1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,931 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,951 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,631 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,631 --> 00:00:55,821 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,821 --> 00:01:02,851 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,851 --> 00:01:07,351 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,351 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,331 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,331 --> 00:01:35,881 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,881 --> 00:01:42,051 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,051 --> 00:01:49,151 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,151 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,371 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:02,951 --> 00:02:04,621 La vida es aventurera. 18 00:02:04,621 --> 00:02:06,331 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,331 --> 00:02:08,001 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:08,001 --> 00:02:11,211 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,211 --> 00:02:13,091 Al oeste, al este. 22 00:02:13,091 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,051 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,051 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:28,891 sigamos adelante. 26 00:02:28,891 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:46,891 --> 00:02:49,861 Riqueza, fama, poder. 29 00:02:50,991 --> 00:02:53,831 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 30 00:02:53,831 --> 00:02:56,461 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:56,841 --> 00:03:02,931 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 32 00:03:02,931 --> 00:03:05,221 ¿Mis tesoros? 33 00:03:05,631 --> 00:03:07,491 Si los desean, se los daré... 34 00:03:07,491 --> 00:03:08,841 ¡Encuéntrenlos! 35 00:03:09,191 --> 00:03:11,891 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 36 00:03:12,371 --> 00:03:16,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 37 00:03:17,461 --> 00:03:21,081 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 38 00:03:24,411 --> 00:03:26,991 Los Sombrero de Paja se encontraron con la Familia Accino 39 00:03:26,991 --> 00:03:30,041 en el mar rodeado de hielo, el Camino Ártico. 40 00:03:31,731 --> 00:03:33,331 Por fin los encuentro. 41 00:03:35,141 --> 00:03:39,101 Ahora que se adentraron en el Camino Ártico, 42 00:03:39,101 --> 00:03:41,631 nunca más volverán al mar abierto. 43 00:03:41,631 --> 00:03:43,341 Recen lo que sepan. 44 00:03:44,771 --> 00:03:48,671 Mientras tanto, Luffy y Chopper intentaron regresar al Sunny 45 00:03:48,671 --> 00:03:50,891 después de curar a Puzzle, pero... 46 00:03:58,611 --> 00:04:00,231 ¡El Sunny desapareció! 47 00:04:02,291 --> 00:04:04,451 Para escapar de los icebergs que los rodeaban, 48 00:04:04,451 --> 00:04:06,781 intentaron salir por la fuerza con el Sunny. 49 00:04:09,221 --> 00:04:10,451 ¡Coup de... 50 00:04:11,751 --> 00:04:13,681 Burst! 51 00:04:20,821 --> 00:04:24,881 Pero la Familia Accino tenía cierto plan para arruinar su huida. 52 00:04:25,291 --> 00:04:27,301 ¿Por qué no tomamos primero la bandera? 53 00:04:34,241 --> 00:04:35,481 ¿Un pez extraño? 54 00:04:42,821 --> 00:04:51,871 ¡Atacan los asesinos! Comienza la gran batalla sobre hielo 55 00:04:45,511 --> 00:04:49,611 ¡Atacan los asesinos! Comienza la gran batalla sobre hielo. 56 00:04:56,341 --> 00:04:57,741 ¿Nuestra bandera pirata... 57 00:04:58,211 --> 00:04:59,511 ...desapareció? 58 00:05:00,161 --> 00:05:01,551 ¿Cuándo pasó? 59 00:05:01,551 --> 00:05:02,961 ¿A-adónde fue? 60 00:05:02,961 --> 00:05:05,861 ¡No está! ¡No está! ¡No está! 61 00:05:09,221 --> 00:05:11,561 ¡Adelante, mi pez volador! 62 00:05:22,221 --> 00:05:23,571 ¿Qué ocurre, Nico Robin? 63 00:05:24,221 --> 00:05:25,251 No puede ser... 64 00:05:26,101 --> 00:05:27,891 ¿Hay algo allá? 65 00:05:35,331 --> 00:05:37,331 ¡Encontré la bandera! 66 00:05:37,331 --> 00:05:38,361 ¿Dónde? 67 00:05:38,361 --> 00:05:41,581 ¡La tiene un ave que parece un pez! 68 00:05:42,031 --> 00:05:43,021 Lo sabía. 69 00:05:43,811 --> 00:05:46,491 Nos la robaron las personas que vimos antes. 70 00:05:47,731 --> 00:05:50,641 Vi a uno de ellos darle una orden a ese pez. 71 00:05:52,301 --> 00:05:53,331 ¡Oigan! 72 00:05:53,331 --> 00:05:56,021 ¡Está llevando la bandera justo al lugar del que vinimos! 73 00:05:56,021 --> 00:05:56,821 ¡Maldición! 74 00:05:56,821 --> 00:05:57,811 ¿Sanji-kun? 75 00:06:06,181 --> 00:06:07,691 ¡Oye, ¿adónde crees que nos llevas?! 76 00:06:08,061 --> 00:06:09,491 ¡¿No está claro?! 77 00:06:09,491 --> 00:06:10,701 ¡Vamos a regresar! 78 00:06:11,791 --> 00:06:14,261 ¡No seas estúpido! ¡Acabamos de escapar! 79 00:06:14,261 --> 00:06:16,051 ¡Cálmate, Sanji-kun! 80 00:06:16,051 --> 00:06:18,041 ¡No están ni Luffy ni Chopper! 81 00:06:18,041 --> 00:06:19,261 ¡Sí! ¡Ni Zoro! 82 00:06:19,261 --> 00:06:22,671 ¡En momentos así, es mejor pensar antes de actuar! 83 00:06:23,231 --> 00:06:25,571 ¡Oye! ¡Deja de moverte! 84 00:06:25,571 --> 00:06:28,141 ¡Que dejes de moverte! 85 00:06:28,141 --> 00:06:30,971 ¡Vamos! ¡No te muevas! 86 00:06:31,811 --> 00:06:34,221 No podemos quedarnos quietos. 87 00:06:34,221 --> 00:06:37,251 Para un pirata, su bandera es tan importante como su propia vida. 88 00:06:37,251 --> 00:06:39,731 ¡No podemos dejar que nos la roben! 89 00:06:40,231 --> 00:06:43,791 Ya lo sabemos, pero primero deberíamos reunirnos con Luffy... 90 00:06:43,791 --> 00:06:45,191 ¡Tengo otro motivo! 91 00:06:47,051 --> 00:06:51,411 ¡¿Quieren que nuestro capitán nos regañe por haber metido la pata?! 92 00:06:55,501 --> 00:06:57,901 No tienen remedio, chicos. 93 00:06:57,901 --> 00:06:59,311 Por Dios... 94 00:07:00,331 --> 00:07:02,521 ¡No, todo menos eso! 95 00:07:02,521 --> 00:07:04,251 ¡No podría soportarlo! 96 00:07:04,941 --> 00:07:09,331 ¡Mi orgullo no me permitiría aceptar un regaño de ese idiota! 97 00:07:09,331 --> 00:07:11,231 Vaya dos... 98 00:07:12,471 --> 00:07:14,551 ¡Bien, en marcha! 99 00:07:18,261 --> 00:07:19,811 ¡Cuidado! ¡Cuidado! 100 00:07:21,491 --> 00:07:23,341 ¡Rayos! ¿Otra vez? 101 00:07:26,471 --> 00:07:29,531 ¿Cómo se pueden mover? ¡Si solo es hielo! 102 00:07:30,111 --> 00:07:33,401 Parece que no podremos seguir adelante 103 00:07:33,401 --> 00:07:35,651 si no descubrimos la verdad de estos icebergs. 104 00:07:36,291 --> 00:07:37,051 ¡Franky! 105 00:07:37,051 --> 00:07:37,531 ¿Sí? 106 00:07:37,971 --> 00:07:40,771 Quiero tomar prestada una cosa. 107 00:07:51,891 --> 00:07:54,641 ¡¿Dónde se metieron esos tipos?! 108 00:07:58,511 --> 00:08:02,131 ¡Yo, el gran Hockera, los encontraré primero! 109 00:08:02,131 --> 00:08:04,921 ¡Esperen y verán! 110 00:08:12,861 --> 00:08:15,801 ¡No tenemos tiempo para esto, cariño! 111 00:08:15,801 --> 00:08:18,001 ¡Hay que encontrar pronto a esos piratas! 112 00:08:18,001 --> 00:08:20,001 ¡No tengas tanta prisa, amor mío! 113 00:08:20,001 --> 00:08:25,151 Por mucho que lo intenten, no tendrán escapatoria del Camino Ártico. 114 00:08:25,151 --> 00:08:26,921 ¡Sí, es imposible salir! 115 00:08:27,241 --> 00:08:29,531 Me gusta. Me encanta esa expresión. 116 00:08:29,531 --> 00:08:31,761 ¡Cariño, eres la mejor! 117 00:08:33,111 --> 00:08:37,451 Aunque es raro que no los hayamos encontrado a pesar de tanto buscar. 118 00:08:37,451 --> 00:08:40,101 ¿Debajo de cuál roca se estarán escondiendo? 119 00:08:43,091 --> 00:08:46,471 ¡Soldier Dock System, Canal 3! 120 00:09:07,471 --> 00:09:10,751 ¡Shark Submerge III! ¡Adelante! 121 00:09:29,621 --> 00:09:30,501 ¿Y bien? 122 00:09:30,501 --> 00:09:33,441 ¿Qué te parece estar dentro de mi Shark Submerge III? 123 00:09:33,441 --> 00:09:34,821 ¿No es súper? 124 00:09:35,201 --> 00:09:36,791 Sanji-kun, ¿me recibes? 125 00:09:36,791 --> 00:09:38,281 No me hizo caso... 126 00:09:38,691 --> 00:09:40,941 Te recibo perfectamente, Nami-san. 127 00:09:40,941 --> 00:09:43,161 ¿Y bien? ¿Descubrieron algo? 128 00:09:44,711 --> 00:09:48,001 Parece que tendremos que sumergirnos un poco más. 129 00:09:48,001 --> 00:09:51,001 Franky, llévanos directamente bajo esos icebergs. 130 00:09:51,001 --> 00:09:52,031 ¡De acuerdo! 131 00:09:58,271 --> 00:09:59,071 ¿Qué es eso? 132 00:09:59,541 --> 00:10:00,641 ¿Qué ocurre, Nami-san? 133 00:10:01,031 --> 00:10:02,641 ¿Encontraste algo? 134 00:10:03,521 --> 00:10:05,601 Por favor, ve más despacio. 135 00:10:07,941 --> 00:10:09,051 ¡Para ahí! 136 00:10:11,541 --> 00:10:13,111 ¿Qué es eso? 137 00:10:24,931 --> 00:10:25,961 ¡Nos descubrieron! 138 00:10:25,961 --> 00:10:27,021 ¿Qué cosa? 139 00:10:27,021 --> 00:10:28,081 ¡No lo sé! 140 00:10:29,291 --> 00:10:31,321 ¡Vienen directamente hacia nosotros! 141 00:10:31,321 --> 00:10:32,691 ¡¿De qué hablas?! 142 00:10:32,691 --> 00:10:33,961 ¡Sácanos de aquí! 143 00:10:35,991 --> 00:10:37,921 ¡¿Qu-qué está pasando, Nami-san?! 144 00:10:36,311 --> 00:10:37,921 ¡Rayos, rayos! 145 00:10:42,381 --> 00:10:43,381 ¡¿Qué está pasando?! 146 00:10:43,381 --> 00:10:44,551 ¡Ve más rápido! 147 00:10:53,031 --> 00:10:54,651 ¡Maldición! ¡Nami-san! 148 00:10:55,021 --> 00:10:56,691 ¡Nami-san! 149 00:11:11,201 --> 00:11:12,371 ¡Oh, no! 150 00:11:17,281 --> 00:11:18,301 ¿Qué fue eso? 151 00:11:18,851 --> 00:11:20,941 Los encontré. 152 00:11:21,301 --> 00:11:22,831 Vamos. 153 00:11:23,471 --> 00:11:25,181 ¡Espérame, cariño! 154 00:11:31,681 --> 00:11:33,831 Ay, ay, ay... 155 00:11:34,501 --> 00:11:36,191 Eso dolió. 156 00:11:42,471 --> 00:11:44,731 Debemos haber caído desde ahí arriba. 157 00:11:52,121 --> 00:11:53,801 ¡Mira! 158 00:11:53,801 --> 00:11:56,601 Qué pingüino tan lindo. 159 00:11:56,601 --> 00:11:58,701 Pingüino. Pingüinito. 160 00:12:05,201 --> 00:12:07,361 ¡Ay! 161 00:12:08,151 --> 00:12:09,101 Mira. 162 00:12:12,201 --> 00:12:13,881 Es una colonia de pingüinos. 163 00:12:17,971 --> 00:12:19,651 ¿Qu-qué hacemos? 164 00:12:19,651 --> 00:12:21,271 ¿Qué pregunta es esa? 165 00:12:21,801 --> 00:12:23,741 ¡Solo podemos huir! 166 00:12:28,961 --> 00:12:31,541 ¡Maldición! ¡¿Qué les pasa a esas aves?! 167 00:12:31,541 --> 00:12:33,411 ¡Que me lo diga alguien! 168 00:12:34,081 --> 00:12:35,671 ¡Socorro! ¡Auxilio! 169 00:12:46,721 --> 00:12:49,351 Bien, ahora podré regresar. 170 00:12:50,801 --> 00:12:52,581 ¿Pingüinos salvajes? 171 00:12:52,581 --> 00:12:53,381 Sí. 172 00:12:53,381 --> 00:12:56,511 Son una raza de pingüinos violentos que habitan esta región. 173 00:12:56,951 --> 00:12:59,151 Son los que mueven los icebergs. 174 00:12:59,491 --> 00:13:01,381 ¡Es asombroso! 175 00:13:01,381 --> 00:13:06,871 Esos cazarrecompensas los usan para rodear a su presa en un mismo sitio. 176 00:13:07,381 --> 00:13:10,781 Se dice que no hay forma de huir de esas aguas. 177 00:13:10,781 --> 00:13:11,501 Entiendo. 178 00:13:11,501 --> 00:13:12,871 ¡Oye! 179 00:13:12,871 --> 00:13:16,831 ¡Chopper, vamos a regresar al Sunny! 180 00:13:16,831 --> 00:13:17,621 ¡Sí! 181 00:13:20,181 --> 00:13:21,631 Gracias por todo. 182 00:13:21,631 --> 00:13:22,411 ¡Nos vemos! 183 00:13:22,411 --> 00:13:23,421 ¡O-oye! 184 00:13:23,421 --> 00:13:24,171 Déjalo. 185 00:13:25,601 --> 00:13:29,141 Da igual adónde vaya, será lo mismo. 186 00:13:29,941 --> 00:13:34,291 No hay forma de desafiar al destino en el mar. 187 00:13:35,461 --> 00:13:36,231 ¿No es así? 188 00:13:41,651 --> 00:13:43,481 ¡Gracias por todo! 189 00:13:43,851 --> 00:13:46,441 ¡Nos vemos! 190 00:13:55,231 --> 00:13:56,251 ¿Qué pasa? 191 00:14:02,681 --> 00:14:04,451 ¿Eh? 192 00:14:05,941 --> 00:14:08,801 Creo recordar que me dijiste que estaba muerto. 193 00:14:14,181 --> 00:14:20,351 Es un honor conocerte en persona, Puzzle el Fénix. 194 00:14:50,001 --> 00:14:51,201 Conseguimos... 195 00:14:52,421 --> 00:14:53,731 huir... 196 00:14:55,221 --> 00:14:58,181 ¿Qué diablos eran esos pingüinos? 197 00:15:07,381 --> 00:15:09,741 E-es la pareja de antes. 198 00:15:10,071 --> 00:15:13,551 Cielos, son realmente idiotas. 199 00:15:13,551 --> 00:15:15,991 ¿No les dije que no tendrían escapatoria? 200 00:15:18,771 --> 00:15:20,611 Es un honor verte de nuevo. 201 00:15:20,611 --> 00:15:22,671 Como prueba de nuestra relación... 202 00:15:22,671 --> 00:15:24,831 ¡No te me acerques! 203 00:15:30,721 --> 00:15:32,181 ¡Faltó muy poco! 204 00:15:36,651 --> 00:15:38,141 ¿Quieres pelear? 205 00:15:39,331 --> 00:15:40,641 No pareces malo. 206 00:15:41,771 --> 00:15:45,861 Pero no podrán salir de aquí ahora que los encontramos. 207 00:15:46,181 --> 00:15:48,431 ¡Me encantó! 208 00:15:48,841 --> 00:15:51,211 ¡Sonaste de maravilla, cariño! 209 00:15:51,211 --> 00:15:53,211 ¡Gracias, amor mío! 210 00:15:55,321 --> 00:15:56,521 ¡No lo hagan delante de mí! 211 00:15:56,521 --> 00:15:58,321 ¡Vamos, aléjate de ella! 212 00:15:58,321 --> 00:15:59,481 ¡Un besito! 213 00:15:59,481 --> 00:16:02,251 ¡Dejen de besarse delante de mí! 214 00:16:00,041 --> 00:16:02,251 Son muy molestos. 215 00:16:08,661 --> 00:16:10,551 Pensaba que iba a morir. 216 00:16:10,551 --> 00:16:12,561 Fue terrible. 217 00:16:17,171 --> 00:16:18,191 ¡¿Y ahora qué?! 218 00:16:18,191 --> 00:16:19,351 ¡Muéstrate! 219 00:16:22,191 --> 00:16:24,381 ¡Por fin los encuentro! 220 00:16:24,381 --> 00:16:26,151 ¡¿Quién eres?! 221 00:16:26,661 --> 00:16:30,721 Soy Hockera, el tercer hijo de la Familia Accino. 222 00:16:30,721 --> 00:16:33,401 Van a ser el regalo para mi padre. 223 00:16:33,401 --> 00:16:36,361 ¿Un regalo para tu padre? ¿De qué estás hablando? 224 00:16:38,201 --> 00:16:40,241 ¡Tomen esto! 225 00:16:44,131 --> 00:16:46,751 Los convertiré en hielo. 226 00:16:47,521 --> 00:16:48,341 ¡Franky! 227 00:16:53,201 --> 00:16:55,201 Como quieras. 228 00:16:55,201 --> 00:17:00,431 Si lo que buscas es compañía para jugar, aquí me tienes, mocoso. 229 00:17:12,801 --> 00:17:15,761 Juguemos, señorita. 230 00:17:18,341 --> 00:17:19,291 ¿Quién eres? 231 00:17:20,101 --> 00:17:21,391 Me llamo Lil. 232 00:17:22,031 --> 00:17:24,581 ¿Quieres jugar conmigo? 233 00:17:28,461 --> 00:17:30,561 ¿Crees que el Sunny estará bien? 234 00:17:30,561 --> 00:17:33,511 Claro. No hay de qué preocuparse si están ellos cerca. 235 00:17:34,181 --> 00:17:38,641 Por cierto, ¿sabes en qué dirección tengo que remar? 236 00:17:38,641 --> 00:17:39,261 No. 237 00:17:39,681 --> 00:17:42,641 ¡Somos nosotros los que tenemos problemas! 238 00:17:44,901 --> 00:17:46,871 ¡Nos está llevando por donde vinimos! 239 00:17:48,501 --> 00:17:49,361 ¡Oye! 240 00:17:49,361 --> 00:17:50,661 ¡¿Qué pasa?! 241 00:17:54,021 --> 00:17:57,201 Parece que haces honor a tu reputación como "Fénix". 242 00:17:57,201 --> 00:18:00,411 Pero me temo que hoy te arrebataré ese título. 243 00:18:00,911 --> 00:18:03,391 ¡E-espera, por favor! 244 00:18:03,391 --> 00:18:05,091 T-te equivocas. 245 00:18:05,091 --> 00:18:06,831 Este no es nuestro capitán. 246 00:18:08,041 --> 00:18:11,391 Solo es un compañero idiota que estaba herido. 247 00:18:11,391 --> 00:18:13,921 Nuestro capitán murió hace mucho... 248 00:18:17,391 --> 00:18:21,461 ¡¿Cómo se atreven a intentar engañarnos?! 249 00:18:21,461 --> 00:18:24,311 ¡Les daré una lección! 250 00:18:28,371 --> 00:18:29,481 ¡Stansen! 251 00:18:30,301 --> 00:18:31,341 ¿Qué está pasando? 252 00:18:31,341 --> 00:18:32,831 ¿Qué fue ese ruido? 253 00:18:32,831 --> 00:18:34,021 ¡Stansen! 254 00:18:34,021 --> 00:18:35,131 ¡¿Estás bien?! 255 00:18:36,501 --> 00:18:39,221 ¡Vamos, dilo! 256 00:18:39,221 --> 00:18:43,551 ¡Confiesa y di que ese inútil que está ahí es su capitán! 257 00:18:52,921 --> 00:18:56,091 Puzzle, creo en ti. 258 00:18:56,091 --> 00:18:58,801 ¡Eres el hombre que se convertirá en el Rey de los Piratas! 259 00:18:59,461 --> 00:19:01,291 ¡Oye, Vigaro! 260 00:19:01,291 --> 00:19:03,371 ¡Espera! 261 00:19:10,611 --> 00:19:13,511 ¡Capitán, ¿qué estás haciendo?! 262 00:19:13,511 --> 00:19:14,931 ¡Acaba con ese tipo! 263 00:19:14,931 --> 00:19:16,731 ¡Vamos, capitán! 264 00:19:19,551 --> 00:19:22,001 Ese mocoso te delató. 265 00:19:22,001 --> 00:19:23,991 Eres el capitán de este barco. 266 00:19:23,991 --> 00:19:27,931 Es decir, hay una recompensa de 100 millones por tu cabeza. 267 00:19:29,231 --> 00:19:35,251 Aunque aún no se ha demostrado si eres un hombre digno de esa recompensa. 268 00:19:38,441 --> 00:19:39,541 Capitán... 269 00:19:41,001 --> 00:19:42,091 ¡Capitán! 270 00:19:42,421 --> 00:19:43,601 Ah, sí. 271 00:19:43,601 --> 00:19:46,351 Se suponía que Sombrero de Paja estaba aquí. ¿Dónde está? 272 00:19:46,901 --> 00:19:49,401 ¿Lo tienen escondido en algún sitio? 273 00:19:50,801 --> 00:19:51,771 ¡Dímelo! 274 00:19:53,491 --> 00:19:54,561 ¡Stansen! 275 00:19:55,731 --> 00:19:58,371 Capitán, ¿por qué? 276 00:19:58,371 --> 00:20:00,611 ¡Vuelve a ser el de antes! 277 00:20:01,001 --> 00:20:03,571 ¡Por favor! ¡Vuelve con nosotros! 278 00:20:05,041 --> 00:20:05,901 ¡Maldita sea! 279 00:20:05,901 --> 00:20:07,351 ¡Oigan! 280 00:20:07,351 --> 00:20:09,871 ¡Regresamos! 281 00:20:11,771 --> 00:20:12,871 ¿Qué es eso? 282 00:20:18,421 --> 00:20:19,331 Lo siento. 283 00:20:19,331 --> 00:20:21,921 ¿Podrían llevarnos? 284 00:20:21,921 --> 00:20:24,051 ¡¿So-Sombrero de Paja?! 285 00:20:24,481 --> 00:20:26,631 ¿No regresaron a su barco? 286 00:20:26,631 --> 00:20:28,131 Ay... 287 00:20:28,131 --> 00:20:30,141 Un iceberg nos trajo de vuelta. 288 00:20:30,571 --> 00:20:33,061 ¡Y tampoco sabía por dónde ir! 289 00:20:33,991 --> 00:20:37,121 ¿N-no lo pensaron antes de irse? 290 00:20:37,601 --> 00:20:38,481 Ni idea... 291 00:20:39,021 --> 00:20:41,031 Qué dolor... 292 00:20:43,381 --> 00:20:48,061 Sí, tiene que ser realmente difícil 293 00:20:48,061 --> 00:20:50,891 encontrar un barco pirata que ha perdido su marca. 294 00:20:50,891 --> 00:20:52,951 ¿Verdad, capitán Sombrero de Paja? 295 00:20:54,141 --> 00:20:55,871 Hoy es mi día de suerte. 296 00:20:55,871 --> 00:20:59,341 Me encontré con dos hombres buscados al mismo tiempo. 297 00:20:59,341 --> 00:20:59,921 Tres. 298 00:21:00,531 --> 00:21:02,421 ¿Quién eres? 299 00:21:02,421 --> 00:21:04,471 Tienen muy mala suerte. 300 00:21:04,471 --> 00:21:08,681 ¡Soy el gran Blend, el segundo hijo de la Familia Accino! 301 00:21:09,021 --> 00:21:10,681 Oye, viejo. ¿Qué te pasó? 302 00:21:10,681 --> 00:21:11,601 ¡Escúchenme! 303 00:21:11,931 --> 00:21:18,191 La bandera de su barco se ha añadido a la colección de nuestra familia. 304 00:21:18,191 --> 00:21:19,111 ¿Su colección? 305 00:21:19,111 --> 00:21:24,581 Robamos la bandera de la calavera con el sombrero de paja. 306 00:21:25,461 --> 00:21:27,781 ¿Qué dijiste de la bandera? 307 00:21:27,781 --> 00:21:30,931 Ta-también nos robaron la nuestra. 308 00:21:32,771 --> 00:21:35,261 No sé si es su símbolo o no, pero tampoco son gran cosa 309 00:21:35,261 --> 00:21:41,541 si dejan que algo tan importante se pueda robar con facilidad, Sombrero de Paja. 310 00:21:52,451 --> 00:21:58,391 Si sabes cómo buscar pelea con un pirata, supongo que estarás preparado. 311 00:22:00,641 --> 00:22:01,941 ¡¿Dónde está la bandera?! 312 00:22:02,661 --> 00:22:06,151 Su bandera debería estar ya en Lovely Land. 313 00:22:06,751 --> 00:22:10,111 Si la quieres recuperar, te desafío a que vayas por ella. 314 00:22:11,231 --> 00:22:12,781 ¿"Lovely Land"? 315 00:22:20,401 --> 00:22:22,381 ¡Qué frío! 316 00:22:33,741 --> 00:22:35,931 ¿Qué es eso? 317 00:23:25,021 --> 00:23:27,981 ¡Cretino! ¡Tu risa es muy molesta! 318 00:23:27,981 --> 00:23:29,851 ¡Devuélvenos nuestra bandera! 319 00:23:29,851 --> 00:23:32,571 Esa bandera representa nuestro orgullo como piratas. 320 00:23:32,911 --> 00:23:34,531 ¡No dejaremos que se la queden! 321 00:23:34,531 --> 00:23:35,711 ¡Espera! 322 00:23:35,711 --> 00:23:37,571 ¡Luffy, cuidado! ¡Te vas a caer! 323 00:23:40,161 --> 00:23:41,511 En el próximo episodio de One Piece: 324 00:23:41,511 --> 00:23:45,211 "¡Las batallas desesperadas de la tripulación! Sus almas de pirata están en la bandera". 325 00:23:45,211 --> 00:23:47,121 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 326 00:23:46,131 --> 00:23:50,131 ¡Las batallas desesperadas de la tripulación! Sus almas de pirata están en la bandera