1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:46,921 --> 00:02:49,841
Riqueza, fama, poder...
38
00:02:51,151 --> 00:02:53,891
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
39
00:02:53,891 --> 00:02:56,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
40
00:02:56,971 --> 00:03:02,871
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
41
00:03:03,341 --> 00:03:07,521
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
42
00:03:07,521 --> 00:03:11,861
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
43
00:03:12,421 --> 00:03:16,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
44
00:03:17,491 --> 00:03:21,271
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
45
00:03:22,201 --> 00:03:25,451
Esse papo de desistir é a maior besteira...
46
00:03:26,701 --> 00:03:29,081
Não combina com você, Capitão!
47
00:03:29,081 --> 00:03:32,751
Você tem que se tornar o Rei dos Piratas!
48
00:03:34,711 --> 00:03:39,301
Idiota...
Por minha causa, todos...
49
00:03:44,551 --> 00:03:53,521
A Fênix Regressa! O Sonho da Bandeira
Prometido aos Companheiros!
50
00:04:02,281 --> 00:04:05,701
Rápido! Precisamos recuperar
a nossa bandeira!
51
00:04:05,701 --> 00:04:08,531
Contem comigo! Estava por aqui!
52
00:04:08,531 --> 00:04:09,951
Beleza!
53
00:04:10,541 --> 00:04:12,001
"Por aqui"?
54
00:04:12,001 --> 00:04:13,251
Isso não cheira bem...
55
00:04:19,091 --> 00:04:20,841
Hã? Onde está?
56
00:04:25,511 --> 00:04:26,681
Onde está, Zoro?
57
00:04:27,301 --> 00:04:28,551
Não me apressem.
58
00:04:28,551 --> 00:04:31,021
Como não?! O Luffy tá vindo!
59
00:04:32,521 --> 00:04:34,141
Está aqui!
60
00:04:35,771 --> 00:04:38,231
Devolve a bandeira, maluco da sauna!
61
00:04:41,821 --> 00:04:44,361
- Ele está por aqui!
- Beleza!
62
00:04:49,161 --> 00:04:51,121
- Por aqui!
- Beleza!
63
00:04:56,791 --> 00:05:00,091
Ah, acharam farinha.
64
00:05:00,091 --> 00:05:01,131
Pois é!
65
00:05:02,131 --> 00:05:04,091
Talvez seja no andar de cima.
66
00:05:04,091 --> 00:05:05,671
Não confio mais em você!
67
00:05:05,671 --> 00:05:08,141
Diga logo que você não se lembra!
68
00:05:08,141 --> 00:05:10,891
Encontrou alguma pista?
69
00:05:10,891 --> 00:05:12,561
Vai escurecer antes de encontrarmos!
70
00:05:12,561 --> 00:05:15,491
Eu sei! Temos que achá-la logo!
71
00:05:15,491 --> 00:05:17,061
Se o Luffy souber disso...
72
00:05:17,061 --> 00:05:19,561
Ei! Devolvam minha bandeira!
73
00:05:20,441 --> 00:05:21,191
L-Luffy!
74
00:05:28,571 --> 00:05:31,281
Bem-vindo a Lovely Land.
75
00:05:31,281 --> 00:05:34,411
Eu nunca esperaria que o homem
de 300 milhões viesse em pessoa.
76
00:05:34,951 --> 00:05:37,921
Hã? Aqui é Lovely Land?
77
00:05:37,921 --> 00:05:39,501
Com certeza!
78
00:05:39,501 --> 00:05:41,001
Que casa estranha.
79
00:05:42,041 --> 00:05:45,761
E-Ele está aqui!
80
00:05:45,761 --> 00:05:49,181
É o Luffy! E-Estamos ferrados!
81
00:05:49,181 --> 00:05:50,971
Não tem como piorar!
82
00:05:50,971 --> 00:05:51,931
Que situação...
83
00:05:53,681 --> 00:05:54,811
Ei! Aonde você vai?
84
00:05:55,351 --> 00:05:56,811
Não é óbvio?
85
00:05:56,811 --> 00:06:00,061
Vou recuperar nossa bandeira na marra!
86
00:06:00,061 --> 00:06:01,651
Vai se perder pelacasa de novo!
87
00:06:01,651 --> 00:06:03,821
Cala a boca, cozinheiro de uma figa!
88
00:06:07,611 --> 00:06:08,901
Robin!
89
00:06:10,531 --> 00:06:11,571
Robin!
90
00:06:12,161 --> 00:06:13,531
Estava procurando vocês.
91
00:06:13,531 --> 00:06:16,871
Você é bem espertinha de
mandar o pacote de refri!
92
00:06:16,871 --> 00:06:18,121
Essa é a minha Robin!
93
00:06:18,661 --> 00:06:20,531
Mas ainda não entendi...
94
00:06:20,531 --> 00:06:25,501
Por que só você foi bem-recebida aqui?
95
00:06:26,211 --> 00:06:28,671
Parece que o Luffy chegou.
96
00:06:28,671 --> 00:06:29,931
Ele veio pegar a bandeira.
97
00:06:30,471 --> 00:06:33,261
É mesmo! É o nosso fim!
98
00:06:33,261 --> 00:06:36,061
Não! Ainda dá tempo!
99
00:06:36,601 --> 00:06:38,521
O Luffy é um tapado!
100
00:06:38,521 --> 00:06:39,981
Nós vamos nos safar dessa!
101
00:06:40,481 --> 00:06:42,861
- Pode crer!
- Tem razão!
102
00:06:42,861 --> 00:06:44,021
Ei, peraí!
103
00:06:44,021 --> 00:06:49,571
Sim. Eu não sei como
Luffy descobriu da bandeira,
104
00:06:49,571 --> 00:06:51,991
mas ele não testemunhou o roubo.
105
00:06:51,991 --> 00:06:55,451
Sim! O que significa que
ainda temos uma chance!
106
00:06:55,451 --> 00:06:58,121
Eu sei onde está a bandeira.
107
00:06:58,121 --> 00:06:59,711
Podem deixar comigo.
108
00:06:59,711 --> 00:07:00,711
Beleza!
109
00:07:00,711 --> 00:07:03,131
Boa, Robin!
110
00:07:03,131 --> 00:07:05,751
Você é muito mais confiável do que o
cabeça-de-mato.
111
00:07:07,631 --> 00:07:08,961
Droga...
112
00:07:08,961 --> 00:07:10,921
Contamos com você, Robin!
113
00:07:14,261 --> 00:07:16,391
Pronto...
114
00:07:16,391 --> 00:07:18,771
Pessoal, me escutem.
115
00:07:19,271 --> 00:07:23,311
Pistola de Borracha!
116
00:07:26,231 --> 00:07:29,401
Bazuca Magnética do Amor!
117
00:07:31,491 --> 00:07:34,741
Ataque Cruzado do Amor!
118
00:07:39,371 --> 00:07:42,461
Chute do Caçador do Amor!
119
00:07:47,541 --> 00:07:52,261
Quando unimos nossas forças,
ninguém tem chance contra nós.
120
00:07:57,681 --> 00:08:00,021
O poder magnético que nos une...
121
00:08:00,021 --> 00:08:01,521
é o amor!
122
00:08:02,021 --> 00:08:04,351
Nós somos chamados de
Caçadores do Amor!
123
00:08:04,351 --> 00:08:08,361
Droga! Suas técnicas de clonagem
são uma mão na roda.
124
00:08:08,361 --> 00:08:09,731
Já falamos que somos gêmeos!
125
00:08:10,321 --> 00:08:11,491
Como aprendeu a fazer isso?
126
00:08:11,491 --> 00:08:12,951
Presta atenção!
127
00:08:14,071 --> 00:08:16,201
Ataque do Amor!
128
00:08:19,281 --> 00:08:22,041
Machado...
129
00:08:22,041 --> 00:08:26,791
Bazuca Magnética do Amor e...
130
00:08:26,791 --> 00:08:29,461
Ataque Duplo do Amor!
131
00:08:33,091 --> 00:08:35,511
Se meus irmãos têm o amor fraternal,
132
00:08:35,511 --> 00:08:39,101
nós somos unidos
pelo amor matrimonial!
133
00:08:39,101 --> 00:08:42,021
Com certeza, Arbell!
134
00:08:42,021 --> 00:08:42,601
Beijinho!
135
00:08:44,771 --> 00:08:46,561
Qual é o problema dessa gente?
136
00:08:47,941 --> 00:08:49,981
Luffy, está tudo bem?
137
00:08:50,731 --> 00:08:52,731
Eu não estou com fome nem nada.
138
00:08:52,731 --> 00:08:53,991
Doutor, lá vem ele!
139
00:08:57,071 --> 00:08:59,991
Não pense que poderá escapar,
bichinho de 50 Belly!
140
00:09:11,551 --> 00:09:13,331
Vou colocá-lo no gelo!
141
00:09:13,331 --> 00:09:15,721
Eu fui criado em uma ilha invernal!
142
00:09:15,721 --> 00:09:17,681
Isto não me incomoda nem um pouco!
143
00:09:17,681 --> 00:09:23,771
Certo! Você pode se sentir confortável aqui,
mas eu não diria o mesmo do garoto!
144
00:09:24,471 --> 00:09:26,181
Jiro!
145
00:09:37,821 --> 00:09:39,111
Iau, essa doeu!
146
00:09:39,111 --> 00:09:43,201
Droga, Chapéu de Palha! Fique fora disso!
147
00:09:43,201 --> 00:09:46,331
Ah, te acertei?
Ih, foi mal.
148
00:09:46,331 --> 00:09:47,791
Não se faça de burro!
149
00:09:48,421 --> 00:09:50,421
Eu não tô, não.
150
00:09:50,421 --> 00:09:54,171
Mesmo sem a minha ajuda,
o Chopper e o Jiro sabem se virar!
151
00:09:54,171 --> 00:09:55,921
Como é que é?!
152
00:09:55,921 --> 00:09:57,841
Luffy...
153
00:09:59,091 --> 00:10:00,721
Doutor!
154
00:10:00,721 --> 00:10:02,931
Eu vou lutar.
155
00:10:04,641 --> 00:10:07,981
Vou lutar com minhas próprias forças
e recuperar nossa bandeira!
156
00:10:07,981 --> 00:10:09,901
Boa, Jiro!
157
00:10:10,941 --> 00:10:12,901
Do que vocês estão falando?
158
00:10:12,901 --> 00:10:15,941
Vocês são só um bichinho
de 50 Belly e um pirralho!
159
00:10:17,111 --> 00:10:18,741
Goma...
160
00:10:23,451 --> 00:10:24,531
O que é isso?!
161
00:10:27,291 --> 00:10:28,961
Potência na Defesa!
162
00:10:29,871 --> 00:10:32,131
C-Como é?
163
00:10:32,131 --> 00:10:34,131
Lá vou eu!
164
00:10:35,211 --> 00:10:37,461
Doutor...
165
00:10:37,461 --> 00:10:38,671
Você é incrível!
166
00:10:46,221 --> 00:10:49,481
A Potência na Defesa é uma
forma de fortalecimento dos pelos!
167
00:10:49,481 --> 00:10:50,941
Eu mal senti o ataque!
168
00:10:50,941 --> 00:10:54,191
Droga! Eu vou congelá-lo vivo!
169
00:10:54,191 --> 00:10:56,111
Não permitirei!
170
00:11:00,241 --> 00:11:03,781
Múltiplos Pucks de Gelo!
171
00:11:03,781 --> 00:11:05,491
Tome isto e isto e isto!
172
00:11:15,131 --> 00:11:17,301
O quê?!
173
00:11:20,221 --> 00:11:21,761
Qual é a sua?!
174
00:11:39,031 --> 00:11:40,651
Conseguimos, Doutor!
175
00:11:40,651 --> 00:11:42,951
Sim! Você ajudou bastante, Jiro!
176
00:11:49,661 --> 00:11:53,791
D-D-Droga! Se é assim...
177
00:12:01,441 --> 00:12:02,471
O que foi isso?
178
00:12:12,481 --> 00:12:14,901
Pinguins selvagens?
179
00:12:23,071 --> 00:12:27,161
Esta colônia é bastante faminta,
mesmo para os pinguins selvagens!
180
00:12:29,621 --> 00:12:33,961
É mesmo! Eles só sabem
dizer: "Estou com fome!"
181
00:12:33,961 --> 00:12:38,961
Doutor, você fala pinguinês? Que demais!
182
00:12:38,961 --> 00:12:42,841
Eu nem fico feliz de ser
elogiado assim, seu boboca!
183
00:12:44,841 --> 00:12:46,761
Meus três minutos acabaram!
184
00:12:46,761 --> 00:12:47,761
Jiro!
185
00:12:48,601 --> 00:12:50,101
Jiro!
186
00:12:50,101 --> 00:12:52,351
Volte já pra cá!
187
00:12:52,351 --> 00:12:55,481
Não! Não vou retroceder
até conseguir nossa bandeira!
188
00:12:57,021 --> 00:13:00,021
A recompensa de 100 milhões está aqui.
189
00:13:06,821 --> 00:13:10,411
Maldito, está mandando os
pinguins pra cima de nós!
190
00:13:10,411 --> 00:13:12,581
Não baixem a guarda!
191
00:13:13,291 --> 00:13:14,621
Jiro...
192
00:13:14,621 --> 00:13:18,541
Que imprudência, lutando com
apenas um pedaço de pau!
193
00:13:19,081 --> 00:13:21,881
Não é sua imagem
cuspida e escarrada?
194
00:13:21,881 --> 00:13:28,681
E apesar disso, Figaro nunca
protestou contra suas ordens.
195
00:13:31,511 --> 00:13:34,271
Ei, Figaro! Não vai detê-lo?
196
00:13:34,851 --> 00:13:40,111
Os piratas que já enfrentamos não são
nada perto dos homens daquele oceano.
197
00:13:40,111 --> 00:13:41,481
O capitão é muito imprudente!
198
00:13:42,071 --> 00:13:44,611
Eu não quero deter Puzzle.
199
00:13:44,611 --> 00:13:45,491
O quê?
200
00:13:46,111 --> 00:13:50,781
Stansen, quando nos tornamos os Piratas da Fênix,
201
00:13:50,781 --> 00:13:55,501
não decidimos seguir em frente,
seja lá qual for o inimigo?
202
00:13:55,501 --> 00:13:56,671
Mas...
203
00:13:56,671 --> 00:13:59,921
Estamos falando do único homem
que já considerei meu capitão...
204
00:13:59,921 --> 00:14:02,341
O Puzzle!
205
00:14:02,841 --> 00:14:08,551
Eu não me arrependeria de morrer
para ajudá-lo a realizar suas ambições.
206
00:14:08,551 --> 00:14:10,391
Assim é a fênix:
207
00:14:10,391 --> 00:14:13,471
Não importa o perigo que enfrente,
ela sempre se reergue!
208
00:14:13,471 --> 00:14:16,731
E renasce ainda mais
forte do que antes!
209
00:14:17,811 --> 00:14:22,151
Este é o tipo de homem em
que depositei minha confiança!
210
00:14:24,941 --> 00:14:28,191
Puzzle, eu acredito em você.
211
00:14:29,991 --> 00:14:32,911
Você será o Rei dos Piratas!
212
00:14:33,371 --> 00:14:37,621
Chicote de Borracha!
213
00:14:47,921 --> 00:14:49,721
Eu...
214
00:14:52,181 --> 00:14:55,351
Esta é a nossa bandeira!
215
00:14:58,601 --> 00:15:00,981
Um dia, eu serei o Rei dos Piratas.
216
00:15:02,151 --> 00:15:04,861
Nós conseguiremos chegar ao Novo Mundo!
217
00:15:10,861 --> 00:15:13,091
Perdão, homens!
218
00:15:13,091 --> 00:15:18,581
Fui um capitão tolo, e não fiz jus à confiança
que nosso companheiro depositou em mim.
219
00:15:18,581 --> 00:15:21,371
Mas... Mas eu quero...
220
00:15:22,331 --> 00:15:24,671
que Figaro a veja novamente!
221
00:15:24,671 --> 00:15:29,341
Que veja nossa bandeira tremulando
no oceano, esteja onde ele estiver!
222
00:15:29,841 --> 00:15:30,801
Capitão!
223
00:15:41,351 --> 00:15:44,351
Jiro, vamos recuperar nossa bandeira.
224
00:15:44,351 --> 00:15:46,441
Capitão...
225
00:15:46,441 --> 00:15:48,021
Sim, senhor!
226
00:16:02,501 --> 00:16:04,001
Ora, seu...
227
00:16:15,931 --> 00:16:19,431
Chapéu de Palha!
Deixe esses imundos conosco!
228
00:16:21,471 --> 00:16:23,061
Ah, é? Fiquem à vontade!
229
00:16:24,691 --> 00:16:26,561
Ei!
230
00:16:32,191 --> 00:16:36,031
- Ei, pessoal!
- Ô, casalzinho!
231
00:16:37,571 --> 00:16:41,911
Vocês aí! Tô falando com
vocês, casalzinho irritante!
232
00:16:41,911 --> 00:16:44,291
E ficar babando em cima de
uma dama é patético...
233
00:16:44,291 --> 00:16:46,371
seu cão imundo!
234
00:16:46,371 --> 00:16:48,171
O que deu neles dois, querido?
235
00:16:48,171 --> 00:16:50,921
Eles estão cheios de ciúmes.
236
00:16:51,801 --> 00:16:54,221
- Que idiotas!
- Não são uns estúpidos?
237
00:16:54,221 --> 00:16:55,341
Beijinho!
238
00:16:55,341 --> 00:16:56,891
Ei, seu patife!
239
00:16:56,891 --> 00:16:58,721
- Não o perdoo!
- Sanji!
240
00:16:58,721 --> 00:17:00,601
Seus manés! Deixaram
nossa preciosa bandeira...
241
00:17:00,601 --> 00:17:02,931
Aonde você foi, maluco do hockey?
242
00:17:05,601 --> 00:17:07,101
Bem aqui!
243
00:17:07,731 --> 00:17:09,811
Não vai ser que nem da última vez!
244
00:17:09,811 --> 00:17:11,111
Vamos lá! Simbora!
245
00:17:11,111 --> 00:17:14,781
Vamos lá! Vamos lá!
246
00:17:14,781 --> 00:17:16,531
- Vem logo, Usopp!
- Tá!
247
00:17:19,161 --> 00:17:20,871
Palhaço! Volta aqui!
248
00:17:21,991 --> 00:17:23,161
Comecem a rezar!
249
00:17:23,161 --> 00:17:24,911
Peraí, casalzinho idiota!
250
00:17:24,911 --> 00:17:26,541
Ei, Usopp! Nossa bandeira...
251
00:17:26,541 --> 00:17:31,921
Luffy! Precisamos derrotar esses
caras antes de entrarmos!
252
00:17:31,921 --> 00:17:33,251
Por que, Usopp?
253
00:17:34,051 --> 00:17:35,721
Bom, porque...
254
00:17:36,511 --> 00:17:39,341
Escutem! Sempre que o
Luffy falar da bandeira,
255
00:17:39,341 --> 00:17:43,101
desconversem até a Robin
a recuperar! Entendido?
256
00:17:43,101 --> 00:17:45,561
Entendido!
257
00:17:45,561 --> 00:17:48,441
B-Bem...
258
00:17:48,441 --> 00:17:50,361
Lançaram um feitiço naquela porta
259
00:17:50,361 --> 00:17:53,271
que a impede que abrir até estes
cinco vilões serem derrotados!
260
00:17:56,361 --> 00:17:59,201
- Um feitiço?
- S-Sim.
261
00:17:59,201 --> 00:18:00,781
Ah, então é isso.
262
00:18:00,781 --> 00:18:02,491
Eu acabo com eles!
263
00:18:10,421 --> 00:18:14,301
Robin, o que você estava fazendo?
264
00:18:14,301 --> 00:18:15,961
Estava se aventurando sozinha?
265
00:18:16,591 --> 00:18:19,681
Não. Eu queria ver o quarto do seu papai.
266
00:18:19,681 --> 00:18:22,641
Sério? Quer ver o papai?
267
00:18:23,811 --> 00:18:27,811
Dá pra entrar no quarto
do papai pela estufa.
268
00:18:27,811 --> 00:18:29,641
É um atalho, e ainda é divertido!
269
00:18:33,191 --> 00:18:35,821
Robin, você gosta de flores?
270
00:18:35,821 --> 00:18:36,361
Sim.
271
00:18:36,901 --> 00:18:39,991
A Arbell também ama este lugar!
272
00:18:39,991 --> 00:18:42,531
Nós sempre passeávamos por aqui...
273
00:18:42,531 --> 00:18:46,581
Mas aí ela se casou
com aquele esquisito...
274
00:18:51,371 --> 00:18:53,461
Ei, vamos brincar!
275
00:18:53,461 --> 00:18:56,211
Sabe, deixa eu adivinhar em qual
das suas mãos está a moeda!
276
00:18:56,211 --> 00:18:57,711
Vamos brincar! Vamos!
277
00:18:59,631 --> 00:19:00,471
Lil...
278
00:19:02,181 --> 00:19:03,891
Por que você mentiu para mim?
279
00:19:04,851 --> 00:19:09,771
Acho que esta estufa não
leva ao quarto do seu papai.
280
00:19:09,771 --> 00:19:11,271
Não é?
281
00:19:11,271 --> 00:19:13,901
Robin, você também mentiu pra mim.
282
00:19:15,481 --> 00:19:18,781
Prometeu brincar comigo,
283
00:19:18,781 --> 00:19:21,361
mas quer fugir com
seus companheiros, né?
284
00:19:21,361 --> 00:19:26,411
Mas você não vai
conseguir escapar daqui.
285
00:19:28,081 --> 00:19:30,541
Sinto muito.
286
00:19:34,291 --> 00:19:35,791
O que é isto?
287
00:19:36,921 --> 00:19:39,591
Prometa que será minha irmã.
288
00:19:40,761 --> 00:19:43,181
Aí eu salvo você.
289
00:19:44,471 --> 00:19:47,561
Feioso maldito!
290
00:19:48,311 --> 00:19:50,641
Não vou cair duas vezes no mesmo truque.
291
00:19:50,641 --> 00:19:53,101
Ah, é?
292
00:19:53,101 --> 00:19:55,401
Arbell, como você é linda!
293
00:19:55,401 --> 00:19:57,861
Caiu no mesmo truque imediatamente!
294
00:19:59,441 --> 00:20:01,111
Lá vou eu!
295
00:20:03,241 --> 00:20:06,871
Pensando bem, você dá
conta dele sozinho, né?
296
00:20:06,871 --> 00:20:07,371
Pode crer!
297
00:20:07,991 --> 00:20:08,951
Disparo Múltiplo!
298
00:20:08,951 --> 00:20:11,371
Fogo Fresco!
299
00:20:12,211 --> 00:20:14,871
Falta...
300
00:20:15,211 --> 00:20:17,091
Metralhadora...
301
00:20:17,791 --> 00:20:20,921
de Borracha!
302
00:20:24,511 --> 00:20:28,931
Bazuca de Borracha!
303
00:20:32,021 --> 00:20:35,231
É irado quando os golpes acertam!
304
00:20:37,311 --> 00:20:38,981
A porta abriu...
305
00:20:38,981 --> 00:20:40,651
Blend!
306
00:20:40,651 --> 00:20:42,441
É o seu fim, Campaccino!
307
00:20:42,991 --> 00:20:45,661
Vocês, irmãos, usam
o magnetismo como arma.
308
00:20:45,661 --> 00:20:48,781
Mas, separados, não
conseguem usar esse poder!
309
00:20:50,991 --> 00:20:53,661
Aquele não é o meu único poder.
310
00:20:57,001 --> 00:20:57,831
O quê?
311
00:21:03,011 --> 00:21:06,341
- Giro do Amor!
- Eu pego você!
312
00:21:07,551 --> 00:21:08,261
Tá doido?!
313
00:21:08,721 --> 00:21:11,511
O que esse idiota do
Sanji tem na cabeça?!
314
00:21:11,511 --> 00:21:13,141
Usopp, a porta abriu!
315
00:21:13,141 --> 00:21:14,981
Ah, entendi!
316
00:21:18,191 --> 00:21:21,901
Cacete! E agora, o que
nós vamos fazer?!
317
00:21:21,901 --> 00:21:24,571
O que vocês estão esperando?!
318
00:21:24,571 --> 00:21:27,031
Nossa, Nami!
319
00:21:27,821 --> 00:21:30,781
Sanji, você cuida do cara!
320
00:21:30,781 --> 00:21:32,411
Deixa ele comigo!
321
00:21:32,411 --> 00:21:34,911
Eu acabo com ela.
322
00:21:34,911 --> 00:21:36,541
Carga de Trovão!
323
00:21:36,541 --> 00:21:38,711
Nossa, que jeito de falar!
324
00:21:38,711 --> 00:21:40,841
Como tem tanta certeza?
325
00:21:40,841 --> 00:21:44,801
Oras, eu tô com pressa!
326
00:21:44,801 --> 00:21:45,971
Bolha Elétrica!
327
00:21:49,301 --> 00:21:52,511
O Luffy vai descobrir tudo!
Tempo com Raios!
328
00:21:56,981 --> 00:21:58,771
Querida!
329
00:21:58,771 --> 00:22:01,151
Não me ouviu? Estamos com pressa.
330
00:22:02,401 --> 00:22:04,781
Acém!
331
00:22:04,781 --> 00:22:06,241
Lombo!
332
00:22:06,241 --> 00:22:07,241
Clavícula!
333
00:22:07,241 --> 00:22:09,701
Fraldinha! Garupa! Tíbia!
334
00:22:09,701 --> 00:22:12,281
O cozinheiro da sobrancelha
é impiedoso, hein?
335
00:22:12,281 --> 00:22:14,121
Ignora... Ele é babaca, mesmo.
336
00:22:19,371 --> 00:22:22,841
Q-Quem é esse cara?!
337
00:22:35,601 --> 00:22:37,811
Do-Don Accino!
338
00:22:37,811 --> 00:22:40,401
Ele tá peladão!
339
00:22:40,401 --> 00:22:41,351
Esse é o problema?!
340
00:22:41,351 --> 00:22:47,781
Chapéu de Palha, como se atreve a
derrotar meus queridos filhos?!
341
00:22:52,321 --> 00:22:57,541
É um insulto para a família Accino!
342
00:22:57,541 --> 00:23:02,001
Então foi você que roubou
nossa bandeira, Balão Peladão!
343
00:23:02,631 --> 00:23:07,591
E se fui eu, metido?
344
00:23:08,971 --> 00:23:13,181
Eu vou te arrebentar a cara
e recuperar nossa bandeira!
345
00:23:25,441 --> 00:23:29,401
Balão Peladão, para de
ficar falando "bushu"!
346
00:23:29,401 --> 00:23:32,161
Luffy, cuidado! Ele pode ficar
ainda mais quente!
347
00:23:32,161 --> 00:23:34,371
Preciso derrotá-lo logo pra
recuperar nossa bandeira.
348
00:23:34,371 --> 00:23:35,951
Ah. Nami, o que...
349
00:23:35,951 --> 00:23:37,541
Droga...
350
00:23:37,541 --> 00:23:40,461
Rápido, precisamos chegar na
bandeira antes do Luffy!
351
00:23:40,461 --> 00:23:42,001
No próximo episódio de One Piece:
352
00:23:42,001 --> 00:23:45,291
A Quente Batalha Final!
Luffy contra o Ardente Don!
353
00:23:45,291 --> 00:23:47,711
Eu serei o Rei dos Piratas!