡Tengo otro motivo!
91
00:06:47,051 --> 00:06:51,411
¡¿Quieren que nuestro capitán nos
regañe por haber metido la pata?!
92
00:06:55,501 --> 00:06:57,901
No tienen remedio, chicos.
93
00:06:57,901 --> 00:06:59,311
Por Dios...
94
00:07:00,331 --> 00:07:02,521
¡No, todo menos eso!
95
00:07:02,521 --> 00:07:04,251
¡No podría soportarlo!
96
00:07:04,941 --> 00:07:09,331
¡Mi orgullo no me permitiría
aceptar un regaño de ese idiota!
97
00:07:09,331 --> 00:07:11,231
Vaya dos...
98
00:07:12,471 --> 00:07:14,551
¡Bien, en marcha!
99
00:07:18,261 --> 00:07:19,811
¡Cuidado! ¡Cuidado!
100
00:07:21,491 --> 00:07:23,341
¡Rayos! ¿Otra vez?
101
00:07:26,471 --> 00:07:29,531
¿Cómo se pueden mover? ¡Si solo es hielo!
102
00:07:30,111 --> 00:07:33,401
Parece que no podremos seguir adelante
103
00:07:33,401 --> 00:07:35,651
si no descubrimos la
verdad de estos icebergs.
104
00:07:36,291 --> 00:07:37,051
¡Franky!
105
00:07:37,051 --> 00:07:37,531
¿Sí?
106
00:07:37,971 --> 00:07:40,771
Quiero tomar prestada una cosa.
107
00:07:51,891 --> 00:07:54,641
¡¿Dónde se metieron esos tipos?!
108
00:07:58,511 --> 00:08:02,131
¡Yo, el gran Hockera,
los encontraré primero!
109
00:08:02,131 --> 00:08:04,921
¡Esperen y verán!
110
00:08:12,861 --> 00:08:15,801
¡No tenemos tiempo para esto, cariño!
111
00:08:15,801 --> 00:08:18,001
¡Hay que encontrar pronto a esos piratas!
112
00:08:18,001 --> 00:08:20,001
¡No tengas tanta prisa, amor mío!
113
00:08:20,001 --> 00:08:25,151
Por mucho que lo intenten, no tendrán
escapatoria del Camino Ártico.
114
00:08:25,151 --> 00:08:26,921
¡Sí, es imposible salir!
115
00:08:27,241 --> 00:08:29,531
Me gusta. Me encanta esa expresión.
116
00:08:29,531 --> 00:08:31,761
¡Cariño, eres la mejor!
117
00:08:33,111 --> 00:08:37,451
Aunque es raro que no los hayamos
encontrado a pesar de tanto buscar.
118
00:08:37,451 --> 00:08:40,101
¿Debajo de cuál roca
se estarán escondiendo?
119
00:08:43,091 --> 00:08:46,471
¡Soldier Dock System, Canal 3!
120
00:09:07,471 --> 00:09:10,751
¡Shark Submerge III! ¡Adelante!
121
00:09:29,621 --> 00:09:30,501
¿Y bien?
122
00:09:30,501 --> 00:09:33,441
¿Qué te parece estar dentro
de mi Shark Submerge III?
123
00:09:33,441 --> 00:09:34,821
¿No es súper?
124
00:09:35,201 --> 00:09:36,791
Sanji-kun, ¿me recibes?
125
00:09:36,791 --> 00:09:38,281
No me hizo caso...
126
00:09:38,691 --> 00:09:40,941
Te recibo perfectamente, Nami-san.
127
00:09:40,941 --> 00:09:43,161
¿Y bien? ¿Descubrieron algo?
128
00:09:44,711 --> 00:09:48,001
Parece que tendremos que
sumergirnos un poco más.
129
00:09:48,001 --> 00:09:51,001
Franky, llévanos directamente
bajo esos icebergs.
130
00:09:51,001 --> 00:09:52,031
¡De acuerdo!
131
00:09:58,271 --> 00:09:59,071
¿Qué es eso?
132
00:09:59,541 --> 00:10:00,641
¿Qué ocurre, Nami-san?
133
00:10:01,031 --> 00:10:02,641
¿Encontraste algo?
134
00:10:03,521 --> 00:10:05,601
Por favor, ve más despacio.
135
00:10:07,941 --> 00:10:09,051
¡Para ahí!
136
00:10:11,541 --> 00:10:13,111
¿Qué es eso?
137
00:10:24,931 --> 00:10:25,961
¡Nos descubrieron!
138
00:10:25,961 --> 00:10:27,021
¿Qué cosa?
139
00:10:27,021 --> 00:10:28,081
¡No lo sé!
140
00:10:29,291 --> 00:10:31,321
¡Vienen directamente hacia nosotros!
141
00:10:31,321 --> 00:10:32,691
¡¿De qué hablas?!
142
00:10:32,691 --> 00:10:33,961
¡Sácanos de aquí!
143
00:10:35,991 --> 00:10:37,921
¡¿Qu-qué está pasando, Nami-san?!
144
00:10:36,311 --> 00:10:37,921
¡Rayos, rayos!
145
00:10:42,381 --> 00:10:43,381
¡¿Qué está pasando?!
146
00:10:43,381 --> 00:10:44,551
¡Ve más rápido!
147
00:10:53,031 --> 00:10:54,651
¡Maldición! ¡Nami-san!
148
00:10:55,021 --> 00:10:56,691
¡Nami-san!
149
00:11:11,201 --> 00:11:12,371
¡Oh, no!
150
00:11:17,281 --> 00:11:18,301
¿Qué fue eso?
151
00:11:18,851 --> 00:11:20,941
Los encontré.
152
00:11:21,301 --> 00:11:22,831
Vamos.
153
00:11:23,471 --> 00:11:25,181
¡Espérame, cariño!
154
00:11:31,681 --> 00:11:33,831
Ay, ay, ay...
155
00:11:34,501 --> 00:11:36,191
Eso dolió.
156
00:11:42,471 --> 00:11:44,731
Debemos haber caído desde ahí arriba.
157
00:11:52,121 --> 00:11:53,801
¡Mira!
158
00:11:53,801 --> 00:11:56,601
Qué pingüino tan lindo.
159
00:11:56,601 --> 00:11:58,701
Pingüino. Pingüinito.
160
00:12:05,201 --> 00:12:07,361
¡Ay!
161
00:12:08,151 --> 00:12:09,101
Mira.
162
00:12:12,201 --> 00:12:13,881
Es una colonia de pingüinos.
163
00:12:17,971 --> 00:12:19,651
¿Qu-qué hacemos?
164
00:12:19,651 --> 00:12:21,271
¿Qué pregunta es esa?
165
00:12:21,801 --> 00:12:23,741
¡Solo podemos huir!
166
00:12:28,961 --> 00:12:31,541
¡Maldición! ¡¿Qué les pasa a esas aves?!
167
00:12:31,541 --> 00:12:33,411
¡Que me lo diga alguien!
168
00:12:34,081 --> 00:12:35,671
¡Socorro! ¡Auxilio!
169
00:12:46,721 --> 00:12:49,351
Bien, ahora podré regresar.
170
00:12:50,801 --> 00:12:52,581
¿Pingüinos salvajes?
171
00:12:52,581 --> 00:12:53,381
Sí.
172
00:12:53,381 --> 00:12:56,511
Son una raza de pingüinos violentos
que habitan esta región.
173
00:12:56,951 --> 00:12:59,151
Son los que mueven los icebergs.
174
00:12:59,491 --> 00:13:01,381
¡Es asombroso!
175
00:13:01,381 --> 00:13:06,871
Esos cazarrecompensas los usan para
rodear a su presa en un mismo sitio.
176
00:13:07,381 --> 00:13:10,781
Se dice que no hay forma
de huir de esas aguas.
177
00:13:10,781 --> 00:13:11,501
Entiendo.
178
00:13:11,501 --> 00:13:12,871
¡Oye!
179
00:13:12,871 --> 00:13:16,831
¡Chopper, vamos a regresar al Sunny!
180
00:13:16,831 --> 00:13:17,621
¡Sí!
181
00:13:20,181 --> 00:13:21,631
Gracias por todo.
182
00:13:21,631 --> 00:13:22,411
¡Nos vemos!
183
00:13:22,411 --> 00:13:23,421
¡O-oye!
184
00:13:23,421 --> 00:13:24,171
Déjalo.
185
00:13:25,601 --> 00:13:29,141
Da igual adónde vaya, será lo mismo.
186
00:13:29,941 --> 00:13:34,291
No hay forma de desafiar
al destino en el mar.
187
00:13:35,461 --> 00:13:36,231
¿No es así?
188
00:13:41,651 --> 00:13:43,481
¡Gracias por todo!
189
00:13:43,851 --> 00:13:46,441
¡Nos vemos!
190
00:13:55,231 --> 00:13:56,251
¿Qué pasa?
191
00:14:02,681 --> 00:14:04,451
¿Eh?
192
00:14:05,941 --> 00:14:08,801
Creo recordar que me
dijiste que estaba muerto.
193
00:14:14,181 --> 00:14:20,351
Es un honor conocerte
en persona, Puzzle el Fénix.
194
00:14:50,001 --> 00:14:51,201
Conseguimos...
195
00:14:52,421 --> 00:14:53,731
huir...
196
00:14:55,221 --> 00:14:58,181
¿Qué diablos eran esos pingüinos?
197
00:15:07,381 --> 00:15:09,741
E-es la pareja de antes.
198
00:15:10,071 --> 00:15:13,551
Cielos, son realmente idiotas.
199
00:15:13,551 --> 00:15:15,991
¿No les dije que no tendrían escapatoria?
200
00:15:18,771 --> 00:15:20,611
Es un honor verte de nuevo.
201
00:15:20,611 --> 00:15:22,671
Como prueba de nuestra relación...
202
00:15:22,671 --> 00:15:24,831
¡No te me acerques!
203
00:15:30,721 --> 00:15:32,181
¡Faltó muy poco!
204
00:15:36,651 --> 00:15:38,141
¿Quieres pelear?
205
00:15:39,331 --> 00:15:40,641
No pareces malo.
206
00:15:41,771 --> 00:15:45,861
Pero no podrán salir de aquí
ahora que los encontramos.
207
00:15:46,181 --> 00:15:48,431
¡Me encantó!
208
00:15:48,841 --> 00:15:51,211
¡Sonaste de maravilla, cariño!
209
00:15:51,211 --> 00:15:53,211
¡Gracias, amor mío!
210
00:15:55,321 --> 00:15:56,521
¡No lo hagan delante de mí!
211
00:15:56,521 --> 00:15:58,321
¡Vamos, aléjate de ella!
212
00:15:58,321 --> 00:15:59,481
¡Un besito!
213
00:15:59,481 --> 00:16:02,251
¡Dejen de besarse delante de mí!
214
00:16:00,041 --> 00:16:02,251
Son muy molestos.
215
00:16:08,661 --> 00:16:10,551
Pensaba que iba a morir.
216
00:16:10,551 --> 00:16:12,561
Fue terrible.
217
00:16:17,171 --> 00:16:18,191
¡¿Y ahora qué?!
218
00:16:18,191 --> 00:16:19,351
¡Muéstrate!
219
00:16:22,191 --> 00:16:24,381
¡Por fin los encuentro!
220
00:16:24,381 --> 00:16:26,151
¡¿Quién eres?!
221
00:16:26,661 --> 00:16:30,721
Soy Hockera, el tercer
hijo de la Familia Accino.
222
00:16:30,721 --> 00:16:33,401
Van a ser el regalo para mi padre.
223
00:16:33,401 --> 00:16:36,361
¿Un regalo para tu padre?
¿De qué estás hablando?
224
00:16:38,201 --> 00:16:40,241
¡Tomen esto!
225
00:16:44,131 --> 00:16:46,751
Los convertiré en hielo.
226
00:16:47,521 --> 00:16:48,341
¡Franky!
227
00:16:53,201 --> 00:16:55,201
Como quieras.
228
00:16:55,201 --> 00:17:00,431
Si lo que buscas es compañía
para jugar, aquí me tienes, mocoso.
229
00:17:12,801 --> 00:17:15,761
Juguemos, señorita.
230
00:17:18,341 --> 00:17:19,291
¿Quién eres?
231
00:17:20,101 --> 00:17:21,391
Me llamo Lil.
232
00:17:22,031 --> 00:17:24,581
¿Quieres jugar conmigo?
233
00:17:28,461 --> 00:17:30,561
¿Crees que el Sunny estará bien?
234
00:17:30,561 --> 00:17:33,511
Claro. No hay de qué preocuparse
si están ellos cerca.
235
00:17:34,181 --> 00:17:38,641
Por cierto, ¿sabes en qué
dirección tengo que remar?
236
00:17:38,641 --> 00:17:39,261
No.
237
00:17:39,681 --> 00:17:42,641
¡Somos nosotros los que tenemos problemas!
238
00:17:44,901 --> 00:17:46,871
¡Nos está llevando por donde vinimos!
239
00:17:48,501 --> 00:17:49,361
¡Oye!
240
00:17:49,361 --> 00:17:50,661
¡¿Qué pasa?!
241
00:17:54,021 --> 00:17:57,201
Parece que haces honor a tu
reputación como "Fénix".
242
00:17:57,201 --> 00:18:00,411
Pero me temo que hoy
te arrebataré ese título.
243
00:18:00,911 --> 00:18:03,391
¡E-espera, por favor!
244
00:18:03,391 --> 00:18:05,091
T-te equivocas.
245
00:18:05,091 --> 00:18:06,831
Este no es nuestro capitán.
246
00:18:08,041 --> 00:18:11,391
Solo es un compañero
idiota que estaba herido.
247
00:18:11,391 --> 00:18:13,921
Nuestro capitán murió hace mucho...
248
00:18:17,391 --> 00:18:21,461
¡¿Cómo se atreven a intentar engañarnos?!
249
00:18:21,461 --> 00:18:24,311
¡Les daré una lección!
250
00:18:28,371 --> 00:18:29,481
¡Stansen!
251
00:18:30,301 --> 00:18:31,341
¿Qué está pasando?
252
00:18:31,341 --> 00:18:32,831
¿Qué fue ese ruido?
253
00:18:32,831 --> 00:18:34,021
¡Stansen!
254
00:18:34,021 --> 00:18:35,131
¡¿Estás bien?!
255
00:18:36,501 --> 00:18:39,221
¡Vamos, dilo!
256
00:18:39,221 --> 00:18:43,551
¡Confiesa y di que ese inútil
que está ahí es su capitán!
257
00:18:52,921 --> 00:18:56,091
Puzzle, creo en ti.
258
00:18:56,091 --> 00:18:58,801
¡Eres el hombre que se convertirá
en el Rey de los Piratas!
259
00:18:59,461 --> 00:19:01,291
¡Oye, Vigaro!
260
00:19:01,291 --> 00:19:03,371
¡Espera!
261
00:19:10,611 --> 00:19:13,511
¡Capitán, ¿qué estás haciendo?!
262
00:19:13,511 --> 00:19:14,931
¡Acaba con ese tipo!
263
00:19:14,931 --> 00:19:16,731
¡Vamos, capitán!
264
00:19:19,551 --> 00:19:22,001
Ese mocoso te delató.
265
00:19:22,001 --> 00:19:23,991
Eres el capitán de este barco.
266
00:19:23,991 --> 00:19:27,931
Es decir, hay una recompensa
de 100 millones por tu cabeza.
267
00:19:29,231 --> 00:19:35,251
Aunque aún no se ha demostrado si eres
un hombre digno de esa recompensa.
268
00:19:38,441 --> 00:19:39,541
Capitán...
269
00:19:41,001 --> 00:19:42,091
¡Capitán!
270
00:19:42,421 --> 00:19:43,601
Ah, sí.
271
00:19:43,601 --> 00:19:46,351
Se suponía que Sombrero de Paja
estaba aquí. ¿Dónde está?
272
00:19:46,901 --> 00:19:49,401
¿Lo tienen escondido en algún sitio?
273
00:19:50,801 --> 00:19:51,771
¡Dímelo!
274
00:19:53,491 --> 00:19:54,561
¡Stansen!
275
00:19:55,731 --> 00:19:58,371
Capitán, ¿por qué?
276
00:19:58,371 --> 00:20:00,611
¡Vuelve a ser el de antes!
277
00:20:01,001 --> 00:20:03,571
¡Por favor! ¡Vuelve con nosotros!
278
00:20:05,041 --> 00:20:05,901
¡Maldita sea!
279
00:20:05,901 --> 00:20:07,351
¡Oigan!
280
00:20:07,351 --> 00:20:09,871
¡Regresamos!
281
00:20:11,771 --> 00:20:12,871
¿Qué es eso?
282
00:20:18,421 --> 00:20:19,331
Lo siento.
283
00:20:19,331 --> 00:20:21,921
¿Podrían llevarnos?
284
00:20:21,921 --> 00:20:24,051
¡¿So-Sombrero de Paja?!
285
00:20:24,481 --> 00:20:26,631
¿No regresaron a su barco?
286
00:20:26,631 --> 00:20:28,131
Ay...
287
00:20:28,131 --> 00:20:30,141
Un iceberg nos trajo de vuelta.
288
00:20:30,571 --> 00:20:33,061
¡Y tampoco sabía por dónde ir!
289
00:20:33,991 --> 00:20:37,121
¿N-no lo pensaron antes de irse?
290
00:20:37,601 --> 00:20:38,481
Ni idea...
291
00:20:39,021 --> 00:20:41,031
Qué dolor...
292
00:20:43,381 --> 00:20:48,061
Sí, tiene que ser realmente difícil
293
00:20:48,061 --> 00:20:50,891
encontrar un barco pirata
que ha perdido su marca.
294
00:20:50,891 --> 00:20:52,951
¿Verdad, capitán Sombrero de Paja?
295
00:20:54,141 --> 00:20:55,871
Hoy es mi día de suerte.
296
00:20:55,871 --> 00:20:59,341
Me encontré con dos hombres
buscados al mismo tiempo.
297
00:20:59,341 --> 00:20:59,921
Tres.
298
00:21:00,531 --> 00:21:02,421
¿Quién eres?
299
00:21:02,421 --> 00:21:04,471
Tienen muy mala suerte.
300
00:21:04,471 --> 00:21:08,681
¡Soy el gran Blend, el segundo
hijo de la Familia Accino!
301
00:21:09,021 --> 00:21:10,681
Oye, viejo. ¿Qué te pasó?
302
00:21:10,681 --> 00:21:11,601
¡Escúchenme!
303
00:21:11,931 --> 00:21:18,191
La bandera de su barco se ha añadido
a la colección de nuestra familia.
304
00:21:18,191 --> 00:21:19,111
¿Su colección?
305
00:21:19,111 --> 00:21:24,581
Robamos la bandera de la calavera
con el sombrero de paja.
306
00:21:25,461 --> 00:21:27,781
¿Qué dijiste de la bandera?
307
00:21:27,781 --> 00:21:30,931
Ta-también nos robaron la nuestra.
308
00:21:32,771 --> 00:21:35,261
No sé si es su símbolo o no,
pero tampoco son gran cosa
309
00:21:35,261 --> 00:21:41,541
si dejan que algo tan importante se pueda
robar con facilidad, Sombrero de Paja.
310
00:21:52,451 --> 00:21:58,391
Si sabes cómo buscar pelea con un pirata,
supongo que estarás preparado.
311
00:22:00,641 --> 00:22:01,941
¡¿Dónde está la bandera?!
312
00:22:02,661 --> 00:22:06,151
Su bandera debería estar
ya en Lovely Land.
313
00:22:06,751 --> 00:22:10,111
Si la quieres recuperar,
te desafío a que vayas por ella.
314
00:22:11,231 --> 00:22:12,781
¿"Lovely Land"?
315
00:22:20,401 --> 00:22:22,381
¡Qué frío!
316
00:22:33,741 --> 00:22:35,931
¿Qué es eso?
317
00:23:25,021 --> 00:23:27,981
¡Cretino! ¡Tu risa es muy molesta!
318
00:23:27,981 --> 00:23:29,851
¡Devuélvenos nuestra bandera!
319
00:23:29,851 --> 00:23:32,571
Esa bandera representa nuestro
orgullo como piratas.
320
00:23:32,911 --> 00:23:34,531
¡No dejaremos que se la queden!
321
00:23:34,531 --> 00:23:35,711
¡Espera!
322
00:23:35,711 --> 00:23:37,571
¡Luffy, cuidado! ¡Te vas a caer!
323
00:23:40,161 --> 00:23:41,511
En el próximo episodio de One Piece:
324
00:23:41,511 --> 00:23:45,211
"¡Las batallas desesperadas de la tripulación!
Sus almas de pirata están en la bandera".
325
00:23:45,211 --> 00:23:47,121
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
326
00:23:46,131 --> 00:23:50,131
¡Las batallas desesperadas de la tripulación!
Sus almas de pirata están en la bandera