1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,931
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,951 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,631
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,631 --> 00:00:55,821
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,821 --> 00:01:02,851
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,851 --> 00:01:07,351
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,351 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,331
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,331 --> 00:01:35,881
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,881 --> 00:01:42,051
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,051 --> 00:01:49,151
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,151 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,371
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:02,951 --> 00:02:04,621
La vida es aventurera.
18
00:02:04,621 --> 00:02:06,331
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,331 --> 00:02:08,001
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:08,001 --> 00:02:11,211
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,211 --> 00:02:13,091
Al oeste, al este.
22
00:02:13,091 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,051
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,051 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:28,891
sigamos adelante.
26
00:02:28,891 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:46,891 --> 00:02:49,861
Riqueza, fama, poder.
29
00:02:50,991 --> 00:02:53,831
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
30
00:02:53,831 --> 00:02:56,461
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:56,841 --> 00:03:02,931
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
32
00:03:02,931 --> 00:03:05,221
¿Mis tesoros?
33
00:03:05,631 --> 00:03:07,491
Si los desean, se los daré...
34
00:03:07,491 --> 00:03:08,841
¡Encuéntrenlos!
35
00:03:09,191 --> 00:03:11,891
¡Lo escondí todo en ese lugar!
36
00:03:12,371 --> 00:03:16,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
37
00:03:17,461 --> 00:03:21,081
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
38
00:03:28,201 --> 00:03:31,461
Su recompensa total supera los 600 millones.
39
00:03:31,461 --> 00:03:34,121
Esta bandera pertenece
a los Sombrero de Paja.
40
00:03:34,121 --> 00:03:39,671
¿Qué opinas de tu recompensa
de 120 millones, Roronoa Zoro?
41
00:03:40,971 --> 00:03:44,471
¡¿Cómo diablos te hiciste
con esa bandera pirata?!
42
00:03:44,471 --> 00:03:53,481
¡Una mansión en caos!
Un líder furioso y una tripulación encerrada
43
00:03:46,411 --> 00:03:51,181
¡Una mansión en caos! Un líder
furioso y una tripulación encerrada.
44
00:03:53,941 --> 00:03:55,151
Luffy...
45
00:03:56,151 --> 00:03:58,401
¡Luffy!
46
00:04:01,151 --> 00:04:03,991
¡Faltó muy poco,
pero no pienso caer al mar!
47
00:04:08,281 --> 00:04:10,331
¿Hasta dónde pretendes huir?
48
00:04:13,581 --> 00:04:18,961
Aunque tengas una recompensa de
300 millones, no eres nada ante nosotros.
49
00:04:19,421 --> 00:04:23,381
¡Ya me harté de oírlos hablar!
¡Devuélvanme la bandera!
50
00:04:24,551 --> 00:04:27,091
Estoy dispuesto a guiarte.
51
00:04:27,091 --> 00:04:29,221
Si nos derrotas...
52
00:04:29,851 --> 00:04:31,721
...te llevaremos hasta la bandera.
53
00:04:33,681 --> 00:04:35,481
¡Cretinos!
54
00:04:37,601 --> 00:04:38,691
Por poco.
55
00:04:40,401 --> 00:04:42,691
¿Te cuesta luchar en el hielo?
56
00:04:42,691 --> 00:04:44,571
¡A ustedes también!
57
00:04:44,571 --> 00:04:45,991
No estés tan seguro.
58
00:04:47,611 --> 00:04:51,411
El Camino Ártico forma parte del
territorio de la Familia Accino.
59
00:04:51,411 --> 00:04:56,421
Cuando estamos unidos, no hay
nadie que pueda hacernos frente.
60
00:04:56,421 --> 00:05:00,461
Además, tenemos el poder del
magnetismo que nos une fuertemente.
61
00:05:00,461 --> 00:05:05,631
Monkey D. Luffy, estás condenado a
sucumbir ante nuestro amor fraternal.
62
00:05:05,631 --> 00:05:08,971
Dejen de presumir y vengan a luchar.
63
00:05:09,431 --> 00:05:11,851
¡Les daré una paliza en un santiamén!
64
00:05:12,561 --> 00:05:13,811
¡Qué engreído!
65
00:05:15,431 --> 00:05:20,061
¡Gomu Gomu no Pistol!
66
00:05:25,321 --> 00:05:28,661
¡Monkey D. Luffy, nosotros dos...
67
00:05:28,661 --> 00:05:30,451
...te quitaremos la vida!
68
00:05:34,581 --> 00:05:36,411
¡Me sorprende que pudieras esquivar eso!
69
00:05:37,711 --> 00:05:40,711
¡Acabemos con él de un golpe, Campaccino!
70
00:05:40,711 --> 00:05:42,961
Papá se está poniendo inquieto.
71
00:05:42,961 --> 00:05:45,011
Vete prepa...
72
00:05:47,131 --> 00:05:49,051
¡Están en perfecta armonía!
73
00:05:49,051 --> 00:05:50,141
¡No te rías!
74
00:05:51,281 --> 00:05:54,181
No esperaba menos de un tipo con
una recompensa de 300 millones.
75
00:05:54,181 --> 00:05:55,771
Lamentarás lo que hiciste.
76
00:05:55,771 --> 00:05:59,231
Pero si aún no hice nada. ¿Son estúpidos?
77
00:06:00,731 --> 00:06:03,071
Maldita escoria pirata...
78
00:06:03,071 --> 00:06:04,941
¡¿Cómo se burla de nosotros?!
79
00:06:05,401 --> 00:06:07,111
¡Maldito seas!
80
00:06:07,611 --> 00:06:09,321
¡Muere!
81
00:06:40,771 --> 00:06:45,691
¡¿Por qué eres tan brusco
con mi Shark Submerge?!
82
00:06:46,191 --> 00:06:48,401
¡Me las pagarás, loco del hockey!
83
00:06:50,491 --> 00:06:53,661
¡Tarde o temprano se convertirán en hielo!
84
00:06:53,661 --> 00:06:56,201
¡Sigue fanfarroneando mientras puedas!
85
00:06:56,201 --> 00:06:57,291
¡Desgraciado!
86
00:06:57,291 --> 00:07:01,001
¡Es terrible! ¿Dónde diablos estamos?
87
00:07:01,001 --> 00:07:02,961
¡Oigan!
88
00:07:04,041 --> 00:07:05,671
¡Sanji-kun! ¡Usopp!
89
00:07:05,671 --> 00:07:08,381
¡Sálvennos, por favor!
90
00:07:08,381 --> 00:07:11,881
Nami-san, lo siento,
pero bajé la guardia un poco.
91
00:07:12,471 --> 00:07:13,971
¿Están bien?
92
00:07:14,681 --> 00:07:16,851
Sí, gracias. Me salvaste.
93
00:07:16,851 --> 00:07:20,181
Ya solo quedan cuatro recompensas más.
94
00:07:20,181 --> 00:07:23,441
¡Sabía que eran unos cazarrecompensas!
95
00:07:23,441 --> 00:07:25,941
Qué frío hace en este sitio.
96
00:07:25,941 --> 00:07:31,401
Se construyó bajo varias capas de hielo
que se estuvieron formando durante siglos.
97
00:07:31,401 --> 00:07:33,821
Congela rápidamente lo
que hay en el interior.
98
00:07:33,821 --> 00:07:36,781
Se podría decir que es
un congelador natural.
99
00:07:36,781 --> 00:07:37,991
¿Lo entendieron?
100
00:07:37,991 --> 00:07:41,781
¡Arbell, esa comparación fue genial!
¡Fue muy fácil de entender!
101
00:07:42,501 --> 00:07:48,131
Quiero ver si atrapamos primero a los
otros cuatro o si ustedes mueren helados.
102
00:07:57,511 --> 00:08:02,641
Ahora mismo, mis hijos ya deben
haber acabado con tus compañeros.
103
00:08:02,641 --> 00:08:04,141
Es una pena.
104
00:08:04,141 --> 00:08:08,151
No me gusta acabar con un tipo
que me ha invitado a tomar algo.
105
00:08:08,151 --> 00:08:12,901
¿Acabar conmigo?
¿Crees que vas a poder hacerlo?
106
00:08:19,161 --> 00:08:21,251
¿Tienes los poderes de
una Fruta del Diablo?
107
00:08:21,251 --> 00:08:25,001
¡Puedo derretir todo lo que toco!
108
00:08:25,541 --> 00:08:29,171
Podría hacerle esto a
tu espléndida espada en segundos.
109
00:08:30,961 --> 00:08:35,261
¡Esta habilidad me la
dio la fruta Atsu Atsu!
110
00:08:38,931 --> 00:08:42,721
Es decir, no puedo tocarte, ¿verdad?
111
00:08:43,431 --> 00:08:46,771
¡36 Pound Hou!
112
00:08:54,701 --> 00:08:56,821
¡¿Qué?!
113
00:09:05,541 --> 00:09:11,801
¡Desgraciado, ¿pretendes
destruir mi querida colección?!
114
00:09:20,301 --> 00:09:23,971
¡¿Qu-qué fue eso?!
115
00:09:26,271 --> 00:09:28,901
¡Troisième Haché!
116
00:09:28,901 --> 00:09:32,611
¡Strong Hammer!
117
00:09:32,611 --> 00:09:35,321
¡Kayaku Boshi! ¡Kayaku Boshi Boshi!
118
00:09:35,321 --> 00:09:37,781
¡Usopp Hammer! ¡Wagomu!
119
00:09:37,781 --> 00:09:39,621
¡Kayaku Boshi! ¡Pound!
120
00:09:39,621 --> 00:09:42,371
Están perdiendo el tiempo.
121
00:09:43,081 --> 00:09:46,081
No hay escapatoria. Ríndanse.
122
00:09:46,081 --> 00:09:49,921
Parece que es la única salida.
123
00:09:49,921 --> 00:09:52,041
¡Franky!
124
00:09:54,761 --> 00:09:57,091
Maldición, no le hice ni un rasguño.
125
00:09:58,261 --> 00:10:00,181
Lo dejaré por hoy.
126
00:10:00,181 --> 00:10:00,721
¡Oye!
127
00:10:01,851 --> 00:10:03,061
¿Qué ocurre?
128
00:10:03,061 --> 00:10:05,021
Haz "eso".
129
00:10:07,561 --> 00:10:12,021
Perfecto. Creo que tengo
suficiente para usarlo una vez.
130
00:10:12,981 --> 00:10:16,111
¡Vamos, chicos! ¿Están listos?
131
00:10:16,111 --> 00:10:16,991
¡Sí!
132
00:10:16,991 --> 00:10:18,651
¡1.0 Cola Cannon!
133
00:10:18,651 --> 00:10:22,121
¡Coup de Boo!
134
00:10:22,121 --> 00:10:24,201
¡Adelante!
135
00:10:24,201 --> 00:10:26,831
¡Rayos, me quedé sin cola!
136
00:10:26,831 --> 00:10:28,331
¡Pero nos alejaste lo suficiente!
137
00:10:33,211 --> 00:10:35,171
¡Maldición!
138
00:10:39,341 --> 00:10:41,261
¡No nos subestimen!
139
00:10:41,261 --> 00:10:43,551
¡Congélense de una vez!
140
00:10:50,021 --> 00:10:54,201
¡E-es horrible, Arbell-sama!
¡Do-Don Accino-sama está...!
141
00:10:54,731 --> 00:10:57,071
Entendido. Voy para allá.
142
00:10:59,361 --> 00:11:03,701
Quédense aquí y esperen
a que aparezcan los demás.
143
00:11:03,701 --> 00:11:05,201
¡Date prisa, cariño!
144
00:11:05,201 --> 00:11:06,201
¡Sí, amor mío!
145
00:11:08,291 --> 00:11:12,211
¡Nos vamos a congelar
si nos quedamos aquí!
146
00:11:14,711 --> 00:11:16,381
¡Papá!
147
00:11:16,881 --> 00:11:17,881
¡Papá!
148
00:11:18,271 --> 00:11:19,341
¡Sí!
149
00:11:19,341 --> 00:11:20,381
¡Esto no va bien!
150
00:11:20,381 --> 00:11:22,301
¡Esto parece un sauna!
151
00:11:22,301 --> 00:11:23,721
¿Qué hacemos, cariño?
152
00:11:23,721 --> 00:11:29,391
No podemos dejar que el humor
de papá empeore. Sonríe.
153
00:11:29,391 --> 00:11:30,521
¿Qué ocurre, papá?
154
00:11:31,101 --> 00:11:32,521
¡Mocosos!
155
00:11:33,651 --> 00:11:38,981
¡¿No pudieron conseguir
mis regalos de cumpleaños?!
156
00:11:41,401 --> 00:11:44,021
¡Escucha, papá! ¡Los reunimos...!
157
00:11:45,121 --> 00:11:47,451
¡¿Ro-Roronoa Zoro?!
158
00:11:47,451 --> 00:11:48,791
¡¿Qué hace aquí?!
159
00:11:50,661 --> 00:11:53,461
¡No te perdonaré, desgraciado!
160
00:11:54,121 --> 00:11:55,671
No nos ignores.
161
00:11:56,171 --> 00:11:57,171
Nitouryuu.
162
00:11:57,171 --> 00:11:58,541
Si no recuerdo mal...
163
00:11:58,541 --> 00:11:59,921
¡Taka...
164
00:12:01,091 --> 00:12:02,801
...Nami!
165
00:12:05,391 --> 00:12:07,851
¡Lo siento, papá!
166
00:12:07,851 --> 00:12:11,351
¡Cometimos un error y
dejamos que escapara uno!
167
00:12:12,101 --> 00:12:16,311
N-no te preocupes. Haremos un trabajo
perfecto reuniendo a los demás.
168
00:12:18,821 --> 00:12:21,741
¡Y ya pudiste añadir una
nueva bandera a la colección!
169
00:12:21,741 --> 00:12:23,151
¿Ves? ¡Anímate!
170
00:12:23,151 --> 00:12:27,531
Y mis cuñados atraparán
a los demás integrantes.
171
00:12:27,531 --> 00:12:28,621
Es verdad, papá.
172
00:12:31,371 --> 00:12:35,371
No hay manera. No somos
capaces de controlar su ira.
173
00:12:35,371 --> 00:12:37,671
¡Ayúdanos, hermano!
174
00:12:42,801 --> 00:12:47,391
Rayos, eres más fuerte de lo que esperaba,
tipo de la técnica de multiplicación.
175
00:12:47,391 --> 00:12:50,851
¡Ya te dijimos que somos gemelos!
¡Escucha cuando te habla alguien!
176
00:12:50,851 --> 00:12:55,941
Bueno, papá nos está esperando,
así que debemos terminar ya.
177
00:13:05,531 --> 00:13:06,611
¡Blend!
178
00:13:06,611 --> 00:13:08,071
¡Campaccino!
179
00:13:10,451 --> 00:13:12,451
¡Maldición!
180
00:13:12,451 --> 00:13:14,661
¡Monkey D. Luffy!
181
00:13:14,661 --> 00:13:16,831
¡Ya eres nuestro!
182
00:13:24,761 --> 00:13:29,471
¡Gomu Gomu no Gatling!
183
00:13:42,151 --> 00:13:44,071
¿Qué ocurre?
184
00:13:44,071 --> 00:13:46,861
Sí. Sí...
185
00:13:48,241 --> 00:13:49,741
Bien.
186
00:13:50,201 --> 00:13:52,741
¡No huyan de mí!
187
00:13:52,741 --> 00:13:55,831
Te libraste de la muerte
por ahora, Monkey D. Luffy.
188
00:13:55,831 --> 00:13:58,041
Te remataremos más tarde.
189
00:13:58,041 --> 00:13:59,961
¿Qué ocurre, Campaccino?
190
00:13:59,961 --> 00:14:04,631
Parece que papá se puso peor aún.
Tenemos que regresar.
191
00:14:04,631 --> 00:14:07,051
¡Esperen! ¡No huyan!
192
00:14:12,141 --> 00:14:14,061
¡Cretinos!
193
00:14:14,061 --> 00:14:18,021
¡Devuélvanme nuestra bandera!
194
00:14:32,531 --> 00:14:34,581
¡No lo hagas! ¡Morirás si te duermes!
195
00:14:34,581 --> 00:14:37,251
¡Despierta, Usopp! ¡Usopp!
196
00:14:37,251 --> 00:14:41,831
No me despiertes, Nami.
Estoy teniendo un sueño precioso...
197
00:14:42,961 --> 00:14:45,211
Hay muchos pájaros y mariposas...
198
00:14:45,211 --> 00:14:49,761
Merry, ¿viniste por mí?
199
00:14:49,761 --> 00:14:51,051
¡Despierta!
200
00:14:53,931 --> 00:14:56,561
¡¿Pretenden matarme?!
201
00:15:02,651 --> 00:15:04,061
¿Qué diablos es esto?
202
00:15:04,061 --> 00:15:05,571
¡¿Zoro?!
203
00:15:05,571 --> 00:15:07,611
¿Dónde se habían metido?
204
00:15:07,611 --> 00:15:09,691
¡Eso deberíamos decir nosotros!
205
00:15:10,241 --> 00:15:13,161
Por cierto, vi nuestra bandera ahí arriba.
206
00:15:13,781 --> 00:15:15,411
¿No habrán...?
207
00:15:15,411 --> 00:15:18,121
Así que está aquí...
208
00:15:18,121 --> 00:15:20,751
¡Tenemos que recuperarla
antes de que Luffy se percate!
209
00:15:20,751 --> 00:15:25,671
¿Ni siquiera puedes proteger una
simple bandera, cocinero de pacotilla?
210
00:15:26,881 --> 00:15:31,341
Lo mismo te digo. Volviste con
las manos vacías, espadachín inútil.
211
00:15:31,341 --> 00:15:33,641
¡Toma, idiota!
212
00:15:33,641 --> 00:15:35,851
¡No es el mejor momento para pelearse!
213
00:15:38,061 --> 00:15:39,641
Parece que todos están bien.
214
00:15:40,981 --> 00:15:42,191
¡Robin!
215
00:15:42,941 --> 00:15:45,061
¡Robin-chwan!
216
00:15:45,061 --> 00:15:45,901
Idiota.
217
00:15:45,901 --> 00:15:49,111
¡Robin, sálvame!
218
00:15:49,111 --> 00:15:51,741
¡Por favor, sácanos de aquí!
219
00:15:51,741 --> 00:15:56,241
En realidad tendrías que
estar ahí abajo con ellos.
220
00:15:56,911 --> 00:16:00,041
Pero tú eres especial, hermanita Robin.
221
00:16:00,041 --> 00:16:02,371
Le pediré a papá que te deje con vida.
222
00:16:03,001 --> 00:16:07,211
Y él hace todo lo que le pido.
223
00:16:08,211 --> 00:16:08,921
Vaya.
224
00:16:08,921 --> 00:16:11,361
Vayamos a la fiesta de cumpleaños.
225
00:16:11,361 --> 00:16:12,671
¿Hay una fiesta de cumpleaños?
226
00:16:12,671 --> 00:16:14,971
Sí, es para mi padre.
227
00:16:14,971 --> 00:16:17,011
Tenemos un montón de comida.
228
00:16:18,101 --> 00:16:20,471
Vamos, despídete de los demás.
229
00:16:21,851 --> 00:16:23,521
¡Robin!
230
00:16:23,521 --> 00:16:24,691
¡Mellorine!
231
00:16:24,691 --> 00:16:27,691
¡Ven a rescatarnos!
232
00:16:24,691 --> 00:16:27,691
¡Vamos, sálvanos de una vez, Robin!
233
00:16:27,691 --> 00:16:30,731
¡Robin-chan, vamos!
234
00:16:33,571 --> 00:16:35,491
¿Qué tal si vamos arriba?
235
00:16:35,491 --> 00:16:37,491
¿En serio?
236
00:16:39,741 --> 00:16:41,241
¡Vamos, vamos!
237
00:16:41,241 --> 00:16:43,621
Yo te llevo.
238
00:16:44,411 --> 00:16:46,961
¡¿Por qué nos abandonaste?!
239
00:16:46,961 --> 00:16:49,171
¡Espera, Robin!
240
00:16:49,171 --> 00:16:52,381
¡No me abandones, por favor!
241
00:16:53,511 --> 00:16:55,881
¡Chopper!
242
00:17:04,431 --> 00:17:05,601
¡Regresé!
243
00:17:05,601 --> 00:17:07,351
¡Regresa como las personas normales!
244
00:17:07,351 --> 00:17:09,231
¡¿Quieres destruir nuestro barco?!
245
00:17:09,231 --> 00:17:10,081
Lo siento.
246
00:17:16,781 --> 00:17:18,001
¿Qué ocurre?
247
00:17:18,001 --> 00:17:19,411
¿No hace un poco de calor?
248
00:17:20,901 --> 00:17:22,121
¿No será que...?
249
00:17:23,751 --> 00:17:25,161
Lo sabía.
250
00:17:25,161 --> 00:17:27,831
Papá está furioso.
251
00:17:27,831 --> 00:17:32,801
No entremos. Es mejor alejarse
de papá cuando se pone así.
252
00:17:32,801 --> 00:17:33,671
¿En serio?
253
00:17:33,671 --> 00:17:37,131
A este paso, derretirá a toda
la gente que esté ahí dentro.
254
00:17:37,881 --> 00:17:40,551
Vamos a jugar a mi habitación.
255
00:17:40,551 --> 00:17:44,431
Vamos a llevarnos esos
aperitivos y esas bebidas.
256
00:17:47,141 --> 00:17:49,691
Están calientes, así que
dudo que estén buenos.
257
00:17:50,611 --> 00:17:51,621
No importa.
258
00:17:52,131 --> 00:17:55,031
Por cierto, quiero pedirte un favor.
259
00:17:59,611 --> 00:18:01,911
Oigan, tienen una entrega.
260
00:18:01,911 --> 00:18:04,491
Es de Robin-sama,
la amiga de la señorita Lil.
261
00:18:06,791 --> 00:18:07,661
¿De Robin?
262
00:18:08,161 --> 00:18:09,921
¿Una entrega?
263
00:18:12,291 --> 00:18:15,921
¡Robin-chwan, siempre creí en ti!
264
00:18:17,171 --> 00:18:19,181
¡Franky, aquí tienes cola!
265
00:18:19,181 --> 00:18:22,301
¡Genial! ¡Yo me encargo del resto!
266
00:18:31,811 --> 00:18:36,531
¡Súper! ¡Cola reabastecida!
267
00:18:37,611 --> 00:18:39,111
¡Allá voy!
268
00:18:39,111 --> 00:18:40,821
¡Coup de...
269
00:18:42,661 --> 00:18:43,531
Vent!
270
00:18:47,501 --> 00:18:49,621
¡Coup de Boo!
271
00:18:52,421 --> 00:18:56,211
Perdimos mucho tiempo ahí abajo.
¡Pongámonos en marcha!
272
00:18:56,211 --> 00:18:58,051
¡Sí!
273
00:19:01,511 --> 00:19:02,931
¡Vamos, Chopper!
274
00:19:02,931 --> 00:19:03,511
¡Sí!
275
00:19:04,101 --> 00:19:05,641
Llévenme con ustedes.
276
00:19:05,641 --> 00:19:07,271
¡Se lo ruego!
277
00:19:07,271 --> 00:19:09,061
Jiro...
278
00:19:09,061 --> 00:19:10,601
¡No!
279
00:19:11,141 --> 00:19:12,811
Quédate aquí, Jiro.
280
00:19:12,811 --> 00:19:13,981
No vayas.
281
00:19:13,981 --> 00:19:15,271
Capitán...
282
00:19:15,731 --> 00:19:18,781
No hace falta que vayas.
283
00:19:18,781 --> 00:19:19,611
Ya no soy...
284
00:19:19,611 --> 00:19:23,411
Descuida. Si podemos volver
a izar nuestra bandera,
285
00:19:23,411 --> 00:19:26,451
estoy seguro de que volverás
a ser el de siempre.
286
00:19:26,451 --> 00:19:29,081
Así que voy a recuperarla.
287
00:19:29,081 --> 00:19:31,621
No seas tonto.
288
00:19:31,621 --> 00:19:35,041
Ya me rendí.
289
00:19:37,421 --> 00:19:40,921
Las palabras "me rendí" suenan patéticas.
290
00:19:42,051 --> 00:19:44,391
¡No pegan contigo, capitán!
291
00:19:44,391 --> 00:19:47,971
¡Eres el hombre que se va a
convertir en el Rey de los Piratas!
292
00:19:50,931 --> 00:19:54,351
Puzzle, creo en ti.
293
00:19:56,021 --> 00:19:58,731
¡Eres el hombre que se convertirá
en el Rey de los Piratas!
294
00:20:03,531 --> 00:20:09,491
No soy más que un enano
enclenque, pero espera y verás.
295
00:20:09,491 --> 00:20:11,121
Se la robaré y...
296
00:20:12,291 --> 00:20:14,461
¿Qué?
297
00:20:16,001 --> 00:20:18,631
¡¿Por qué lo golpeaste?!
298
00:20:19,261 --> 00:20:21,051
¡No me excluyas de la conversación!
299
00:20:21,051 --> 00:20:22,921
¡¿Eres un ogro?!
300
00:20:22,921 --> 00:20:24,841
¡Eso dolió! ¡¿Por qué lo hiciste?!
301
00:20:24,841 --> 00:20:28,641
Solo alguien que ha luchado hasta
el final puede decir "me rindo".
302
00:20:28,641 --> 00:20:30,181
¡Tú no puedes decirlo!
303
00:20:30,181 --> 00:20:31,641
¡Escúchame!
304
00:20:31,641 --> 00:20:34,191
¡Un tipo como este no puede
ser el Rey de los Piratas!
305
00:20:35,561 --> 00:20:38,191
¡Soy yo el que se convertirá
en el Rey de los Piratas!
306
00:20:38,191 --> 00:20:40,361
¡No seas estúpido!
307
00:20:40,361 --> 00:20:42,991
¡Ya decidí que Puzzle-san
se convertirá en el Rey!
308
00:20:43,491 --> 00:20:46,581
¡Me da igual lo que digas!
¡No abandonaré mi sueño!
309
00:20:53,451 --> 00:20:54,081
¡Oye!
310
00:21:04,051 --> 00:21:07,091
Jiro, no eres nada débil.
311
00:21:07,091 --> 00:21:10,011
Tienes mucha fuerza interior.
312
00:21:11,311 --> 00:21:12,681
Luffy-san...
313
00:21:14,431 --> 00:21:18,861
Jiro, vayamos a recuperar
nuestras banderas.
314
00:21:19,481 --> 00:21:20,651
¡Sí!
315
00:21:20,651 --> 00:21:24,491
¡No los perdonaré por
habernos robado las banderas!
316
00:21:24,491 --> 00:21:26,031
¡No lo hagas!
317
00:21:26,321 --> 00:21:28,161
¡No podrás hacer nada contra ellos!
318
00:21:28,661 --> 00:21:29,651
No vayas.
319
00:21:30,621 --> 00:21:35,291
No voy a morir. Voy a seguir adelante.
320
00:21:36,251 --> 00:21:39,131
Después de todo, soy un pirata.
321
00:21:45,551 --> 00:21:50,471
Será idiota... Los chicos
hacen todo esto por mí...
322
00:22:02,611 --> 00:22:04,361
Capitán Puzzle.
323
00:22:09,451 --> 00:22:11,911
¡Chicos, iremos con Jiro!
324
00:22:14,201 --> 00:22:16,371
S-sí...
325
00:22:18,461 --> 00:22:21,881
Nami, ¿no estaremos en
problemas si nos guía Zoro?
326
00:22:21,881 --> 00:22:23,501
¡Cierra la boca!
327
00:22:26,051 --> 00:22:28,861
Será una fiesta que no olvidarás jamás.
328
00:22:28,861 --> 00:22:31,181
Anímate, papá.
329
00:22:38,811 --> 00:22:42,811
¡Devuélvanme nuestra bandera!
330
00:22:45,821 --> 00:22:47,241
¿Qué fue eso?
331
00:22:47,241 --> 00:22:50,451
No pierdas el tiempo.
Luffy viene hacia aquí.
332
00:22:50,451 --> 00:22:52,281
¡Apresurémonos!
333
00:23:05,421 --> 00:23:08,051
¿Ves? Te dije que vendría.
334
00:23:08,051 --> 00:23:10,811
Lo capturaremos tarde o temprano.
335
00:23:11,841 --> 00:23:14,351
Siento haberme enfadado con ustedes.
336
00:23:25,691 --> 00:23:27,281
¡Condenado cabeza de musgo!
337
00:23:27,281 --> 00:23:30,111
¡Solo te seguí porque afirmaste que
sabías dónde estaba la bandera!
338
00:23:30,111 --> 00:23:31,901
¡Atrás! ¡Cállate un instante!
339
00:23:31,901 --> 00:23:33,161
Quizás sea por aquí.
340
00:23:33,161 --> 00:23:36,121
¿Por qué diablos tenemos
que seguir a este idiota?
341
00:23:36,121 --> 00:23:37,621
¡Hemos llegado! ¡Es aquí!
342
00:23:37,951 --> 00:23:39,291
Estoy seguro...
343
00:23:39,291 --> 00:23:41,081
En el próximo episodio de One Piece:
344
00:23:41,081 --> 00:23:44,961
"¡Regresa el Fénix! El sueño que se
declaró a los compañeros ante la bandera".
345
00:23:44,961 --> 00:23:47,421
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
346
00:23:46,041 --> 00:23:50,011
¡Regresa el Fénix!
El sueño que se declaró a los compañeros ante la bandera