1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,931 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,951 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,631 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,631 --> 00:00:55,821 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,821 --> 00:01:02,851 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,851 --> 00:01:07,351 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,351 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,331 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,331 --> 00:01:35,881 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,881 --> 00:01:42,051 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,051 --> 00:01:49,151 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,151 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,371 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:02,951 --> 00:02:04,621 La vida es aventurera. 18 00:02:04,621 --> 00:02:06,331 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,331 --> 00:02:08,001 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:08,001 --> 00:02:11,211 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,211 --> 00:02:13,091 Al oeste, al este. 22 00:02:13,091 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,051 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,051 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:28,891 sigamos adelante. 26 00:02:28,891 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:46,891 --> 00:02:49,861 Riqueza, fama, poder. 29 00:02:50,991 --> 00:02:53,831 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 30 00:02:53,831 --> 00:02:56,461 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:56,841 --> 00:03:02,931 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 32 00:03:02,931 --> 00:03:05,221 ¿Mis tesoros? 33 00:03:05,631 --> 00:03:07,491 Si los desean, se los daré... 34 00:03:07,491 --> 00:03:08,841 ¡Encuéntrenlos! 35 00:03:09,191 --> 00:03:11,891 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 36 00:03:12,371 --> 00:03:16,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 37 00:03:17,461 --> 00:03:21,081 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 38 00:03:28,201 --> 00:03:31,461 Su recompensa total supera los 600 millones. 39 00:03:31,461 --> 00:03:34,121 Esta bandera pertenece a los Sombrero de Paja. 40 00:03:34,121 --> 00:03:39,671 ¿Qué opinas de tu recompensa de 120 millones, Roronoa Zoro? 41 00:03:40,971 --> 00:03:44,471 ¡¿Cómo diablos te hiciste con esa bandera pirata?! 42 00:03:44,471 --> 00:03:53,481 ¡Una mansión en caos! Un líder furioso y una tripulación encerrada 43 00:03:46,411 --> 00:03:51,181 ¡Una mansión en caos! Un líder furioso y una tripulación encerrada. 44 00:03:53,941 --> 00:03:55,151 Luffy... 45 00:03:56,151 --> 00:03:58,401 ¡Luffy! 46 00:04:01,151 --> 00:04:03,991 ¡Faltó muy poco, pero no pienso caer al mar! 47 00:04:08,281 --> 00:04:10,331 ¿Hasta dónde pretendes huir? 48 00:04:13,581 --> 00:04:18,961 Aunque tengas una recompensa de 300 millones, no eres nada ante nosotros. 49 00:04:19,421 --> 00:04:23,381 ¡Ya me harté de oírlos hablar! ¡Devuélvanme la bandera! 50 00:04:24,551 --> 00:04:27,091 Estoy dispuesto a guiarte. 51 00:04:27,091 --> 00:04:29,221 Si nos derrotas... 52 00:04:29,851 --> 00:04:31,721 ...te llevaremos hasta la bandera. 53 00:04:33,681 --> 00:04:35,481 ¡Cretinos! 54 00:04:37,601 --> 00:04:38,691 Por poco. 55 00:04:40,401 --> 00:04:42,691 ¿Te cuesta luchar en el hielo? 56 00:04:42,691 --> 00:04:44,571 ¡A ustedes también! 57 00:04:44,571 --> 00:04:45,991 No estés tan seguro. 58 00:04:47,611 --> 00:04:51,411 El Camino Ártico forma parte del territorio de la Familia Accino. 59 00:04:51,411 --> 00:04:56,421 Cuando estamos unidos, no hay nadie que pueda hacernos frente. 60 00:04:56,421 --> 00:05:00,461 Además, tenemos el poder del magnetismo que nos une fuertemente. 61 00:05:00,461 --> 00:05:05,631 Monkey D. Luffy, estás condenado a sucumbir ante nuestro amor fraternal. 62 00:05:05,631 --> 00:05:08,971 Dejen de presumir y vengan a luchar. 63 00:05:09,431 --> 00:05:11,851 ¡Les daré una paliza en un santiamén! 64 00:05:12,561 --> 00:05:13,811 ¡Qué engreído! 65 00:05:15,431 --> 00:05:20,061 ¡Gomu Gomu no Pistol! 66 00:05:25,321 --> 00:05:28,661 ¡Monkey D. Luffy, nosotros dos... 67 00:05:28,661 --> 00:05:30,451 ...te quitaremos la vida! 68 00:05:34,581 --> 00:05:36,411 ¡Me sorprende que pudieras esquivar eso! 69 00:05:37,711 --> 00:05:40,711 ¡Acabemos con él de un golpe, Campaccino! 70 00:05:40,711 --> 00:05:42,961 Papá se está poniendo inquieto. 71 00:05:42,961 --> 00:05:45,011 Vete prepa... 72 00:05:47,131 --> 00:05:49,051 ¡Están en perfecta armonía! 73 00:05:49,051 --> 00:05:50,141 ¡No te rías! 74 00:05:51,281 --> 00:05:54,181 No esperaba menos de un tipo con una recompensa de 300 millones. 75 00:05:54,181 --> 00:05:55,771 Lamentarás lo que hiciste. 76 00:05:55,771 --> 00:05:59,231 Pero si aún no hice nada. ¿Son estúpidos? 77 00:06:00,731 --> 00:06:03,071 Maldita escoria pirata... 78 00:06:03,071 --> 00:06:04,941 ¡¿Cómo se burla de nosotros?! 79 00:06:05,401 --> 00:06:07,111 ¡Maldito seas! 80 00:06:07,611 --> 00:06:09,321 ¡Muere! 81 00:06:40,771 --> 00:06:45,691 ¡¿Por qué eres tan brusco con mi Shark Submerge?! 82 00:06:46,191 --> 00:06:48,401 ¡Me las pagarás, loco del hockey! 83 00:06:50,491 --> 00:06:53,661 ¡Tarde o temprano se convertirán en hielo! 84 00:06:53,661 --> 00:06:56,201 ¡Sigue fanfarroneando mientras puedas! 85 00:06:56,201 --> 00:06:57,291 ¡Desgraciado! 86 00:06:57,291 --> 00:07:01,001 ¡Es terrible! ¿Dónde diablos estamos? 87 00:07:01,001 --> 00:07:02,961 ¡Oigan! 88 00:07:04,041 --> 00:07:05,671 ¡Sanji-kun! ¡Usopp! 89 00:07:05,671 --> 00:07:08,381 ¡Sálvennos, por favor! 90 00:07:08,381 --> 00:07:11,881 Nami-san, lo siento, pero bajé la guardia un poco. 91 00:07:12,471 --> 00:07:13,971 ¿Están bien? 92 00:07:14,681 --> 00:07:16,851 Sí, gracias. Me salvaste. 93 00:07:16,851 --> 00:07:20,181 Ya solo quedan cuatro recompensas más. 94 00:07:20,181 --> 00:07:23,441 ¡Sabía que eran unos cazarrecompensas! 95 00:07:23,441 --> 00:07:25,941 Qué frío hace en este sitio. 96 00:07:25,941 --> 00:07:31,401 Se construyó bajo varias capas de hielo que se estuvieron formando durante siglos. 97 00:07:31,401 --> 00:07:33,821 Congela rápidamente lo que hay en el interior. 98 00:07:33,821 --> 00:07:36,781 Se podría decir que es un congelador natural. 99 00:07:36,781 --> 00:07:37,991 ¿Lo entendieron? 100 00:07:37,991 --> 00:07:41,781 ¡Arbell, esa comparación fue genial! ¡Fue muy fácil de entender! 101 00:07:42,501 --> 00:07:48,131 Quiero ver si atrapamos primero a los otros cuatro o si ustedes mueren helados. 102 00:07:57,511 --> 00:08:02,641 Ahora mismo, mis hijos ya deben haber acabado con tus compañeros. 103 00:08:02,641 --> 00:08:04,141 Es una pena. 104 00:08:04,141 --> 00:08:08,151 No me gusta acabar con un tipo que me ha invitado a tomar algo. 105 00:08:08,151 --> 00:08:12,901 ¿Acabar conmigo? ¿Crees que vas a poder hacerlo? 106 00:08:19,161 --> 00:08:21,251 ¿Tienes los poderes de una Fruta del Diablo? 107 00:08:21,251 --> 00:08:25,001 ¡Puedo derretir todo lo que toco! 108 00:08:25,541 --> 00:08:29,171 Podría hacerle esto a tu espléndida espada en segundos. 109 00:08:30,961 --> 00:08:35,261 ¡Esta habilidad me la dio la fruta Atsu Atsu! 110 00:08:38,931 --> 00:08:42,721 Es decir, no puedo tocarte, ¿verdad? 111 00:08:43,431 --> 00:08:46,771 ¡36 Pound Hou! 112 00:08:54,701 --> 00:08:56,821 ¡¿Qué?! 113 00:09:05,541 --> 00:09:11,801 ¡Desgraciado, ¿pretendes destruir mi querida colección?! 114 00:09:20,301 --> 00:09:23,971 ¡¿Qu-qué fue eso?! 115 00:09:26,271 --> 00:09:28,901 ¡Troisième Haché! 116 00:09:28,901 --> 00:09:32,611 ¡Strong Hammer! 117 00:09:32,611 --> 00:09:35,321 ¡Kayaku Boshi! ¡Kayaku Boshi Boshi! 118 00:09:35,321 --> 00:09:37,781 ¡Usopp Hammer! ¡Wagomu! 119 00:09:37,781 --> 00:09:39,621 ¡Kayaku Boshi! ¡Pound! 120 00:09:39,621 --> 00:09:42,371 Están perdiendo el tiempo. 121 00:09:43,081 --> 00:09:46,081 No hay escapatoria. Ríndanse. 122 00:09:46,081 --> 00:09:49,921 Parece que es la única salida. 123 00:09:49,921 --> 00:09:52,041 ¡Franky! 124 00:09:54,761 --> 00:09:57,091 Maldición, no le hice ni un rasguño. 125 00:09:58,261 --> 00:10:00,181 Lo dejaré por hoy. 126 00:10:00,181 --> 00:10:00,721 ¡Oye! 127 00:10:01,851 --> 00:10:03,061 ¿Qué ocurre? 128 00:10:03,061 --> 00:10:05,021 Haz "eso". 129 00:10:07,561 --> 00:10:12,021 Perfecto. Creo que tengo suficiente para usarlo una vez. 130 00:10:12,981 --> 00:10:16,111 ¡Vamos, chicos! ¿Están listos? 131 00:10:16,111 --> 00:10:16,991 ¡Sí! 132 00:10:16,991 --> 00:10:18,651 ¡1.0 Cola Cannon! 133 00:10:18,651 --> 00:10:22,121 ¡Coup de Boo! 134 00:10:22,121 --> 00:10:24,201 ¡Adelante! 135 00:10:24,201 --> 00:10:26,831 ¡Rayos, me quedé sin cola! 136 00:10:26,831 --> 00:10:28,331 ¡Pero nos alejaste lo suficiente! 137 00:10:33,211 --> 00:10:35,171 ¡Maldición! 138 00:10:39,341 --> 00:10:41,261 ¡No nos subestimen! 139 00:10:41,261 --> 00:10:43,551 ¡Congélense de una vez! 140 00:10:50,021 --> 00:10:54,201 ¡E-es horrible, Arbell-sama! ¡Do-Don Accino-sama está...! 141 00:10:54,731 --> 00:10:57,071 Entendido. Voy para allá. 142 00:10:59,361 --> 00:11:03,701 Quédense aquí y esperen a que aparezcan los demás. 143 00:11:03,701 --> 00:11:05,201 ¡Date prisa, cariño! 144 00:11:05,201 --> 00:11:06,201 ¡Sí, amor mío! 145 00:11:08,291 --> 00:11:12,211 ¡Nos vamos a congelar si nos quedamos aquí! 146 00:11:14,711 --> 00:11:16,381 ¡Papá! 147 00:11:16,881 --> 00:11:17,881 ¡Papá! 148 00:11:18,271 --> 00:11:19,341 ¡Sí! 149 00:11:19,341 --> 00:11:20,381 ¡Esto no va bien! 150 00:11:20,381 --> 00:11:22,301 ¡Esto parece un sauna! 151 00:11:22,301 --> 00:11:23,721 ¿Qué hacemos, cariño? 152 00:11:23,721 --> 00:11:29,391 No podemos dejar que el humor de papá empeore. Sonríe. 153 00:11:29,391 --> 00:11:30,521 ¿Qué ocurre, papá? 154 00:11:31,101 --> 00:11:32,521 ¡Mocosos! 155 00:11:33,651 --> 00:11:38,981 ¡¿No pudieron conseguir mis regalos de cumpleaños?! 156 00:11:41,401 --> 00:11:44,021 ¡Escucha, papá! ¡Los reunimos...! 157 00:11:45,121 --> 00:11:47,451 ¡¿Ro-Roronoa Zoro?! 158 00:11:47,451 --> 00:11:48,791 ¡¿Qué hace aquí?! 159 00:11:50,661 --> 00:11:53,461 ¡No te perdonaré, desgraciado! 160 00:11:54,121 --> 00:11:55,671 No nos ignores. 161 00:11:56,171 --> 00:11:57,171 Nitouryuu. 162 00:11:57,171 --> 00:11:58,541 Si no recuerdo mal... 163 00:11:58,541 --> 00:11:59,921 ¡Taka... 164 00:12:01,091 --> 00:12:02,801 ...Nami! 165 00:12:05,391 --> 00:12:07,851 ¡Lo siento, papá! 166 00:12:07,851 --> 00:12:11,351 ¡Cometimos un error y dejamos que escapara uno! 167 00:12:12,101 --> 00:12:16,311 N-no te preocupes. Haremos un trabajo perfecto reuniendo a los demás. 168 00:12:18,821 --> 00:12:21,741 ¡Y ya pudiste añadir una nueva bandera a la colección! 169 00:12:21,741 --> 00:12:23,151 ¿Ves? ¡Anímate! 170 00:12:23,151 --> 00:12:27,531 Y mis cuñados atraparán a los demás integrantes. 171 00:12:27,531 --> 00:12:28,621 Es verdad, papá. 172 00:12:31,371 --> 00:12:35,371 No hay manera. No somos capaces de controlar su ira. 173 00:12:35,371 --> 00:12:37,671 ¡Ayúdanos, hermano! 174 00:12:42,801 --> 00:12:47,391 Rayos, eres más fuerte de lo que esperaba, tipo de la técnica de multiplicación. 175 00:12:47,391 --> 00:12:50,851 ¡Ya te dijimos que somos gemelos! ¡Escucha cuando te habla alguien! 176 00:12:50,851 --> 00:12:55,941 Bueno, papá nos está esperando, así que debemos terminar ya. 177 00:13:05,531 --> 00:13:06,611 ¡Blend! 178 00:13:06,611 --> 00:13:08,071 ¡Campaccino! 179 00:13:10,451 --> 00:13:12,451 ¡Maldición! 180 00:13:12,451 --> 00:13:14,661 ¡Monkey D. Luffy! 181 00:13:14,661 --> 00:13:16,831 ¡Ya eres nuestro! 182 00:13:24,761 --> 00:13:29,471 ¡Gomu Gomu no Gatling! 183 00:13:42,151 --> 00:13:44,071 ¿Qué ocurre? 184 00:13:44,071 --> 00:13:46,861 Sí. Sí... 185 00:13:48,241 --> 00:13:49,741 Bien. 186 00:13:50,201 --> 00:13:52,741 ¡No huyan de mí! 187 00:13:52,741 --> 00:13:55,831 Te libraste de la muerte por ahora, Monkey D. Luffy. 188 00:13:55,831 --> 00:13:58,041 Te remataremos más tarde. 189 00:13:58,041 --> 00:13:59,961 ¿Qué ocurre, Campaccino? 190 00:13:59,961 --> 00:14:04,631 Parece que papá se puso peor aún. Tenemos que regresar. 191 00:14:04,631 --> 00:14:07,051 ¡Esperen! ¡No huyan! 192 00:14:12,141 --> 00:14:14,061 ¡Cretinos! 193 00:14:14,061 --> 00:14:18,021 ¡Devuélvanme nuestra bandera! 194 00:14:32,531 --> 00:14:34,581 ¡No lo hagas! ¡Morirás si te duermes! 195 00:14:34,581 --> 00:14:37,251 ¡Despierta, Usopp! ¡Usopp! 196 00:14:37,251 --> 00:14:41,831 No me despiertes, Nami. Estoy teniendo un sueño precioso... 197 00:14:42,961 --> 00:14:45,211 Hay muchos pájaros y mariposas... 198 00:14:45,211 --> 00:14:49,761 Merry, ¿viniste por mí? 199 00:14:49,761 --> 00:14:51,051 ¡Despierta! 200 00:14:53,931 --> 00:14:56,561 ¡¿Pretenden matarme?! 201 00:15:02,651 --> 00:15:04,061 ¿Qué diablos es esto? 202 00:15:04,061 --> 00:15:05,571 ¡¿Zoro?! 203 00:15:05,571 --> 00:15:07,611 ¿Dónde se habían metido? 204 00:15:07,611 --> 00:15:09,691 ¡Eso deberíamos decir nosotros! 205 00:15:10,241 --> 00:15:13,161 Por cierto, vi nuestra bandera ahí arriba. 206 00:15:13,781 --> 00:15:15,411 ¿No habrán...? 207 00:15:15,411 --> 00:15:18,121 Así que está aquí... 208 00:15:18,121 --> 00:15:20,751 ¡Tenemos que recuperarla antes de que Luffy se percate! 209 00:15:20,751 --> 00:15:25,671 ¿Ni siquiera puedes proteger una simple bandera, cocinero de pacotilla? 210 00:15:26,881 --> 00:15:31,341 Lo mismo te digo. Volviste con las manos vacías, espadachín inútil. 211 00:15:31,341 --> 00:15:33,641 ¡Toma, idiota! 212 00:15:33,641 --> 00:15:35,851 ¡No es el mejor momento para pelearse! 213 00:15:38,061 --> 00:15:39,641 Parece que todos están bien. 214 00:15:40,981 --> 00:15:42,191 ¡Robin! 215 00:15:42,941 --> 00:15:45,061 ¡Robin-chwan! 216 00:15:45,061 --> 00:15:45,901 Idiota. 217 00:15:45,901 --> 00:15:49,111 ¡Robin, sálvame! 218 00:15:49,111 --> 00:15:51,741 ¡Por favor, sácanos de aquí! 219 00:15:51,741 --> 00:15:56,241 En realidad tendrías que estar ahí abajo con ellos. 220 00:15:56,911 --> 00:16:00,041 Pero tú eres especial, hermanita Robin. 221 00:16:00,041 --> 00:16:02,371 Le pediré a papá que te deje con vida. 222 00:16:03,001 --> 00:16:07,211 Y él hace todo lo que le pido. 223 00:16:08,211 --> 00:16:08,921 Vaya. 224 00:16:08,921 --> 00:16:11,361 Vayamos a la fiesta de cumpleaños. 225 00:16:11,361 --> 00:16:12,671 ¿Hay una fiesta de cumpleaños? 226 00:16:12,671 --> 00:16:14,971 Sí, es para mi padre. 227 00:16:14,971 --> 00:16:17,011 Tenemos un montón de comida. 228 00:16:18,101 --> 00:16:20,471 Vamos, despídete de los demás. 229 00:16:21,851 --> 00:16:23,521 ¡Robin! 230 00:16:23,521 --> 00:16:24,691 ¡Mellorine! 231 00:16:24,691 --> 00:16:27,691 ¡Ven a rescatarnos! 232 00:16:24,691 --> 00:16:27,691 ¡Vamos, sálvanos de una vez, Robin! 233 00:16:27,691 --> 00:16:30,731 ¡Robin-chan, vamos! 234 00:16:33,571 --> 00:16:35,491 ¿Qué tal si vamos arriba? 235 00:16:35,491 --> 00:16:37,491 ¿En serio? 236 00:16:39,741 --> 00:16:41,241 ¡Vamos, vamos! 237 00:16:41,241 --> 00:16:43,621 Yo te llevo. 238 00:16:44,411 --> 00:16:46,961 ¡¿Por qué nos abandonaste?! 239 00:16:46,961 --> 00:16:49,171 ¡Espera, Robin! 240 00:16:49,171 --> 00:16:52,381 ¡No me abandones, por favor! 241 00:16:53,511 --> 00:16:55,881 ¡Chopper! 242 00:17:04,431 --> 00:17:05,601 ¡Regresé! 243 00:17:05,601 --> 00:17:07,351 ¡Regresa como las personas normales! 244 00:17:07,351 --> 00:17:09,231 ¡¿Quieres destruir nuestro barco?! 245 00:17:09,231 --> 00:17:10,081 Lo siento. 246 00:17:16,781 --> 00:17:18,001 ¿Qué ocurre? 247 00:17:18,001 --> 00:17:19,411 ¿No hace un poco de calor? 248 00:17:20,901 --> 00:17:22,121 ¿No será que...? 249 00:17:23,751 --> 00:17:25,161 Lo sabía. 250 00:17:25,161 --> 00:17:27,831 Papá está furioso. 251 00:17:27,831 --> 00:17:32,801 No entremos. Es mejor alejarse de papá cuando se pone así. 252 00:17:32,801 --> 00:17:33,671 ¿En serio? 253 00:17:33,671 --> 00:17:37,131 A este paso, derretirá a toda la gente que esté ahí dentro. 254 00:17:37,881 --> 00:17:40,551 Vamos a jugar a mi habitación. 255 00:17:40,551 --> 00:17:44,431 Vamos a llevarnos esos aperitivos y esas bebidas. 256 00:17:47,141 --> 00:17:49,691 Están calientes, así que dudo que estén buenos. 257 00:17:50,611 --> 00:17:51,621 No importa. 258 00:17:52,131 --> 00:17:55,031 Por cierto, quiero pedirte un favor. 259 00:17:59,611 --> 00:18:01,911 Oigan, tienen una entrega. 260 00:18:01,911 --> 00:18:04,491 Es de Robin-sama, la amiga de la señorita Lil. 261 00:18:06,791 --> 00:18:07,661 ¿De Robin? 262 00:18:08,161 --> 00:18:09,921 ¿Una entrega? 263 00:18:12,291 --> 00:18:15,921 ¡Robin-chwan, siempre creí en ti! 264 00:18:17,171 --> 00:18:19,181 ¡Franky, aquí tienes cola! 265 00:18:19,181 --> 00:18:22,301 ¡Genial! ¡Yo me encargo del resto! 266 00:18:31,811 --> 00:18:36,531 ¡Súper! ¡Cola reabastecida! 267 00:18:37,611 --> 00:18:39,111 ¡Allá voy! 268 00:18:39,111 --> 00:18:40,821 ¡Coup de... 269 00:18:42,661 --> 00:18:43,531 Vent! 270 00:18:47,501 --> 00:18:49,621 ¡Coup de Boo! 271 00:18:52,421 --> 00:18:56,211 Perdimos mucho tiempo ahí abajo. ¡Pongámonos en marcha! 272 00:18:56,211 --> 00:18:58,051 ¡Sí! 273 00:19:01,511 --> 00:19:02,931 ¡Vamos, Chopper! 274 00:19:02,931 --> 00:19:03,511 ¡Sí! 275 00:19:04,101 --> 00:19:05,641 Llévenme con ustedes. 276 00:19:05,641 --> 00:19:07,271 ¡Se lo ruego! 277 00:19:07,271 --> 00:19:09,061 Jiro... 278 00:19:09,061 --> 00:19:10,601 ¡No! 279 00:19:11,141 --> 00:19:12,811 Quédate aquí, Jiro. 280 00:19:12,811 --> 00:19:13,981 No vayas. 281 00:19:13,981 --> 00:19:15,271 Capitán... 282 00:19:15,731 --> 00:19:18,781 No hace falta que vayas. 283 00:19:18,781 --> 00:19:19,611 Ya no soy... 284 00:19:19,611 --> 00:19:23,411 Descuida. Si podemos volver a izar nuestra bandera, 285 00:19:23,411 --> 00:19:26,451 estoy seguro de que volverás a ser el de siempre. 286 00:19:26,451 --> 00:19:29,081 Así que voy a recuperarla. 287 00:19:29,081 --> 00:19:31,621 No seas tonto. 288 00:19:31,621 --> 00:19:35,041 Ya me rendí. 289 00:19:37,421 --> 00:19:40,921 Las palabras "me rendí" suenan patéticas. 290 00:19:42,051 --> 00:19:44,391 ¡No pegan contigo, capitán! 291 00:19:44,391 --> 00:19:47,971 ¡Eres el hombre que se va a convertir en el Rey de los Piratas! 292 00:19:50,931 --> 00:19:54,351 Puzzle, creo en ti. 293 00:19:56,021 --> 00:19:58,731 ¡Eres el hombre que se convertirá en el Rey de los Piratas! 294 00:20:03,531 --> 00:20:09,491 No soy más que un enano enclenque, pero espera y verás. 295 00:20:09,491 --> 00:20:11,121 Se la robaré y... 296 00:20:12,291 --> 00:20:14,461 ¿Qué? 297 00:20:16,001 --> 00:20:18,631 ¡¿Por qué lo golpeaste?! 298 00:20:19,261 --> 00:20:21,051 ¡No me excluyas de la conversación! 299 00:20:21,051 --> 00:20:22,921 ¡¿Eres un ogro?! 300 00:20:22,921 --> 00:20:24,841 ¡Eso dolió! ¡¿Por qué lo hiciste?! 301 00:20:24,841 --> 00:20:28,641 Solo alguien que ha luchado hasta el final puede decir "me rindo". 302 00:20:28,641 --> 00:20:30,181 ¡Tú no puedes decirlo! 303 00:20:30,181 --> 00:20:31,641 ¡Escúchame! 304 00:20:31,641 --> 00:20:34,191 ¡Un tipo como este no puede ser el Rey de los Piratas! 305 00:20:35,561 --> 00:20:38,191 ¡Soy yo el que se convertirá en el Rey de los Piratas! 306 00:20:38,191 --> 00:20:40,361 ¡No seas estúpido! 307 00:20:40,361 --> 00:20:42,991 ¡Ya decidí que Puzzle-san se convertirá en el Rey! 308 00:20:43,491 --> 00:20:46,581 ¡Me da igual lo que digas! ¡No abandonaré mi sueño! 309 00:20:53,451 --> 00:20:54,081 ¡Oye! 310 00:21:04,051 --> 00:21:07,091 Jiro, no eres nada débil. 311 00:21:07,091 --> 00:21:10,011 Tienes mucha fuerza interior. 312 00:21:11,311 --> 00:21:12,681 Luffy-san... 313 00:21:14,431 --> 00:21:18,861 Jiro, vayamos a recuperar nuestras banderas. 314 00:21:19,481 --> 00:21:20,651 ¡Sí! 315 00:21:20,651 --> 00:21:24,491 ¡No los perdonaré por habernos robado las banderas! 316 00:21:24,491 --> 00:21:26,031 ¡No lo hagas! 317 00:21:26,321 --> 00:21:28,161 ¡No podrás hacer nada contra ellos! 318 00:21:28,661 --> 00:21:29,651 No vayas. 319 00:21:30,621 --> 00:21:35,291 No voy a morir. Voy a seguir adelante. 320 00:21:36,251 --> 00:21:39,131 Después de todo, soy un pirata. 321 00:21:45,551 --> 00:21:50,471 Será idiota... Los chicos hacen todo esto por mí... 322 00:22:02,611 --> 00:22:04,361 Capitán Puzzle. 323 00:22:09,451 --> 00:22:11,911 ¡Chicos, iremos con Jiro! 324 00:22:14,201 --> 00:22:16,371 S-sí... 325 00:22:18,461 --> 00:22:21,881 Nami, ¿no estaremos en problemas si nos guía Zoro? 326 00:22:21,881 --> 00:22:23,501 ¡Cierra la boca! 327 00:22:26,051 --> 00:22:28,861 Será una fiesta que no olvidarás jamás. 328 00:22:28,861 --> 00:22:31,181 Anímate, papá. 329 00:22:38,811 --> 00:22:42,811 ¡Devuélvanme nuestra bandera! 330 00:22:45,821 --> 00:22:47,241 ¿Qué fue eso? 331 00:22:47,241 --> 00:22:50,451 No pierdas el tiempo. Luffy viene hacia aquí. 332 00:22:50,451 --> 00:22:52,281 ¡Apresurémonos! 333 00:23:05,421 --> 00:23:08,051 ¿Ves? Te dije que vendría. 334 00:23:08,051 --> 00:23:10,811 Lo capturaremos tarde o temprano. 335 00:23:11,841 --> 00:23:14,351 Siento haberme enfadado con ustedes. 336 00:23:25,691 --> 00:23:27,281 ¡Condenado cabeza de musgo! 337 00:23:27,281 --> 00:23:30,111 ¡Solo te seguí porque afirmaste que sabías dónde estaba la bandera! 338 00:23:30,111 --> 00:23:31,901 ¡Atrás! ¡Cállate un instante! 339 00:23:31,901 --> 00:23:33,161 Quizás sea por aquí. 340 00:23:33,161 --> 00:23:36,121 ¿Por qué diablos tenemos que seguir a este idiota? 341 00:23:36,121 --> 00:23:37,621 ¡Hemos llegado! ¡Es aquí! 342 00:23:37,951 --> 00:23:39,291 Estoy seguro... 343 00:23:39,291 --> 00:23:41,081 En el próximo episodio de One Piece: 344 00:23:41,081 --> 00:23:44,961 "¡Regresa el Fénix! El sueño que se declaró a los compañeros ante la bandera". 345 00:23:44,961 --> 00:23:47,421 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 346 00:23:46,041 --> 00:23:50,011 ¡Regresa el Fénix! El sueño que se declaró a los compañeros ante la bandera