1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:46,921 --> 00:02:49,841 Riqueza, fama, poder... 38 00:02:51,151 --> 00:02:53,891 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 39 00:02:53,891 --> 00:02:56,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 40 00:02:56,971 --> 00:03:02,871 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 41 00:03:03,341 --> 00:03:07,521 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 42 00:03:07,521 --> 00:03:11,861 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 43 00:03:12,421 --> 00:03:16,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 44 00:03:17,491 --> 00:03:21,271 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 45 00:03:22,201 --> 00:03:25,451 Esse papo de desistir é a maior besteira... 46 00:03:26,701 --> 00:03:29,081 Não combina com você, Capitão! 47 00:03:29,081 --> 00:03:32,751 Você tem que se tornar o Rei dos Piratas! 48 00:03:34,711 --> 00:03:39,301 Idiota... Por minha causa, todos... 49 00:03:44,551 --> 00:03:53,521 A Fênix Regressa! O Sonho da Bandeira Prometido aos Companheiros! 50 00:04:02,281 --> 00:04:05,701 Rápido! Precisamos recuperar a nossa bandeira! 51 00:04:05,701 --> 00:04:08,531 Contem comigo! Estava por aqui! 52 00:04:08,531 --> 00:04:09,951 Beleza! 53 00:04:10,541 --> 00:04:12,001 "Por aqui"? 54 00:04:12,001 --> 00:04:13,251 Isso não cheira bem... 55 00:04:19,091 --> 00:04:20,841 Hã? Onde está? 56 00:04:25,511 --> 00:04:26,681 Onde está, Zoro? 57 00:04:27,301 --> 00:04:28,551 Não me apressem. 58 00:04:28,551 --> 00:04:31,021 Como não?! O Luffy tá vindo! 59 00:04:32,521 --> 00:04:34,141 Está aqui! 60 00:04:35,771 --> 00:04:38,231 Devolve a bandeira, maluco da sauna! 61 00:04:41,821 --> 00:04:44,361 - Ele está por aqui! - Beleza! 62 00:04:49,161 --> 00:04:51,121 - Por aqui! - Beleza! 63 00:04:56,791 --> 00:05:00,091 Ah, acharam farinha. 64 00:05:00,091 --> 00:05:01,131 Pois é! 65 00:05:02,131 --> 00:05:04,091 Talvez seja no andar de cima. 66 00:05:04,091 --> 00:05:05,671 Não confio mais em você! 67 00:05:05,671 --> 00:05:08,141 Diga logo que você não se lembra! 68 00:05:08,141 --> 00:05:10,891 Encontrou alguma pista? 69 00:05:10,891 --> 00:05:12,561 Vai escurecer antes de encontrarmos! 70 00:05:12,561 --> 00:05:15,491 Eu sei! Temos que achá-la logo! 71 00:05:15,491 --> 00:05:17,061 Se o Luffy souber disso... 72 00:05:17,061 --> 00:05:19,561 Ei! Devolvam minha bandeira! 73 00:05:20,441 --> 00:05:21,191 L-Luffy! 74 00:05:28,571 --> 00:05:31,281 Bem-vindo a Lovely Land. 75 00:05:31,281 --> 00:05:34,411 Eu nunca esperaria que o homem de 300 milhões viesse em pessoa. 76 00:05:34,951 --> 00:05:37,921 Hã? Aqui é Lovely Land? 77 00:05:37,921 --> 00:05:39,501 Com certeza! 78 00:05:39,501 --> 00:05:41,001 Que casa estranha. 79 00:05:42,041 --> 00:05:45,761 E-Ele está aqui! 80 00:05:45,761 --> 00:05:49,181 É o Luffy! E-Estamos ferrados! 81 00:05:49,181 --> 00:05:50,971 Não tem como piorar! 82 00:05:50,971 --> 00:05:51,931 Que situação... 83 00:05:53,681 --> 00:05:54,811 Ei! Aonde você vai? 84 00:05:55,351 --> 00:05:56,811 Não é óbvio? 85 00:05:56,811 --> 00:06:00,061 Vou recuperar nossa bandeira na marra! 86 00:06:00,061 --> 00:06:01,651 Vai se perder pelacasa de novo! 87 00:06:01,651 --> 00:06:03,821 Cala a boca, cozinheiro de uma figa! 88 00:06:07,611 --> 00:06:08,901 Robin! 89 00:06:10,531 --> 00:06:11,571 Robin! 90 00:06:12,161 --> 00:06:13,531 Estava procurando vocês. 91 00:06:13,531 --> 00:06:16,871 Você é bem espertinha de mandar o pacote de refri! 92 00:06:16,871 --> 00:06:18,121 Essa é a minha Robin! 93 00:06:18,661 --> 00:06:20,531 Mas ainda não entendi... 94 00:06:20,531 --> 00:06:25,501 Por que só você foi bem-recebida aqui? 95 00:06:26,211 --> 00:06:28,671 Parece que o Luffy chegou. 96 00:06:28,671 --> 00:06:29,931 Ele veio pegar a bandeira. 97 00:06:30,471 --> 00:06:33,261 É mesmo! É o nosso fim! 98 00:06:33,261 --> 00:06:36,061 Não! Ainda dá tempo! 99 00:06:36,601 --> 00:06:38,521 O Luffy é um tapado! 100 00:06:38,521 --> 00:06:39,981 Nós vamos nos safar dessa! 101 00:06:40,481 --> 00:06:42,861 - Pode crer! - Tem razão! 102 00:06:42,861 --> 00:06:44,021 Ei, peraí! 103 00:06:44,021 --> 00:06:49,571 Sim. Eu não sei como Luffy descobriu da bandeira, 104 00:06:49,571 --> 00:06:51,991 mas ele não testemunhou o roubo. 105 00:06:51,991 --> 00:06:55,451 Sim! O que significa que ainda temos uma chance! 106 00:06:55,451 --> 00:06:58,121 Eu sei onde está a bandeira. 107 00:06:58,121 --> 00:06:59,711 Podem deixar comigo. 108 00:06:59,711 --> 00:07:00,711 Beleza! 109 00:07:00,711 --> 00:07:03,131 Boa, Robin! 110 00:07:03,131 --> 00:07:05,751 Você é muito mais confiável do que o cabeça-de-mato. 111 00:07:07,631 --> 00:07:08,961 Droga... 112 00:07:08,961 --> 00:07:10,921 Contamos com você, Robin! 113 00:07:14,261 --> 00:07:16,391 Pronto... 114 00:07:16,391 --> 00:07:18,771 Pessoal, me escutem. 115 00:07:19,271 --> 00:07:23,311 Pistola de Borracha! 116 00:07:26,231 --> 00:07:29,401 Bazuca Magnética do Amor! 117 00:07:31,491 --> 00:07:34,741 Ataque Cruzado do Amor! 118 00:07:39,371 --> 00:07:42,461 Chute do Caçador do Amor! 119 00:07:47,541 --> 00:07:52,261 Quando unimos nossas forças, ninguém tem chance contra nós. 120 00:07:57,681 --> 00:08:00,021 O poder magnético que nos une... 121 00:08:00,021 --> 00:08:01,521 é o amor! 122 00:08:02,021 --> 00:08:04,351 Nós somos chamados de Caçadores do Amor! 123 00:08:04,351 --> 00:08:08,361 Droga! Suas técnicas de clonagem são uma mão na roda. 124 00:08:08,361 --> 00:08:09,731 Já falamos que somos gêmeos! 125 00:08:10,321 --> 00:08:11,491 Como aprendeu a fazer isso? 126 00:08:11,491 --> 00:08:12,951 Presta atenção! 127 00:08:14,071 --> 00:08:16,201 Ataque do Amor! 128 00:08:19,281 --> 00:08:22,041 Machado... 129 00:08:22,041 --> 00:08:26,791 Bazuca Magnética do Amor e... 130 00:08:26,791 --> 00:08:29,461 Ataque Duplo do Amor! 131 00:08:33,091 --> 00:08:35,511 Se meus irmãos têm o amor fraternal, 132 00:08:35,511 --> 00:08:39,101 nós somos unidos pelo amor matrimonial! 133 00:08:39,101 --> 00:08:42,021 Com certeza, Arbell! 134 00:08:42,021 --> 00:08:42,601 Beijinho! 135 00:08:44,771 --> 00:08:46,561 Qual é o problema dessa gente? 136 00:08:47,941 --> 00:08:49,981 Luffy, está tudo bem? 137 00:08:50,731 --> 00:08:52,731 Eu não estou com fome nem nada. 138 00:08:52,731 --> 00:08:53,991 Doutor, lá vem ele! 139 00:08:57,071 --> 00:08:59,991 Não pense que poderá escapar, bichinho de 50 Belly! 140 00:09:11,551 --> 00:09:13,331 Vou colocá-lo no gelo! 141 00:09:13,331 --> 00:09:15,721 Eu fui criado em uma ilha invernal! 142 00:09:15,721 --> 00:09:17,681 Isto não me incomoda nem um pouco! 143 00:09:17,681 --> 00:09:23,771 Certo! Você pode se sentir confortável aqui, mas eu não diria o mesmo do garoto! 144 00:09:24,471 --> 00:09:26,181 Jiro! 145 00:09:37,821 --> 00:09:39,111 Iau, essa doeu! 146 00:09:39,111 --> 00:09:43,201 Droga, Chapéu de Palha! Fique fora disso! 147 00:09:43,201 --> 00:09:46,331 Ah, te acertei? Ih, foi mal. 148 00:09:46,331 --> 00:09:47,791 Não se faça de burro! 149 00:09:48,421 --> 00:09:50,421 Eu não tô, não. 150 00:09:50,421 --> 00:09:54,171 Mesmo sem a minha ajuda, o Chopper e o Jiro sabem se virar! 151 00:09:54,171 --> 00:09:55,921 Como é que é?! 152 00:09:55,921 --> 00:09:57,841 Luffy... 153 00:09:59,091 --> 00:10:00,721 Doutor! 154 00:10:00,721 --> 00:10:02,931 Eu vou lutar. 155 00:10:04,641 --> 00:10:07,981 Vou lutar com minhas próprias forças e recuperar nossa bandeira! 156 00:10:07,981 --> 00:10:09,901 Boa, Jiro! 157 00:10:10,941 --> 00:10:12,901 Do que vocês estão falando? 158 00:10:12,901 --> 00:10:15,941 Vocês são só um bichinho de 50 Belly e um pirralho! 159 00:10:17,111 --> 00:10:18,741 Goma... 160 00:10:23,451 --> 00:10:24,531 O que é isso?! 161 00:10:27,291 --> 00:10:28,961 Potência na Defesa! 162 00:10:29,871 --> 00:10:32,131 C-Como é? 163 00:10:32,131 --> 00:10:34,131 Lá vou eu! 164 00:10:35,211 --> 00:10:37,461 Doutor... 165 00:10:37,461 --> 00:10:38,671 Você é incrível! 166 00:10:46,221 --> 00:10:49,481 A Potência na Defesa é uma forma de fortalecimento dos pelos! 167 00:10:49,481 --> 00:10:50,941 Eu mal senti o ataque! 168 00:10:50,941 --> 00:10:54,191 Droga! Eu vou congelá-lo vivo! 169 00:10:54,191 --> 00:10:56,111 Não permitirei! 170 00:11:00,241 --> 00:11:03,781 Múltiplos Pucks de Gelo! 171 00:11:03,781 --> 00:11:05,491 Tome isto e isto e isto! 172 00:11:15,131 --> 00:11:17,301 O quê?! 173 00:11:20,221 --> 00:11:21,761 Qual é a sua?! 174 00:11:39,031 --> 00:11:40,651 Conseguimos, Doutor! 175 00:11:40,651 --> 00:11:42,951 Sim! Você ajudou bastante, Jiro! 176 00:11:49,661 --> 00:11:53,791 D-D-Droga! Se é assim... 177 00:12:01,441 --> 00:12:02,471 O que foi isso? 178 00:12:12,481 --> 00:12:14,901 Pinguins selvagens? 179 00:12:23,071 --> 00:12:27,161 Esta colônia é bastante faminta, mesmo para os pinguins selvagens! 180 00:12:29,621 --> 00:12:33,961 É mesmo! Eles só sabem dizer: "Estou com fome!" 181 00:12:33,961 --> 00:12:38,961 Doutor, você fala pinguinês? Que demais! 182 00:12:38,961 --> 00:12:42,841 Eu nem fico feliz de ser elogiado assim, seu boboca! 183 00:12:44,841 --> 00:12:46,761 Meus três minutos acabaram! 184 00:12:46,761 --> 00:12:47,761 Jiro! 185 00:12:48,601 --> 00:12:50,101 Jiro! 186 00:12:50,101 --> 00:12:52,351 Volte já pra cá! 187 00:12:52,351 --> 00:12:55,481 Não! Não vou retroceder até conseguir nossa bandeira! 188 00:12:57,021 --> 00:13:00,021 A recompensa de 100 milhões está aqui. 189 00:13:06,821 --> 00:13:10,411 Maldito, está mandando os pinguins pra cima de nós! 190 00:13:10,411 --> 00:13:12,581 Não baixem a guarda! 191 00:13:13,291 --> 00:13:14,621 Jiro... 192 00:13:14,621 --> 00:13:18,541 Que imprudência, lutando com apenas um pedaço de pau! 193 00:13:19,081 --> 00:13:21,881 Não é sua imagem cuspida e escarrada? 194 00:13:21,881 --> 00:13:28,681 E apesar disso, Figaro nunca protestou contra suas ordens. 195 00:13:31,511 --> 00:13:34,271 Ei, Figaro! Não vai detê-lo? 196 00:13:34,851 --> 00:13:40,111 Os piratas que já enfrentamos não são nada perto dos homens daquele oceano. 197 00:13:40,111 --> 00:13:41,481 O capitão é muito imprudente! 198 00:13:42,071 --> 00:13:44,611 Eu não quero deter Puzzle. 199 00:13:44,611 --> 00:13:45,491 O quê? 200 00:13:46,111 --> 00:13:50,781 Stansen, quando nos tornamos os Piratas da Fênix, 201 00:13:50,781 --> 00:13:55,501 não decidimos seguir em frente, seja lá qual for o inimigo? 202 00:13:55,501 --> 00:13:56,671 Mas... 203 00:13:56,671 --> 00:13:59,921 Estamos falando do único homem que já considerei meu capitão... 204 00:13:59,921 --> 00:14:02,341 O Puzzle! 205 00:14:02,841 --> 00:14:08,551 Eu não me arrependeria de morrer para ajudá-lo a realizar suas ambições. 206 00:14:08,551 --> 00:14:10,391 Assim é a fênix: 207 00:14:10,391 --> 00:14:13,471 Não importa o perigo que enfrente, ela sempre se reergue! 208 00:14:13,471 --> 00:14:16,731 E renasce ainda mais forte do que antes! 209 00:14:17,811 --> 00:14:22,151 Este é o tipo de homem em que depositei minha confiança! 210 00:14:24,941 --> 00:14:28,191 Puzzle, eu acredito em você. 211 00:14:29,991 --> 00:14:32,911 Você será o Rei dos Piratas! 212 00:14:33,371 --> 00:14:37,621 Chicote de Borracha! 213 00:14:47,921 --> 00:14:49,721 Eu... 214 00:14:52,181 --> 00:14:55,351 Esta é a nossa bandeira! 215 00:14:58,601 --> 00:15:00,981 Um dia, eu serei o Rei dos Piratas. 216 00:15:02,151 --> 00:15:04,861 Nós conseguiremos chegar ao Novo Mundo! 217 00:15:10,861 --> 00:15:13,091 Perdão, homens! 218 00:15:13,091 --> 00:15:18,581 Fui um capitão tolo, e não fiz jus à confiança que nosso companheiro depositou em mim. 219 00:15:18,581 --> 00:15:21,371 Mas... Mas eu quero... 220 00:15:22,331 --> 00:15:24,671 que Figaro a veja novamente! 221 00:15:24,671 --> 00:15:29,341 Que veja nossa bandeira tremulando no oceano, esteja onde ele estiver! 222 00:15:29,841 --> 00:15:30,801 Capitão! 223 00:15:41,351 --> 00:15:44,351 Jiro, vamos recuperar nossa bandeira. 224 00:15:44,351 --> 00:15:46,441 Capitão... 225 00:15:46,441 --> 00:15:48,021 Sim, senhor! 226 00:16:02,501 --> 00:16:04,001 Ora, seu... 227 00:16:15,931 --> 00:16:19,431 Chapéu de Palha! Deixe esses imundos conosco! 228 00:16:21,471 --> 00:16:23,061 Ah, é? Fiquem à vontade! 229 00:16:24,691 --> 00:16:26,561 Ei! 230 00:16:32,191 --> 00:16:36,031 - Ei, pessoal! - Ô, casalzinho! 231 00:16:37,571 --> 00:16:41,911 Vocês aí! Tô falando com vocês, casalzinho irritante! 232 00:16:41,911 --> 00:16:44,291 E ficar babando em cima de uma dama é patético... 233 00:16:44,291 --> 00:16:46,371 seu cão imundo! 234 00:16:46,371 --> 00:16:48,171 O que deu neles dois, querido? 235 00:16:48,171 --> 00:16:50,921 Eles estão cheios de ciúmes. 236 00:16:51,801 --> 00:16:54,221 - Que idiotas! - Não são uns estúpidos? 237 00:16:54,221 --> 00:16:55,341 Beijinho! 238 00:16:55,341 --> 00:16:56,891 Ei, seu patife! 239 00:16:56,891 --> 00:16:58,721 - Não o perdoo! - Sanji! 240 00:16:58,721 --> 00:17:00,601 Seus manés! Deixaram nossa preciosa bandeira... 241 00:17:00,601 --> 00:17:02,931 Aonde você foi, maluco do hockey? 242 00:17:05,601 --> 00:17:07,101 Bem aqui! 243 00:17:07,731 --> 00:17:09,811 Não vai ser que nem da última vez! 244 00:17:09,811 --> 00:17:11,111 Vamos lá! Simbora! 245 00:17:11,111 --> 00:17:14,781 Vamos lá! Vamos lá! 246 00:17:14,781 --> 00:17:16,531 - Vem logo, Usopp! - Tá! 247 00:17:19,161 --> 00:17:20,871 Palhaço! Volta aqui! 248 00:17:21,991 --> 00:17:23,161 Comecem a rezar! 249 00:17:23,161 --> 00:17:24,911 Peraí, casalzinho idiota! 250 00:17:24,911 --> 00:17:26,541 Ei, Usopp! Nossa bandeira... 251 00:17:26,541 --> 00:17:31,921 Luffy! Precisamos derrotar esses caras antes de entrarmos! 252 00:17:31,921 --> 00:17:33,251 Por que, Usopp? 253 00:17:34,051 --> 00:17:35,721 Bom, porque... 254 00:17:36,511 --> 00:17:39,341 Escutem! Sempre que o Luffy falar da bandeira, 255 00:17:39,341 --> 00:17:43,101 desconversem até a Robin a recuperar! Entendido? 256 00:17:43,101 --> 00:17:45,561 Entendido! 257 00:17:45,561 --> 00:17:48,441 B-Bem... 258 00:17:48,441 --> 00:17:50,361 Lançaram um feitiço naquela porta 259 00:17:50,361 --> 00:17:53,271 que a impede que abrir até estes cinco vilões serem derrotados! 260 00:17:56,361 --> 00:17:59,201 - Um feitiço? - S-Sim. 261 00:17:59,201 --> 00:18:00,781 Ah, então é isso. 262 00:18:00,781 --> 00:18:02,491 Eu acabo com eles! 263 00:18:10,421 --> 00:18:14,301 Robin, o que você estava fazendo? 264 00:18:14,301 --> 00:18:15,961 Estava se aventurando sozinha? 265 00:18:16,591 --> 00:18:19,681 Não. Eu queria ver o quarto do seu papai. 266 00:18:19,681 --> 00:18:22,641 Sério? Quer ver o papai? 267 00:18:23,811 --> 00:18:27,811 Dá pra entrar no quarto do papai pela estufa. 268 00:18:27,811 --> 00:18:29,641 É um atalho, e ainda é divertido! 269 00:18:33,191 --> 00:18:35,821 Robin, você gosta de flores? 270 00:18:35,821 --> 00:18:36,361 Sim. 271 00:18:36,901 --> 00:18:39,991 A Arbell também ama este lugar! 272 00:18:39,991 --> 00:18:42,531 Nós sempre passeávamos por aqui... 273 00:18:42,531 --> 00:18:46,581 Mas aí ela se casou com aquele esquisito... 274 00:18:51,371 --> 00:18:53,461 Ei, vamos brincar! 275 00:18:53,461 --> 00:18:56,211 Sabe, deixa eu adivinhar em qual das suas mãos está a moeda! 276 00:18:56,211 --> 00:18:57,711 Vamos brincar! Vamos! 277 00:18:59,631 --> 00:19:00,471 Lil... 278 00:19:02,181 --> 00:19:03,891 Por que você mentiu para mim? 279 00:19:04,851 --> 00:19:09,771 Acho que esta estufa não leva ao quarto do seu papai. 280 00:19:09,771 --> 00:19:11,271 Não é? 281 00:19:11,271 --> 00:19:13,901 Robin, você também mentiu pra mim. 282 00:19:15,481 --> 00:19:18,781 Prometeu brincar comigo, 283 00:19:18,781 --> 00:19:21,361 mas quer fugir com seus companheiros, né? 284 00:19:21,361 --> 00:19:26,411 Mas você não vai conseguir escapar daqui. 285 00:19:28,081 --> 00:19:30,541 Sinto muito. 286 00:19:34,291 --> 00:19:35,791 O que é isto? 287 00:19:36,921 --> 00:19:39,591 Prometa que será minha irmã. 288 00:19:40,761 --> 00:19:43,181 Aí eu salvo você. 289 00:19:44,471 --> 00:19:47,561 Feioso maldito! 290 00:19:48,311 --> 00:19:50,641 Não vou cair duas vezes no mesmo truque. 291 00:19:50,641 --> 00:19:53,101 Ah, é? 292 00:19:53,101 --> 00:19:55,401 Arbell, como você é linda! 293 00:19:55,401 --> 00:19:57,861 Caiu no mesmo truque imediatamente! 294 00:19:59,441 --> 00:20:01,111 Lá vou eu! 295 00:20:03,241 --> 00:20:06,871 Pensando bem, você dá conta dele sozinho, né? 296 00:20:06,871 --> 00:20:07,371 Pode crer! 297 00:20:07,991 --> 00:20:08,951 Disparo Múltiplo! 298 00:20:08,951 --> 00:20:11,371 Fogo Fresco! 299 00:20:12,211 --> 00:20:14,871 Falta... 300 00:20:15,211 --> 00:20:17,091 Metralhadora... 301 00:20:17,791 --> 00:20:20,921 de Borracha! 302 00:20:24,511 --> 00:20:28,931 Bazuca de Borracha! 303 00:20:32,021 --> 00:20:35,231 É irado quando os golpes acertam! 304 00:20:37,311 --> 00:20:38,981 A porta abriu... 305 00:20:38,981 --> 00:20:40,651 Blend! 306 00:20:40,651 --> 00:20:42,441 É o seu fim, Campaccino! 307 00:20:42,991 --> 00:20:45,661 Vocês, irmãos, usam o magnetismo como arma. 308 00:20:45,661 --> 00:20:48,781 Mas, separados, não conseguem usar esse poder! 309 00:20:50,991 --> 00:20:53,661 Aquele não é o meu único poder. 310 00:20:57,001 --> 00:20:57,831 O quê? 311 00:21:03,011 --> 00:21:06,341 - Giro do Amor! - Eu pego você! 312 00:21:07,551 --> 00:21:08,261 Tá doido?! 313 00:21:08,721 --> 00:21:11,511 O que esse idiota do Sanji tem na cabeça?! 314 00:21:11,511 --> 00:21:13,141 Usopp, a porta abriu! 315 00:21:13,141 --> 00:21:14,981 Ah, entendi! 316 00:21:18,191 --> 00:21:21,901 Cacete! E agora, o que nós vamos fazer?! 317 00:21:21,901 --> 00:21:24,571 O que vocês estão esperando?! 318 00:21:24,571 --> 00:21:27,031 Nossa, Nami! 319 00:21:27,821 --> 00:21:30,781 Sanji, você cuida do cara! 320 00:21:30,781 --> 00:21:32,411 Deixa ele comigo! 321 00:21:32,411 --> 00:21:34,911 Eu acabo com ela. 322 00:21:34,911 --> 00:21:36,541 Carga de Trovão! 323 00:21:36,541 --> 00:21:38,711 Nossa, que jeito de falar! 324 00:21:38,711 --> 00:21:40,841 Como tem tanta certeza? 325 00:21:40,841 --> 00:21:44,801 Oras, eu tô com pressa! 326 00:21:44,801 --> 00:21:45,971 Bolha Elétrica! 327 00:21:49,301 --> 00:21:52,511 O Luffy vai descobrir tudo! Tempo com Raios! 328 00:21:56,981 --> 00:21:58,771 Querida! 329 00:21:58,771 --> 00:22:01,151 Não me ouviu? Estamos com pressa. 330 00:22:02,401 --> 00:22:04,781 Acém! 331 00:22:04,781 --> 00:22:06,241 Lombo! 332 00:22:06,241 --> 00:22:07,241 Clavícula! 333 00:22:07,241 --> 00:22:09,701 Fraldinha! Garupa! Tíbia! 334 00:22:09,701 --> 00:22:12,281 O cozinheiro da sobrancelha é impiedoso, hein? 335 00:22:12,281 --> 00:22:14,121 Ignora... Ele é babaca, mesmo. 336 00:22:19,371 --> 00:22:22,841 Q-Quem é esse cara?! 337 00:22:35,601 --> 00:22:37,811 Do-Don Accino! 338 00:22:37,811 --> 00:22:40,401 Ele tá peladão! 339 00:22:40,401 --> 00:22:41,351 Esse é o problema?! 340 00:22:41,351 --> 00:22:47,781 Chapéu de Palha, como se atreve a derrotar meus queridos filhos?! 341 00:22:52,321 --> 00:22:57,541 É um insulto para a família Accino! 342 00:22:57,541 --> 00:23:02,001 Então foi você que roubou nossa bandeira, Balão Peladão! 343 00:23:02,631 --> 00:23:07,591 E se fui eu, metido? 344 00:23:08,971 --> 00:23:13,181 Eu vou te arrebentar a cara e recuperar nossa bandeira! 345 00:23:25,441 --> 00:23:29,401 Balão Peladão, para de ficar falando "bushu"! 346 00:23:29,401 --> 00:23:32,161 Luffy, cuidado! Ele pode ficar ainda mais quente! 347 00:23:32,161 --> 00:23:34,371 Preciso derrotá-lo logo pra recuperar nossa bandeira. 348 00:23:34,371 --> 00:23:35,951 Ah. Nami, o que... 349 00:23:35,951 --> 00:23:37,541 Droga... 350 00:23:37,541 --> 00:23:40,461 Rápido, precisamos chegar na bandeira antes do Luffy! 351 00:23:40,461 --> 00:23:42,001 No próximo episódio de One Piece: 352 00:23:42,001 --> 00:23:45,291 A Quente Batalha Final! Luffy contra o Ardente Don! 353 00:23:45,291 --> 00:23:47,711 Eu serei o Rei dos Piratas!