1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,891
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,891 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,821 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,271
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,271 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,251
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,251 --> 00:01:35,801
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,801 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,121
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:02,991 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:46,891 --> 00:02:49,861
Riqueza, fama, poder.
29
00:02:50,991 --> 00:02:53,831
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
30
00:02:53,831 --> 00:02:56,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:56,841 --> 00:03:02,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
32
00:03:02,891 --> 00:03:05,221
¿Mis tesoros?
33
00:03:05,631 --> 00:03:07,491
Si los desean, se los daré...
34
00:03:07,491 --> 00:03:08,841
¡Encuéntrenlos!
35
00:03:09,191 --> 00:03:11,851
¡Lo escondí todo en ese lugar!
36
00:03:12,371 --> 00:03:16,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
37
00:03:17,461 --> 00:03:21,081
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
38
00:03:24,701 --> 00:03:27,371
¡Bien! ¡El gran Usopp será
el primero en saltar!
39
00:03:30,881 --> 00:03:32,281
¡Eso fue asombroso!
40
00:03:32,281 --> 00:03:34,581
¡Ahora voy yo!
41
00:03:34,951 --> 00:03:36,981
¡Bien, adelante!
42
00:03:39,671 --> 00:03:41,061
¡Un poco más!
43
00:03:45,071 --> 00:03:47,001
¡Allá voy!
44
00:03:48,141 --> 00:03:50,051
¡Lo lograste!
45
00:03:51,391 --> 00:03:53,731
Prohibido el paso
46
00:03:57,051 --> 00:04:00,901
¡Maldición! ¡Pensaba que
le estaba haciendo un favor!
47
00:04:03,771 --> 00:04:06,121
¿Qu-qué? ¡No es posible!
48
00:04:06,861 --> 00:04:08,241
¿Qué haces aquí?
49
00:04:08,241 --> 00:04:10,701
¿No viste el cartel que
ponía "prohibido el paso"?
50
00:04:11,151 --> 00:04:12,821
Supongo que puedes mirar,
51
00:04:12,821 --> 00:04:16,811
pero tenía planeado
sorprenderlos a todos de golpe.
52
00:04:17,121 --> 00:04:19,531
No se lo digas a nadie aún.
53
00:04:19,531 --> 00:04:22,251
¿Qué te parece? ¿Te sientes
especialmente sorprendida?
54
00:04:22,251 --> 00:04:25,921
Tenía un diseño muy apagado,
además de unas características muy aburridas.
55
00:04:25,921 --> 00:04:27,751
Así que lo mejoré un poco.
56
00:04:27,751 --> 00:04:29,921
Aunque nunca había visto
su fuente de energía.
57
00:04:29,921 --> 00:04:31,711
¿De dónde lo sacaron?
58
00:04:31,711 --> 00:04:34,601
¡No remodeles las cosas sin permiso!
59
00:04:36,931 --> 00:04:38,901
¡¿Qué usaste como diseño?!
60
00:04:39,141 --> 00:04:42,321
¿N-no lo ves? Es un caballo
de madera blanco...
61
00:04:42,521 --> 00:04:46,661
¡Es un waver equipado con un Jet Dial!
62
00:04:46,661 --> 00:04:49,301
¡¿Tuviste el valor de convertirlo
en un caballo de madera?!
63
00:04:49,301 --> 00:04:50,491
¡¿Crees que soy una niña?!
64
00:04:50,691 --> 00:04:51,981
N-no...
65
00:04:55,291 --> 00:04:56,211
Ya está listo.
66
00:04:56,781 --> 00:04:59,541
Ahora seguro que no se quejarán del diseño.
67
00:05:00,201 --> 00:05:02,001
Esta es mi arma secreta.
68
00:05:02,091 --> 00:05:11,121
¡Adentrándose en el Mar del Diablo!
Un misterioso esqueleto flota en la niebla
69
00:05:04,661 --> 00:05:09,331
¡Adentrándose en el Mar del Diablo!
Un misterioso esqueleto flota en la niebla.
70
00:05:12,091 --> 00:05:14,621
¡Bien! ¡Ahora va Luffy!
71
00:05:14,621 --> 00:05:16,271
¡Adelante!
72
00:05:20,801 --> 00:05:23,901
¡Increíble, es un nuevo récord!
73
00:05:25,061 --> 00:05:28,701
Nami-san, Robin-chwan. Siento la espera.
74
00:05:28,811 --> 00:05:31,351
¡Ya sé! ¡Esta vez saltaremos juntos!
75
00:05:31,351 --> 00:05:32,221
¡Bien!
76
00:05:32,221 --> 00:05:33,491
¡Chicos!
77
00:05:33,731 --> 00:05:36,991
Ya casi está...
78
00:05:36,991 --> 00:05:39,821
¿podrían traer los pulpos que
metieron ayer en el acuario?
79
00:05:39,821 --> 00:05:40,911
¿Pulpos?
80
00:05:40,911 --> 00:05:41,461
Sí.
81
00:05:42,031 --> 00:05:44,091
Prepararé pulpo con
arroz y shabu de pulpo.
82
00:05:44,541 --> 00:05:47,581
Herviré unos tomates para hacer
una salsa pomodoro perfecta
83
00:05:47,581 --> 00:05:49,091
y prepararé un salpicón muy colorido.
84
00:05:49,601 --> 00:05:52,471
Tenía pensado usar todos los
pulpos para la cena de hoy.
85
00:05:54,051 --> 00:05:58,141
¡Suena bien! ¡Sanji, añade
en el menú un poco de takoyaki!
86
00:05:58,431 --> 00:06:00,771
¡Prepara cien!
87
00:06:01,601 --> 00:06:02,971
De acuerdo.
88
00:06:03,391 --> 00:06:04,431
Tráiganmelos.
89
00:06:04,431 --> 00:06:06,111
¡De acuerdo!
90
00:06:08,941 --> 00:06:09,971
Qué animados están.
91
00:06:10,401 --> 00:06:13,121
Justo a tiempo.
Tengo uno para ti, Robin.
92
00:06:14,071 --> 00:06:14,841
Gracias.
93
00:06:18,871 --> 00:06:20,001
¡Arriba!
94
00:06:20,281 --> 00:06:21,881
Bien...
95
00:06:26,841 --> 00:06:30,081
¡Maldición, no dejan de escaparse!
¡No consigo atraparlos!
96
00:06:30,081 --> 00:06:32,021
¡De acuerdo! ¡Ahora voy yo!
97
00:06:32,021 --> 00:06:33,301
¡Espera!
98
00:06:33,301 --> 00:06:37,471
¡Si los tiran al agua, los que
tienen poderes se ahogarán!
99
00:06:37,761 --> 00:06:39,261
Yo me encargo.
100
00:06:44,731 --> 00:06:45,651
¿Usopp?
101
00:06:48,811 --> 00:06:51,191
¡Maldición! ¿Dónde se metieron?
102
00:06:51,191 --> 00:06:52,151
¡Los encontré!
103
00:06:53,101 --> 00:06:55,781
Los muy infelices estaban pegados entre sí.
104
00:06:55,781 --> 00:06:57,841
Pero...
105
00:06:58,111 --> 00:06:59,251
Prepárense, pulpos.
106
00:07:01,991 --> 00:07:06,001
No son rival para el gran Usopp.
107
00:07:13,501 --> 00:07:15,171
¡Ahí hay uno!
108
00:07:15,171 --> 00:07:17,051
¡Dos y tres!
109
00:07:17,051 --> 00:07:20,381
Cuatro, cinco, seis...
110
00:07:36,021 --> 00:07:38,781
Estos malditos pulpos
no saben cuándo rendirse.
111
00:07:42,901 --> 00:07:44,111
¡Usopp!
112
00:07:44,111 --> 00:07:45,081
Eso no va bien.
113
00:07:47,831 --> 00:07:48,831
¡Maldito seas!
114
00:07:48,831 --> 00:07:50,201
¡Suéltame!
115
00:07:54,371 --> 00:07:58,131
¿Qué está pasando?
El agua se volvió negra.
116
00:07:58,131 --> 00:08:00,421
¡¿Estás bien ahí abajo?!
117
00:08:01,051 --> 00:08:04,551
¡Usopp está en problemas!
¡Los pulpos se pegaron a él!
118
00:08:07,391 --> 00:08:09,161
¡Usopp, agárrate!
119
00:08:12,521 --> 00:08:14,521
¡Usopp!
120
00:08:15,151 --> 00:08:16,911
¿Estás bien?
121
00:08:17,271 --> 00:08:18,691
¡Usopp!
122
00:08:21,651 --> 00:08:23,531
Suéltenme, malditos...
123
00:08:23,531 --> 00:08:24,621
¡Malditos imbéciles!
124
00:08:24,621 --> 00:08:28,331
¡No hay manera! ¡El agua está
tan oscura que no veo dónde está!
125
00:08:33,471 --> 00:08:35,341
Si supiera dónde están, podría...
126
00:08:35,831 --> 00:08:38,801
¡Gomu Gomu no Gatling!
127
00:08:47,841 --> 00:08:48,891
Está vivo.
128
00:08:48,891 --> 00:08:49,691
Menos mal.
129
00:08:49,691 --> 00:08:51,651
¡Tus puñetazos por poco me matan!
130
00:08:52,221 --> 00:08:54,241
Y todo por unos malditos pulpos...
131
00:08:54,561 --> 00:08:57,241
¡Fuiste tú el que dijo
que te los trajéramos!
132
00:08:57,441 --> 00:08:59,181
¿Qué estaban haciendo?
133
00:09:03,611 --> 00:09:06,121
Miren, hay algo flotando en el agua.
134
00:09:06,491 --> 00:09:07,661
¿Qué?
135
00:09:07,661 --> 00:09:08,741
¿Dónde está?
136
00:09:08,741 --> 00:09:09,461
¿Es eso?
137
00:09:10,411 --> 00:09:11,961
Tesoro como ofrenda al dios del mar
138
00:09:10,951 --> 00:09:11,961
¿Un barril?
139
00:09:13,201 --> 00:09:15,371
Creo que ahí dice "tesoro".
140
00:09:16,301 --> 00:09:20,261
Tesoro
141
00:09:16,461 --> 00:09:20,261
¡Tienes razón! ¡Puede que se le
cayera a un barco por accidente!
142
00:09:20,261 --> 00:09:25,261
Tesoro como ofrenda al dios del mar
143
00:09:20,661 --> 00:09:21,801
¡¿Un tesoro?!
144
00:09:21,801 --> 00:09:23,961
¡Luffy, vamos a recoger eso!
145
00:09:23,961 --> 00:09:24,941
¡Sí!
146
00:09:27,971 --> 00:09:32,001
¡Tesoro, tesoro! ¡Un tesoro de plata y oro!
147
00:09:32,001 --> 00:09:33,811
¡Con piezas bien grandes! ¡Bien grandes!
148
00:09:33,811 --> 00:09:35,191
Lo siento, pero no.
149
00:09:35,731 --> 00:09:37,741
Contiene comida y vino.
150
00:09:38,231 --> 00:09:40,281
¿Cómo lo sabes si
no has visto el interior?
151
00:09:41,021 --> 00:09:43,741
En la bandera dice "Tesoro como
ofrenda al dios del mar".
152
00:09:43,741 --> 00:09:51,631
Tesoro como ofrenda al dios del mar
153
00:09:44,481 --> 00:09:46,361
Es un barril a la deriva.
154
00:09:46,361 --> 00:09:49,571
Significa que alguien le hizo
una ofrenda al dios del mar
155
00:09:49,571 --> 00:09:51,631
con la esperanza de
tener un viaje seguro.
156
00:09:51,871 --> 00:09:54,331
"Tesoro como ofrenda" hace
mención a un regalo al dios.
157
00:09:54,331 --> 00:09:57,911
Vaya... ¿No podemos hacer nada con él?
158
00:09:58,671 --> 00:10:01,391
Ya que lo hemos recogido,
vamos a beber el vino.
159
00:10:01,671 --> 00:10:03,641
¡Idiota, el dios se enojará contigo!
160
00:10:04,131 --> 00:10:06,101
Se puede beber siempre
que reces primero.
161
00:10:06,511 --> 00:10:08,351
Yo no le rezo a ningún dios.
162
00:10:08,511 --> 00:10:13,441
He oído que el vino mejora mucho
si ha estado flotando con las olas.
163
00:10:14,311 --> 00:10:16,031
¡Entonces, tengo que probarlo!
164
00:10:16,641 --> 00:10:18,741
¡Genial! ¡Vamos a brindar!
165
00:10:19,191 --> 00:10:24,201
La costumbre dice que se debe rellenar
el barril después de vaciarlo.
166
00:10:25,381 --> 00:10:27,331
¡Abrámoslo! ¡Abrámoslo de una vez!
167
00:10:27,571 --> 00:10:30,821
¡Dios, me voy a quedar con tus aperitivos!
168
00:10:32,781 --> 00:10:34,531
¿Qué tiene de genial ese "Dios"?
169
00:10:34,531 --> 00:10:39,091
Cierta persona le dio una paliza a ese
tal "Dios" en la isla del cielo, ¿no?
170
00:10:39,331 --> 00:10:41,491
Bien, ya terminé de rezar.
171
00:10:44,041 --> 00:10:45,391
¡Genial, se abrió!
172
00:10:46,891 --> 00:10:48,301
¡Algo salió volando!
173
00:10:52,431 --> 00:10:53,361
¿Qué es eso?
174
00:10:54,801 --> 00:10:56,281
¿Una luz roja?
175
00:10:58,061 --> 00:10:59,901
¿Qué fue eso? ¿Qué significa?
176
00:11:03,271 --> 00:11:06,441
El vino salió volando,
dio un fogonazo y desapareció.
177
00:11:07,571 --> 00:11:09,071
Era una bengala.
178
00:11:09,071 --> 00:11:09,911
¿Una bengala?
179
00:11:11,651 --> 00:11:13,791
¿No será la maldición del dios del mar?
180
00:11:14,491 --> 00:11:18,591
Espero que solo sea
una broma, pero tal vez...
181
00:11:19,081 --> 00:11:20,381
¿"Tal vez"?
182
00:11:21,211 --> 00:11:25,101
Puede que alguien venga
por nuestro barco.
183
00:11:25,101 --> 00:11:29,381
¡¿S-se trataba de una trampa?!
184
00:11:29,381 --> 00:11:34,881
¡¿Te refieres a algo como "Al abrir el barril,
informamos a alguien de su ubicación"?!
185
00:11:34,881 --> 00:11:36,691
¡Chopper, vigila el perímetro!
186
00:11:36,691 --> 00:11:37,261
¡Sí!
187
00:11:37,261 --> 00:11:40,191
¡Puede que vengan más cazarrecompensas!
188
00:11:40,731 --> 00:11:43,071
¡No veo a nadie!
189
00:11:43,561 --> 00:11:44,991
¡Por aquí tampoco!
190
00:11:45,271 --> 00:11:47,601
Sí, yo tampoco veo a nadie...
191
00:11:48,271 --> 00:11:50,941
Pero la presión del aire...
Y las nubes se mueven rápidamente.
192
00:11:52,281 --> 00:11:55,251
¡Chicos, todos a sus puestos!
¡Escaparemos hacia el sur-sureste!
193
00:11:55,451 --> 00:11:57,341
¡Vendrá una gran tormenta en cinco minutos!
194
00:11:58,121 --> 00:12:02,621
No veo ninguna tormenta, pero si lo
dice ella, seguro que aparece de golpe.
195
00:12:02,621 --> 00:12:03,971
Nami, ¿qué rumbo tomamos?
196
00:12:04,291 --> 00:12:05,721
¡Ve a las dos en punto!
197
00:12:09,211 --> 00:12:10,271
Bi-bien...
198
00:12:20,381 --> 00:12:22,571
¡Maldición! ¡Empezó a llover
justo después de su aviso!
199
00:12:27,981 --> 00:12:29,371
¡Y ahora hay relámpagos!
200
00:12:37,571 --> 00:12:40,291
¡Maldición! ¡Ahora tenemos
el viento en contra!
201
00:12:40,291 --> 00:12:41,341
¡Nos va a retener!
202
00:12:52,711 --> 00:12:55,561
¿De verdad creen que
este barco es tan débil?
203
00:12:56,111 --> 00:12:57,021
¡Ah, sí!
204
00:12:57,431 --> 00:12:59,551
¡Chicos, plieguen las velas!
205
00:12:59,551 --> 00:13:00,941
¡Vamos a sacar las ruedas!
206
00:13:02,241 --> 00:13:03,321
¿Eso?
207
00:13:04,681 --> 00:13:07,661
¡Me encanta lo genial que es! ¡Háganlo!
208
00:13:13,071 --> 00:13:14,121
¿Están listos?
209
00:13:14,611 --> 00:13:16,371
¡La vela principal está lista, Nami-san!
210
00:13:16,781 --> 00:13:18,331
¡Yo tengo el palo de trinquete!
211
00:13:18,821 --> 00:13:20,671
¡Franky, estamos listos!
212
00:13:20,911 --> 00:13:22,081
¡Genial!
213
00:13:22,081 --> 00:13:25,551
Soldier Dock System, Canal 0.
214
00:13:28,461 --> 00:13:31,761
¡Con su motor propulsado por cola,
se convierte en el Paddle Ship Sunny!
215
00:13:34,171 --> 00:13:35,931
¡Adelante!
216
00:13:38,471 --> 00:13:40,481
¡Sigamos adelante!
217
00:14:04,241 --> 00:14:05,411
Sobrevivimos.
218
00:14:05,411 --> 00:14:09,511
Sí. Me alegro de que hayamos sobrevivido,
pero ¿qué pasa en este mar?
219
00:14:09,921 --> 00:14:11,831
Aún no es de noche,
220
00:14:12,471 --> 00:14:15,721
pero con esta niebla tan densa,
da escalofríos lo oscuro que está.
221
00:14:15,921 --> 00:14:20,591
¿Creen que nos adentramos en aquel mar?
222
00:14:20,591 --> 00:14:22,431
¡Aún no estoy lista para eso!
223
00:14:22,431 --> 00:14:25,531
¿Qué? ¿Nos estamos
acercando a la Isla Gyojin?
224
00:14:25,931 --> 00:14:29,781
No, primero tenemos que cruzar
unas aguas encantadas.
225
00:14:30,101 --> 00:14:32,611
Sí, no bajen la guardia.
226
00:14:32,611 --> 00:14:37,201
Por lo que parece, ya nos vimos
atrapados en el famoso...
227
00:14:37,441 --> 00:14:39,781
Florian Triangle.
228
00:14:40,951 --> 00:14:44,461
Son unas aguas misteriosas donde
desaparece todo sin explicación.
229
00:14:45,541 --> 00:14:48,341
E-e-encantado...
230
00:14:50,081 --> 00:14:52,471
¡Es un mar encantado!
231
00:14:52,791 --> 00:14:56,301
¡¿Qué dijeron?!
¡¿Y ustedes ya lo sabían?!
232
00:14:56,301 --> 00:14:58,931
¡Nunca se molestaron en decírmelo!
233
00:15:00,281 --> 00:15:01,651
Zoro...
234
00:15:04,181 --> 00:15:06,141
Nos lo dijo la abuela Kokoro.
235
00:15:06,141 --> 00:15:08,121
¡Hay un esqueleto viviente!
236
00:15:08,121 --> 00:15:11,161
¡¿U-un esqueleto viviente?!
237
00:15:13,941 --> 00:15:16,141
Pero solo en tu imaginación.
238
00:15:16,691 --> 00:15:18,661
No lo asusten más.
239
00:15:19,571 --> 00:15:20,541
Escucha, Usopp.
240
00:15:21,281 --> 00:15:27,211
Cada año desaparecen 100 barcos
de forma misteriosa en este mar.
241
00:15:27,761 --> 00:15:28,591
Y además,
242
00:15:28,591 --> 00:15:34,041
he oído que unos barcos fantasma cargados
de muertos recorren estas aguas.
243
00:15:35,171 --> 00:15:37,561
¡No! ¡Tendrían que haberme avisado antes!
244
00:15:37,841 --> 00:15:40,171
¿De qué habría servido?
245
00:15:40,881 --> 00:15:44,451
¡M-me podría haber preparado! ¡Tengo que
taparme con algo que me proteja del mal!
246
00:15:44,451 --> 00:15:47,681
¡Usopp, déjame un poco!
247
00:15:55,061 --> 00:15:56,921
¿De dónde vino esa voz?
248
00:16:13,641 --> 00:16:17,141
¡Apareció!
249
00:16:17,351 --> 00:16:20,471
¡Es un barco fantasma!
250
00:16:48,411 --> 00:16:50,881
¡¿Qué es esa canción?!
251
00:16:50,881 --> 00:16:53,081
¡Es la canción del espíritu
de un marinero malvado!
252
00:16:53,081 --> 00:16:54,911
¡No la escuchen! ¡Tápense los oídos!
253
00:16:54,911 --> 00:16:56,141
¡Los maldecirá!
254
00:16:57,541 --> 00:17:00,601
¡Si un fantasma intenta hablar con
ustedes, finjan que no lo oyen!
255
00:17:01,091 --> 00:17:03,811
¡Los arrastrarán al mar si responden!
256
00:17:04,051 --> 00:17:06,651
¡Los espíritus perversos
quieren llevarlos con ellos!
257
00:17:06,651 --> 00:17:08,121
¡No!
258
00:17:12,771 --> 00:17:16,281
¿Hay alguien a bordo de ese barco?
259
00:17:18,691 --> 00:17:20,581
Si es un enemigo, acabaremos con él.
260
00:17:21,521 --> 00:17:23,501
Ahí hay algo.
261
00:17:38,621 --> 00:17:41,971
Vamos de camino...
262
00:17:43,971 --> 00:17:47,341
para entregar el vino de Binks...
263
00:18:03,611 --> 00:18:06,831
¡¿Vieron eso?!
¡Un esqueleto estaba cantando!
264
00:18:07,651 --> 00:18:10,121
¡I-idiota, los esqueletos no cantan!
265
00:18:10,121 --> 00:18:12,171
¡Es tu imaginación!
266
00:18:12,171 --> 00:18:12,751
¡Sí, sí!
267
00:18:13,081 --> 00:18:14,671
Pero ¿no lo oyeron?
268
00:18:14,951 --> 00:18:17,221
¡Vayamos! ¡Vayamos ahora mismo!
269
00:18:17,621 --> 00:18:21,391
¡Hay un esqueleto viviente! ¡Es genial!
270
00:18:21,391 --> 00:18:22,471
¡Alto ahí!
271
00:18:23,501 --> 00:18:24,971
No tan rápido, Luffy.
272
00:18:28,221 --> 00:18:33,301
Haremos un sorteo para ver quién
acompaña a Luffy al otro barco.
273
00:18:34,811 --> 00:18:38,351
¡¿Por qué?! ¡Que vaya el que quiera ir!
274
00:18:38,351 --> 00:18:40,151
¡Eso! ¡Eso es lo que hay que hacer!
275
00:18:40,151 --> 00:18:41,941
¡Haz eso!
276
00:18:41,941 --> 00:18:44,451
¿Están seguros?
277
00:18:45,861 --> 00:18:47,751
¡Bien, en marcha!
278
00:18:47,751 --> 00:18:48,541
¡Bien!
279
00:18:49,611 --> 00:18:51,211
Odio esto...
280
00:18:51,361 --> 00:18:54,201
¡Por favor, déjame participar en el sorteo!
281
00:18:55,521 --> 00:18:57,411
¡Zoro-kun! ¡Espera, espera!
282
00:18:57,411 --> 00:19:00,781
¿Tienen pensado ir todos
menos nosotros tres?
283
00:19:00,781 --> 00:19:03,221
¡Lo haré, lo haré! ¡Probaré suerte!
284
00:19:03,541 --> 00:19:06,211
Puedo ir yo solo.
285
00:19:06,211 --> 00:19:09,171
Si no nos damos prisa,
el barco se marchará.
286
00:19:09,171 --> 00:19:11,011
No podemos permitirlo.
287
00:19:12,511 --> 00:19:14,351
Tomen los palos de una vez.
288
00:19:14,851 --> 00:19:16,901
Lo acompañarán dos personas.
289
00:19:17,521 --> 00:19:20,991
Su trabajo será asegurar que
Luffy no haga ninguna estupidez.
290
00:19:29,361 --> 00:19:31,971
¿Por qué me tocó a mí?
291
00:19:32,701 --> 00:19:34,131
No quiero ir...
292
00:19:34,531 --> 00:19:37,831
Nami, ¿estás lista?
¡Sube de una vez!
293
00:19:37,831 --> 00:19:39,251
¡No, no, no, no!
294
00:19:39,251 --> 00:19:41,871
Les dije que podía ir yo solo.
295
00:19:41,871 --> 00:19:43,021
¡Olvídalo!
296
00:19:43,021 --> 00:19:46,431
¡¿Qué pasaría si hicieras alguna
tontería y maldijeran el barco?!
297
00:19:48,171 --> 00:19:50,051
¡Qué mala suerte tengo!
298
00:19:51,921 --> 00:19:56,691
¡Nami-swan, no temas!
¡Yo te protegeré!
299
00:19:58,221 --> 00:19:59,861
¿Cómo vas a protegerme?
300
00:20:00,141 --> 00:20:03,811
Nami, ¿no estabas ansiosa por
encontrar un barco del tesoro?
301
00:20:03,811 --> 00:20:05,981
¡Esto no puede ser un barco del tesoro!
302
00:20:05,981 --> 00:20:08,451
¡¿No viste a ese esqueleto moviéndose?!
303
00:20:08,451 --> 00:20:13,461
¡Seguro que es un guardián
del tesoro! ¡Vamos a buscarlo!
304
00:20:24,421 --> 00:20:25,801
¿E-eh?
305
00:20:38,301 --> 00:20:41,151
¡No!
306
00:20:42,221 --> 00:20:44,211
¡Que desaparezca el mal!
¡Que desaparezca el mal!
307
00:20:44,211 --> 00:20:46,031
¡Luffy, descansa en paz!
308
00:20:56,501 --> 00:20:58,211
¡Saludos!
309
00:21:00,081 --> 00:21:01,911
Siento lo de antes.
310
00:21:01,911 --> 00:21:04,651
Se cruzaron nuestras miradas,
pero no los pude saludar debidamente.
311
00:21:05,121 --> 00:21:06,941
¡Me dieron un buen susto!
312
00:21:06,941 --> 00:21:10,371
¡¿Cuántas décadas han pasado desde
que vi a gente en carne y hueso?!
313
00:21:10,831 --> 00:21:15,201
¡Todos los barcos que encuentro
son barcos fantasma y me da miedo!
314
00:21:15,201 --> 00:21:16,241
Adelante.
315
00:21:16,241 --> 00:21:20,071
Pueden acercarse sin problemas.
¿Qué tal si tenemos una agradable conversación?
316
00:21:20,221 --> 00:21:22,261
¡Miren, está hablando!
317
00:21:22,261 --> 00:21:24,811
¡El esqueleto tiene un peinado afro y habla!
318
00:21:24,811 --> 00:21:26,031
No lo puedo creer...
319
00:21:27,311 --> 00:21:28,911
¡Vaya, vaya!
320
00:21:31,361 --> 00:21:35,371
Qué chica tan elegante.
Eres hermosa.
321
00:21:36,531 --> 00:21:38,131
¡N-no, para nada!
322
00:21:39,201 --> 00:21:42,411
A mí se me pierden los ojos
por las chicas bellas.
323
00:21:42,411 --> 00:21:45,541
Pero soy un esqueleto,
así que no tengo ojos.
324
00:22:00,341 --> 00:22:03,141
¿Me enseñas tus panties?
325
00:22:03,141 --> 00:22:04,231
¡No!
326
00:22:05,391 --> 00:22:07,281
¡Vaya, qué dura eres!
327
00:22:09,401 --> 00:22:12,731
Eso hizo que se agitaran mis huesos,
sobre todo porque soy un esqueleto.
328
00:22:12,731 --> 00:22:13,891
¡Silencio!
329
00:22:16,571 --> 00:22:19,241
¿Cómo le salió un chichón a un esqueleto?
330
00:22:19,241 --> 00:22:21,721
Oye, ¿tú defecas?
331
00:22:22,581 --> 00:22:25,091
¡Hay miles de preguntas
que hacer antes de esa!
332
00:22:33,251 --> 00:22:34,721
Sí, lo hago.
333
00:22:34,881 --> 00:22:38,061
¡No tardes tanto en responder a eso!
¡¿Y a quién le importa?!
334
00:22:38,841 --> 00:22:43,601
¡Para empezar, ¿por qué estás vivo
y hablas, pero solo tienes huesos?!
335
00:22:43,601 --> 00:22:45,971
¡¿Qué diablos eres?!
336
00:22:45,971 --> 00:22:47,681
¡¿Qué haces aquí?!
337
00:22:47,681 --> 00:22:49,811
¡¿Qué pasó en este barco?!
338
00:22:49,811 --> 00:22:52,611
¡¿Cuál es la historia de este mar?!
339
00:22:52,611 --> 00:22:53,781
¡Responde a todo eso!
340
00:22:53,781 --> 00:22:54,801
Espera.
341
00:22:56,321 --> 00:22:58,331
Dejemos eso a un lado.
342
00:22:59,491 --> 00:23:01,211
Únete a mi tripulación.
343
00:23:03,201 --> 00:23:05,091
Sí, de acuerdo.
344
00:23:11,331 --> 00:23:13,711
¡Oye!
345
00:23:26,651 --> 00:23:28,471
¡Hola! ¡Saludos a todos!
346
00:23:28,471 --> 00:23:31,071
Soy el muerto y esquelético Brook.
347
00:23:31,071 --> 00:23:32,941
¡¿Quién diablos es este, Luffy?!
348
00:23:32,941 --> 00:23:35,181
¿No es gracioso? Le dije que
se uniera a la tripulación.
349
00:23:35,181 --> 00:23:36,421
¡De eso nada!
350
00:23:36,421 --> 00:23:38,751
Bueno, no se agiten tanto.
Vamos a cenar.
351
00:23:38,751 --> 00:23:40,291
¡Eso no lo decides tú!
352
00:23:40,291 --> 00:23:41,751
En el próximo episodio de One Piece:
353
00:23:41,741 --> 00:23:44,671
"¡La alegría de ver a gente!
La verdadera identidad del esqueleto elegante".
354
00:23:45,031 --> 00:23:47,081
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
355
00:23:46,091 --> 00:23:50,011
¡La alegría de ver a gente!
La verdadera identidad del esqueleto elegante