1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,891 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,891 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,821 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,271 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,271 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,251 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,251 --> 00:01:35,801 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,801 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,121 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:02,991 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:46,891 --> 00:02:49,861 Riqueza, fama, poder. 29 00:02:50,991 --> 00:02:53,831 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 30 00:02:53,831 --> 00:02:56,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:56,841 --> 00:03:02,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 32 00:03:02,891 --> 00:03:05,221 ¿Mis tesoros? 33 00:03:05,631 --> 00:03:07,491 Si los desean, se los daré... 34 00:03:07,491 --> 00:03:08,841 ¡Encuéntrenlos! 35 00:03:09,191 --> 00:03:11,851 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 36 00:03:12,371 --> 00:03:16,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 37 00:03:17,461 --> 00:03:21,081 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 38 00:03:24,701 --> 00:03:27,371 ¡Bien! ¡El gran Usopp será el primero en saltar! 39 00:03:30,881 --> 00:03:32,281 ¡Eso fue asombroso! 40 00:03:32,281 --> 00:03:34,581 ¡Ahora voy yo! 41 00:03:34,951 --> 00:03:36,981 ¡Bien, adelante! 42 00:03:39,671 --> 00:03:41,061 ¡Un poco más! 43 00:03:45,071 --> 00:03:47,001 ¡Allá voy! 44 00:03:48,141 --> 00:03:50,051 ¡Lo lograste! 45 00:03:51,391 --> 00:03:53,731 Prohibido el paso 46 00:03:57,051 --> 00:04:00,901 ¡Maldición! ¡Pensaba que le estaba haciendo un favor! 47 00:04:03,771 --> 00:04:06,121 ¿Qu-qué? ¡No es posible! 48 00:04:06,861 --> 00:04:08,241 ¿Qué haces aquí? 49 00:04:08,241 --> 00:04:10,701 ¿No viste el cartel que ponía "prohibido el paso"? 50 00:04:11,151 --> 00:04:12,821 Supongo que puedes mirar, 51 00:04:12,821 --> 00:04:16,811 pero tenía planeado sorprenderlos a todos de golpe. 52 00:04:17,121 --> 00:04:19,531 No se lo digas a nadie aún. 53 00:04:19,531 --> 00:04:22,251 ¿Qué te parece? ¿Te sientes especialmente sorprendida? 54 00:04:22,251 --> 00:04:25,921 Tenía un diseño muy apagado, además de unas características muy aburridas. 55 00:04:25,921 --> 00:04:27,751 Así que lo mejoré un poco. 56 00:04:27,751 --> 00:04:29,921 Aunque nunca había visto su fuente de energía. 57 00:04:29,921 --> 00:04:31,711 ¿De dónde lo sacaron? 58 00:04:31,711 --> 00:04:34,601 ¡No remodeles las cosas sin permiso! 59 00:04:36,931 --> 00:04:38,901 ¡¿Qué usaste como diseño?! 60 00:04:39,141 --> 00:04:42,321 ¿N-no lo ves? Es un caballo de madera blanco... 61 00:04:42,521 --> 00:04:46,661 ¡Es un waver equipado con un Jet Dial! 62 00:04:46,661 --> 00:04:49,301 ¡¿Tuviste el valor de convertirlo en un caballo de madera?! 63 00:04:49,301 --> 00:04:50,491 ¡¿Crees que soy una niña?! 64 00:04:50,691 --> 00:04:51,981 N-no... 65 00:04:55,291 --> 00:04:56,211 Ya está listo. 66 00:04:56,781 --> 00:04:59,541 Ahora seguro que no se quejarán del diseño. 67 00:05:00,201 --> 00:05:02,001 Esta es mi arma secreta. 68 00:05:02,091 --> 00:05:11,121 ¡Adentrándose en el Mar del Diablo! Un misterioso esqueleto flota en la niebla 69 00:05:04,661 --> 00:05:09,331 ¡Adentrándose en el Mar del Diablo! Un misterioso esqueleto flota en la niebla. 70 00:05:12,091 --> 00:05:14,621 ¡Bien! ¡Ahora va Luffy! 71 00:05:14,621 --> 00:05:16,271 ¡Adelante! 72 00:05:20,801 --> 00:05:23,901 ¡Increíble, es un nuevo récord! 73 00:05:25,061 --> 00:05:28,701 Nami-san, Robin-chwan. Siento la espera. 74 00:05:28,811 --> 00:05:31,351 ¡Ya sé! ¡Esta vez saltaremos juntos! 75 00:05:31,351 --> 00:05:32,221 ¡Bien! 76 00:05:32,221 --> 00:05:33,491 ¡Chicos! 77 00:05:33,731 --> 00:05:36,991 Ya casi está... 78 00:05:36,991 --> 00:05:39,821 ¿podrían traer los pulpos que metieron ayer en el acuario? 79 00:05:39,821 --> 00:05:40,911 ¿Pulpos? 80 00:05:40,911 --> 00:05:41,461 Sí. 81 00:05:42,031 --> 00:05:44,091 Prepararé pulpo con arroz y shabu de pulpo. 82 00:05:44,541 --> 00:05:47,581 Herviré unos tomates para hacer una salsa pomodoro perfecta 83 00:05:47,581 --> 00:05:49,091 y prepararé un salpicón muy colorido. 84 00:05:49,601 --> 00:05:52,471 Tenía pensado usar todos los pulpos para la cena de hoy. 85 00:05:54,051 --> 00:05:58,141 ¡Suena bien! ¡Sanji, añade en el menú un poco de takoyaki! 86 00:05:58,431 --> 00:06:00,771 ¡Prepara cien! 87 00:06:01,601 --> 00:06:02,971 De acuerdo. 88 00:06:03,391 --> 00:06:04,431 Tráiganmelos. 89 00:06:04,431 --> 00:06:06,111 ¡De acuerdo! 90 00:06:08,941 --> 00:06:09,971 Qué animados están. 91 00:06:10,401 --> 00:06:13,121 Justo a tiempo. Tengo uno para ti, Robin. 92 00:06:14,071 --> 00:06:14,841 Gracias. 93 00:06:18,871 --> 00:06:20,001 ¡Arriba! 94 00:06:20,281 --> 00:06:21,881 Bien... 95 00:06:26,841 --> 00:06:30,081 ¡Maldición, no dejan de escaparse! ¡No consigo atraparlos! 96 00:06:30,081 --> 00:06:32,021 ¡De acuerdo! ¡Ahora voy yo! 97 00:06:32,021 --> 00:06:33,301 ¡Espera! 98 00:06:33,301 --> 00:06:37,471 ¡Si los tiran al agua, los que tienen poderes se ahogarán! 99 00:06:37,761 --> 00:06:39,261 Yo me encargo. 100 00:06:44,731 --> 00:06:45,651 ¿Usopp? 101 00:06:48,811 --> 00:06:51,191 ¡Maldición! ¿Dónde se metieron? 102 00:06:51,191 --> 00:06:52,151 ¡Los encontré! 103 00:06:53,101 --> 00:06:55,781 Los muy infelices estaban pegados entre sí. 104 00:06:55,781 --> 00:06:57,841 Pero... 105 00:06:58,111 --> 00:06:59,251 Prepárense, pulpos. 106 00:07:01,991 --> 00:07:06,001 No son rival para el gran Usopp. 107 00:07:13,501 --> 00:07:15,171 ¡Ahí hay uno! 108 00:07:15,171 --> 00:07:17,051 ¡Dos y tres! 109 00:07:17,051 --> 00:07:20,381 Cuatro, cinco, seis... 110 00:07:36,021 --> 00:07:38,781 Estos malditos pulpos no saben cuándo rendirse. 111 00:07:42,901 --> 00:07:44,111 ¡Usopp! 112 00:07:44,111 --> 00:07:45,081 Eso no va bien. 113 00:07:47,831 --> 00:07:48,831 ¡Maldito seas! 114 00:07:48,831 --> 00:07:50,201 ¡Suéltame! 115 00:07:54,371 --> 00:07:58,131 ¿Qué está pasando? El agua se volvió negra. 116 00:07:58,131 --> 00:08:00,421 ¡¿Estás bien ahí abajo?! 117 00:08:01,051 --> 00:08:04,551 ¡Usopp está en problemas! ¡Los pulpos se pegaron a él! 118 00:08:07,391 --> 00:08:09,161 ¡Usopp, agárrate! 119 00:08:12,521 --> 00:08:14,521 ¡Usopp! 120 00:08:15,151 --> 00:08:16,911 ¿Estás bien? 121 00:08:17,271 --> 00:08:18,691 ¡Usopp! 122 00:08:21,651 --> 00:08:23,531 Suéltenme, malditos... 123 00:08:23,531 --> 00:08:24,621 ¡Malditos imbéciles! 124 00:08:24,621 --> 00:08:28,331 ¡No hay manera! ¡El agua está tan oscura que no veo dónde está! 125 00:08:33,471 --> 00:08:35,341 Si supiera dónde están, podría... 126 00:08:35,831 --> 00:08:38,801 ¡Gomu Gomu no Gatling! 127 00:08:47,841 --> 00:08:48,891 Está vivo. 128 00:08:48,891 --> 00:08:49,691 Menos mal. 129 00:08:49,691 --> 00:08:51,651 ¡Tus puñetazos por poco me matan! 130 00:08:52,221 --> 00:08:54,241 Y todo por unos malditos pulpos... 131 00:08:54,561 --> 00:08:57,241 ¡Fuiste tú el que dijo que te los trajéramos! 132 00:08:57,441 --> 00:08:59,181 ¿Qué estaban haciendo? 133 00:09:03,611 --> 00:09:06,121 Miren, hay algo flotando en el agua. 134 00:09:06,491 --> 00:09:07,661 ¿Qué? 135 00:09:07,661 --> 00:09:08,741 ¿Dónde está? 136 00:09:08,741 --> 00:09:09,461 ¿Es eso? 137 00:09:10,411 --> 00:09:11,961 Tesoro como ofrenda al dios del mar 138 00:09:10,951 --> 00:09:11,961 ¿Un barril? 139 00:09:13,201 --> 00:09:15,371 Creo que ahí dice "tesoro". 140 00:09:16,301 --> 00:09:20,261 Tesoro 141 00:09:16,461 --> 00:09:20,261 ¡Tienes razón! ¡Puede que se le cayera a un barco por accidente! 142 00:09:20,261 --> 00:09:25,261 Tesoro como ofrenda al dios del mar 143 00:09:20,661 --> 00:09:21,801 ¡¿Un tesoro?! 144 00:09:21,801 --> 00:09:23,961 ¡Luffy, vamos a recoger eso! 145 00:09:23,961 --> 00:09:24,941 ¡Sí! 146 00:09:27,971 --> 00:09:32,001 ¡Tesoro, tesoro! ¡Un tesoro de plata y oro! 147 00:09:32,001 --> 00:09:33,811 ¡Con piezas bien grandes! ¡Bien grandes! 148 00:09:33,811 --> 00:09:35,191 Lo siento, pero no. 149 00:09:35,731 --> 00:09:37,741 Contiene comida y vino. 150 00:09:38,231 --> 00:09:40,281 ¿Cómo lo sabes si no has visto el interior? 151 00:09:41,021 --> 00:09:43,741 En la bandera dice "Tesoro como ofrenda al dios del mar". 152 00:09:43,741 --> 00:09:51,631 Tesoro como ofrenda al dios del mar 153 00:09:44,481 --> 00:09:46,361 Es un barril a la deriva. 154 00:09:46,361 --> 00:09:49,571 Significa que alguien le hizo una ofrenda al dios del mar 155 00:09:49,571 --> 00:09:51,631 con la esperanza de tener un viaje seguro. 156 00:09:51,871 --> 00:09:54,331 "Tesoro como ofrenda" hace mención a un regalo al dios. 157 00:09:54,331 --> 00:09:57,911 Vaya... ¿No podemos hacer nada con él? 158 00:09:58,671 --> 00:10:01,391 Ya que lo hemos recogido, vamos a beber el vino. 159 00:10:01,671 --> 00:10:03,641 ¡Idiota, el dios se enojará contigo! 160 00:10:04,131 --> 00:10:06,101 Se puede beber siempre que reces primero. 161 00:10:06,511 --> 00:10:08,351 Yo no le rezo a ningún dios. 162 00:10:08,511 --> 00:10:13,441 He oído que el vino mejora mucho si ha estado flotando con las olas. 163 00:10:14,311 --> 00:10:16,031 ¡Entonces, tengo que probarlo! 164 00:10:16,641 --> 00:10:18,741 ¡Genial! ¡Vamos a brindar! 165 00:10:19,191 --> 00:10:24,201 La costumbre dice que se debe rellenar el barril después de vaciarlo. 166 00:10:25,381 --> 00:10:27,331 ¡Abrámoslo! ¡Abrámoslo de una vez! 167 00:10:27,571 --> 00:10:30,821 ¡Dios, me voy a quedar con tus aperitivos! 168 00:10:32,781 --> 00:10:34,531 ¿Qué tiene de genial ese "Dios"? 169 00:10:34,531 --> 00:10:39,091 Cierta persona le dio una paliza a ese tal "Dios" en la isla del cielo, ¿no? 170 00:10:39,331 --> 00:10:41,491 Bien, ya terminé de rezar. 171 00:10:44,041 --> 00:10:45,391 ¡Genial, se abrió! 172 00:10:46,891 --> 00:10:48,301 ¡Algo salió volando! 173 00:10:52,431 --> 00:10:53,361 ¿Qué es eso? 174 00:10:54,801 --> 00:10:56,281 ¿Una luz roja? 175 00:10:58,061 --> 00:10:59,901 ¿Qué fue eso? ¿Qué significa? 176 00:11:03,271 --> 00:11:06,441 El vino salió volando, dio un fogonazo y desapareció. 177 00:11:07,571 --> 00:11:09,071 Era una bengala. 178 00:11:09,071 --> 00:11:09,911 ¿Una bengala? 179 00:11:11,651 --> 00:11:13,791 ¿No será la maldición del dios del mar? 180 00:11:14,491 --> 00:11:18,591 Espero que solo sea una broma, pero tal vez... 181 00:11:19,081 --> 00:11:20,381 ¿"Tal vez"? 182 00:11:21,211 --> 00:11:25,101 Puede que alguien venga por nuestro barco. 183 00:11:25,101 --> 00:11:29,381 ¡¿S-se trataba de una trampa?! 184 00:11:29,381 --> 00:11:34,881 ¡¿Te refieres a algo como "Al abrir el barril, informamos a alguien de su ubicación"?! 185 00:11:34,881 --> 00:11:36,691 ¡Chopper, vigila el perímetro! 186 00:11:36,691 --> 00:11:37,261 ¡Sí! 187 00:11:37,261 --> 00:11:40,191 ¡Puede que vengan más cazarrecompensas! 188 00:11:40,731 --> 00:11:43,071 ¡No veo a nadie! 189 00:11:43,561 --> 00:11:44,991 ¡Por aquí tampoco! 190 00:11:45,271 --> 00:11:47,601 Sí, yo tampoco veo a nadie... 191 00:11:48,271 --> 00:11:50,941 Pero la presión del aire... Y las nubes se mueven rápidamente. 192 00:11:52,281 --> 00:11:55,251 ¡Chicos, todos a sus puestos! ¡Escaparemos hacia el sur-sureste! 193 00:11:55,451 --> 00:11:57,341 ¡Vendrá una gran tormenta en cinco minutos! 194 00:11:58,121 --> 00:12:02,621 No veo ninguna tormenta, pero si lo dice ella, seguro que aparece de golpe. 195 00:12:02,621 --> 00:12:03,971 Nami, ¿qué rumbo tomamos? 196 00:12:04,291 --> 00:12:05,721 ¡Ve a las dos en punto! 197 00:12:09,211 --> 00:12:10,271 Bi-bien... 198 00:12:20,381 --> 00:12:22,571 ¡Maldición! ¡Empezó a llover justo después de su aviso! 199 00:12:27,981 --> 00:12:29,371 ¡Y ahora hay relámpagos! 200 00:12:37,571 --> 00:12:40,291 ¡Maldición! ¡Ahora tenemos el viento en contra! 201 00:12:40,291 --> 00:12:41,341 ¡Nos va a retener! 202 00:12:52,711 --> 00:12:55,561 ¿De verdad creen que este barco es tan débil? 203 00:12:56,111 --> 00:12:57,021 ¡Ah, sí! 204 00:12:57,431 --> 00:12:59,551 ¡Chicos, plieguen las velas! 205 00:12:59,551 --> 00:13:00,941 ¡Vamos a sacar las ruedas! 206 00:13:02,241 --> 00:13:03,321 ¿Eso? 207 00:13:04,681 --> 00:13:07,661 ¡Me encanta lo genial que es! ¡Háganlo! 208 00:13:13,071 --> 00:13:14,121 ¿Están listos? 209 00:13:14,611 --> 00:13:16,371 ¡La vela principal está lista, Nami-san! 210 00:13:16,781 --> 00:13:18,331 ¡Yo tengo el palo de trinquete! 211 00:13:18,821 --> 00:13:20,671 ¡Franky, estamos listos! 212 00:13:20,911 --> 00:13:22,081 ¡Genial! 213 00:13:22,081 --> 00:13:25,551 Soldier Dock System, Canal 0. 214 00:13:28,461 --> 00:13:31,761 ¡Con su motor propulsado por cola, se convierte en el Paddle Ship Sunny! 215 00:13:34,171 --> 00:13:35,931 ¡Adelante! 216 00:13:38,471 --> 00:13:40,481 ¡Sigamos adelante! 217 00:14:04,241 --> 00:14:05,411 Sobrevivimos. 218 00:14:05,411 --> 00:14:09,511 Sí. Me alegro de que hayamos sobrevivido, pero ¿qué pasa en este mar? 219 00:14:09,921 --> 00:14:11,831 Aún no es de noche, 220 00:14:12,471 --> 00:14:15,721 pero con esta niebla tan densa, da escalofríos lo oscuro que está. 221 00:14:15,921 --> 00:14:20,591 ¿Creen que nos adentramos en aquel mar? 222 00:14:20,591 --> 00:14:22,431 ¡Aún no estoy lista para eso! 223 00:14:22,431 --> 00:14:25,531 ¿Qué? ¿Nos estamos acercando a la Isla Gyojin? 224 00:14:25,931 --> 00:14:29,781 No, primero tenemos que cruzar unas aguas encantadas. 225 00:14:30,101 --> 00:14:32,611 Sí, no bajen la guardia. 226 00:14:32,611 --> 00:14:37,201 Por lo que parece, ya nos vimos atrapados en el famoso... 227 00:14:37,441 --> 00:14:39,781 Florian Triangle. 228 00:14:40,951 --> 00:14:44,461 Son unas aguas misteriosas donde desaparece todo sin explicación. 229 00:14:45,541 --> 00:14:48,341 E-e-encantado... 230 00:14:50,081 --> 00:14:52,471 ¡Es un mar encantado! 231 00:14:52,791 --> 00:14:56,301 ¡¿Qué dijeron?! ¡¿Y ustedes ya lo sabían?! 232 00:14:56,301 --> 00:14:58,931 ¡Nunca se molestaron en decírmelo! 233 00:15:00,281 --> 00:15:01,651 Zoro... 234 00:15:04,181 --> 00:15:06,141 Nos lo dijo la abuela Kokoro. 235 00:15:06,141 --> 00:15:08,121 ¡Hay un esqueleto viviente! 236 00:15:08,121 --> 00:15:11,161 ¡¿U-un esqueleto viviente?! 237 00:15:13,941 --> 00:15:16,141 Pero solo en tu imaginación. 238 00:15:16,691 --> 00:15:18,661 No lo asusten más. 239 00:15:19,571 --> 00:15:20,541 Escucha, Usopp. 240 00:15:21,281 --> 00:15:27,211 Cada año desaparecen 100 barcos de forma misteriosa en este mar. 241 00:15:27,761 --> 00:15:28,591 Y además, 242 00:15:28,591 --> 00:15:34,041 he oído que unos barcos fantasma cargados de muertos recorren estas aguas. 243 00:15:35,171 --> 00:15:37,561 ¡No! ¡Tendrían que haberme avisado antes! 244 00:15:37,841 --> 00:15:40,171 ¿De qué habría servido? 245 00:15:40,881 --> 00:15:44,451 ¡M-me podría haber preparado! ¡Tengo que taparme con algo que me proteja del mal! 246 00:15:44,451 --> 00:15:47,681 ¡Usopp, déjame un poco! 247 00:15:55,061 --> 00:15:56,921 ¿De dónde vino esa voz? 248 00:16:13,641 --> 00:16:17,141 ¡Apareció! 249 00:16:17,351 --> 00:16:20,471 ¡Es un barco fantasma! 250 00:16:48,411 --> 00:16:50,881 ¡¿Qué es esa canción?! 251 00:16:50,881 --> 00:16:53,081 ¡Es la canción del espíritu de un marinero malvado! 252 00:16:53,081 --> 00:16:54,911 ¡No la escuchen! ¡Tápense los oídos! 253 00:16:54,911 --> 00:16:56,141 ¡Los maldecirá! 254 00:16:57,541 --> 00:17:00,601 ¡Si un fantasma intenta hablar con ustedes, finjan que no lo oyen! 255 00:17:01,091 --> 00:17:03,811 ¡Los arrastrarán al mar si responden! 256 00:17:04,051 --> 00:17:06,651 ¡Los espíritus perversos quieren llevarlos con ellos! 257 00:17:06,651 --> 00:17:08,121 ¡No! 258 00:17:12,771 --> 00:17:16,281 ¿Hay alguien a bordo de ese barco? 259 00:17:18,691 --> 00:17:20,581 Si es un enemigo, acabaremos con él. 260 00:17:21,521 --> 00:17:23,501 Ahí hay algo. 261 00:17:38,621 --> 00:17:41,971 Vamos de camino... 262 00:17:43,971 --> 00:17:47,341 para entregar el vino de Binks... 263 00:18:03,611 --> 00:18:06,831 ¡¿Vieron eso?! ¡Un esqueleto estaba cantando! 264 00:18:07,651 --> 00:18:10,121 ¡I-idiota, los esqueletos no cantan! 265 00:18:10,121 --> 00:18:12,171 ¡Es tu imaginación! 266 00:18:12,171 --> 00:18:12,751 ¡Sí, sí! 267 00:18:13,081 --> 00:18:14,671 Pero ¿no lo oyeron? 268 00:18:14,951 --> 00:18:17,221 ¡Vayamos! ¡Vayamos ahora mismo! 269 00:18:17,621 --> 00:18:21,391 ¡Hay un esqueleto viviente! ¡Es genial! 270 00:18:21,391 --> 00:18:22,471 ¡Alto ahí! 271 00:18:23,501 --> 00:18:24,971 No tan rápido, Luffy. 272 00:18:28,221 --> 00:18:33,301 Haremos un sorteo para ver quién acompaña a Luffy al otro barco. 273 00:18:34,811 --> 00:18:38,351 ¡¿Por qué?! ¡Que vaya el que quiera ir! 274 00:18:38,351 --> 00:18:40,151 ¡Eso! ¡Eso es lo que hay que hacer! 275 00:18:40,151 --> 00:18:41,941 ¡Haz eso! 276 00:18:41,941 --> 00:18:44,451 ¿Están seguros? 277 00:18:45,861 --> 00:18:47,751 ¡Bien, en marcha! 278 00:18:47,751 --> 00:18:48,541 ¡Bien! 279 00:18:49,611 --> 00:18:51,211 Odio esto... 280 00:18:51,361 --> 00:18:54,201 ¡Por favor, déjame participar en el sorteo! 281 00:18:55,521 --> 00:18:57,411 ¡Zoro-kun! ¡Espera, espera! 282 00:18:57,411 --> 00:19:00,781 ¿Tienen pensado ir todos menos nosotros tres? 283 00:19:00,781 --> 00:19:03,221 ¡Lo haré, lo haré! ¡Probaré suerte! 284 00:19:03,541 --> 00:19:06,211 Puedo ir yo solo. 285 00:19:06,211 --> 00:19:09,171 Si no nos damos prisa, el barco se marchará. 286 00:19:09,171 --> 00:19:11,011 No podemos permitirlo. 287 00:19:12,511 --> 00:19:14,351 Tomen los palos de una vez. 288 00:19:14,851 --> 00:19:16,901 Lo acompañarán dos personas. 289 00:19:17,521 --> 00:19:20,991 Su trabajo será asegurar que Luffy no haga ninguna estupidez. 290 00:19:29,361 --> 00:19:31,971 ¿Por qué me tocó a mí? 291 00:19:32,701 --> 00:19:34,131 No quiero ir... 292 00:19:34,531 --> 00:19:37,831 Nami, ¿estás lista? ¡Sube de una vez! 293 00:19:37,831 --> 00:19:39,251 ¡No, no, no, no! 294 00:19:39,251 --> 00:19:41,871 Les dije que podía ir yo solo. 295 00:19:41,871 --> 00:19:43,021 ¡Olvídalo! 296 00:19:43,021 --> 00:19:46,431 ¡¿Qué pasaría si hicieras alguna tontería y maldijeran el barco?! 297 00:19:48,171 --> 00:19:50,051 ¡Qué mala suerte tengo! 298 00:19:51,921 --> 00:19:56,691 ¡Nami-swan, no temas! ¡Yo te protegeré! 299 00:19:58,221 --> 00:19:59,861 ¿Cómo vas a protegerme? 300 00:20:00,141 --> 00:20:03,811 Nami, ¿no estabas ansiosa por encontrar un barco del tesoro? 301 00:20:03,811 --> 00:20:05,981 ¡Esto no puede ser un barco del tesoro! 302 00:20:05,981 --> 00:20:08,451 ¡¿No viste a ese esqueleto moviéndose?! 303 00:20:08,451 --> 00:20:13,461 ¡Seguro que es un guardián del tesoro! ¡Vamos a buscarlo! 304 00:20:24,421 --> 00:20:25,801 ¿E-eh? 305 00:20:38,301 --> 00:20:41,151 ¡No! 306 00:20:42,221 --> 00:20:44,211 ¡Que desaparezca el mal! ¡Que desaparezca el mal! 307 00:20:44,211 --> 00:20:46,031 ¡Luffy, descansa en paz! 308 00:20:56,501 --> 00:20:58,211 ¡Saludos! 309 00:21:00,081 --> 00:21:01,911 Siento lo de antes. 310 00:21:01,911 --> 00:21:04,651 Se cruzaron nuestras miradas, pero no los pude saludar debidamente. 311 00:21:05,121 --> 00:21:06,941 ¡Me dieron un buen susto! 312 00:21:06,941 --> 00:21:10,371 ¡¿Cuántas décadas han pasado desde que vi a gente en carne y hueso?! 313 00:21:10,831 --> 00:21:15,201 ¡Todos los barcos que encuentro son barcos fantasma y me da miedo! 314 00:21:15,201 --> 00:21:16,241 Adelante. 315 00:21:16,241 --> 00:21:20,071 Pueden acercarse sin problemas. ¿Qué tal si tenemos una agradable conversación? 316 00:21:20,221 --> 00:21:22,261 ¡Miren, está hablando! 317 00:21:22,261 --> 00:21:24,811 ¡El esqueleto tiene un peinado afro y habla! 318 00:21:24,811 --> 00:21:26,031 No lo puedo creer... 319 00:21:27,311 --> 00:21:28,911 ¡Vaya, vaya! 320 00:21:31,361 --> 00:21:35,371 Qué chica tan elegante. Eres hermosa. 321 00:21:36,531 --> 00:21:38,131 ¡N-no, para nada! 322 00:21:39,201 --> 00:21:42,411 A mí se me pierden los ojos por las chicas bellas. 323 00:21:42,411 --> 00:21:45,541 Pero soy un esqueleto, así que no tengo ojos. 324 00:22:00,341 --> 00:22:03,141 ¿Me enseñas tus panties? 325 00:22:03,141 --> 00:22:04,231 ¡No! 326 00:22:05,391 --> 00:22:07,281 ¡Vaya, qué dura eres! 327 00:22:09,401 --> 00:22:12,731 Eso hizo que se agitaran mis huesos, sobre todo porque soy un esqueleto. 328 00:22:12,731 --> 00:22:13,891 ¡Silencio! 329 00:22:16,571 --> 00:22:19,241 ¿Cómo le salió un chichón a un esqueleto? 330 00:22:19,241 --> 00:22:21,721 Oye, ¿tú defecas? 331 00:22:22,581 --> 00:22:25,091 ¡Hay miles de preguntas que hacer antes de esa! 332 00:22:33,251 --> 00:22:34,721 Sí, lo hago. 333 00:22:34,881 --> 00:22:38,061 ¡No tardes tanto en responder a eso! ¡¿Y a quién le importa?! 334 00:22:38,841 --> 00:22:43,601 ¡Para empezar, ¿por qué estás vivo y hablas, pero solo tienes huesos?! 335 00:22:43,601 --> 00:22:45,971 ¡¿Qué diablos eres?! 336 00:22:45,971 --> 00:22:47,681 ¡¿Qué haces aquí?! 337 00:22:47,681 --> 00:22:49,811 ¡¿Qué pasó en este barco?! 338 00:22:49,811 --> 00:22:52,611 ¡¿Cuál es la historia de este mar?! 339 00:22:52,611 --> 00:22:53,781 ¡Responde a todo eso! 340 00:22:53,781 --> 00:22:54,801 Espera. 341 00:22:56,321 --> 00:22:58,331 Dejemos eso a un lado. 342 00:22:59,491 --> 00:23:01,211 Únete a mi tripulación. 343 00:23:03,201 --> 00:23:05,091 Sí, de acuerdo. 344 00:23:11,331 --> 00:23:13,711 ¡Oye! 345 00:23:26,651 --> 00:23:28,471 ¡Hola! ¡Saludos a todos! 346 00:23:28,471 --> 00:23:31,071 Soy el muerto y esquelético Brook. 347 00:23:31,071 --> 00:23:32,941 ¡¿Quién diablos es este, Luffy?! 348 00:23:32,941 --> 00:23:35,181 ¿No es gracioso? Le dije que se uniera a la tripulación. 349 00:23:35,181 --> 00:23:36,421 ¡De eso nada! 350 00:23:36,421 --> 00:23:38,751 Bueno, no se agiten tanto. Vamos a cenar. 351 00:23:38,751 --> 00:23:40,291 ¡Eso no lo decides tú! 352 00:23:40,291 --> 00:23:41,751 En el próximo episodio de One Piece: 353 00:23:41,741 --> 00:23:44,671 "¡La alegría de ver a gente! La verdadera identidad del esqueleto elegante". 354 00:23:45,031 --> 00:23:47,081 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 355 00:23:46,091 --> 00:23:50,011 ¡La alegría de ver a gente! La verdadera identidad del esqueleto elegante