1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
Viaje pelos oceanos do mundo
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
Solte seu grito de guerra
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
Nós saímos da rota planejada
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
Neste exato momento, remamos na direção
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
da fronteira entre céu e mar
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
Nas profundezas do oceano,
a aventura é de tirar o fôlego
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
Não empolga só de imaginar?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
Viaje pelos oceanos do mundo
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
Solte seu grito de guerra
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
Aquela sensação que dá quando embarco
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
É algo que quero ter para sempre
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
Pensando bem, eu não tenho medo de nada
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
Com o pulso acelerado, vamos viajar
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
Corações tímidos ditam o ritmo da aventura
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
Agarre os tesouros aqui e acolá
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
Gargalhe bem alto!
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
Dê uma grande festa debochada
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
Espalhe ondas!
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
A vida é uma aventura!
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Fica ligado, que é perigosa!
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Quem será um de nós?
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
E a viagem segue porque
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
Somos os piratas do povo
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
Para o oeste! Para o leste!
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
Encha seu peito vazio de sonhos
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
E abra suas asas
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
Se o vento soprar por elas e tingir seu coração
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
Vamos seguir em frente
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
Agarre os tesouros aqui e acolá
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
Gargalhe bem alto!
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
Dê uma grande festa debochada
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:46,921 --> 00:02:49,841
Riqueza, fama, poder...
38
00:02:51,151 --> 00:02:53,891
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
39
00:02:53,891 --> 00:02:56,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
40
00:02:56,971 --> 00:03:02,871
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
41
00:03:03,341 --> 00:03:07,521
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
42
00:03:07,521 --> 00:03:11,861
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
43
00:03:12,421 --> 00:03:16,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
44
00:03:17,491 --> 00:03:21,271
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
45
00:03:26,031 --> 00:03:29,831
Ainda nem anoiteceu
e já tem essa névoa espessa.
46
00:03:29,831 --> 00:03:31,581
O breu chega a ser horripilante.
47
00:03:31,791 --> 00:03:34,251
Sim! Não baixem a guarda!
48
00:03:34,251 --> 00:03:38,961
Pela cara, parece que já caímos no infame...
49
00:03:39,341 --> 00:03:41,881
Triângulo Florian!
50
00:03:44,131 --> 00:03:46,511
Estes mares são assombrados!
51
00:03:48,101 --> 00:03:53,441
♪ Yo ho ho ho ♪
52
00:03:55,271 --> 00:03:58,821
- ♪ Yo ho ho ho ♪
- Apareceu!
53
00:03:58,821 --> 00:04:01,991
É um navio-fantasma!
54
00:04:02,611 --> 00:04:05,911
♪ Estamos no mar... ♪
55
00:04:07,871 --> 00:04:11,381
♪ para o saquê do Bink entregar! ♪
56
00:04:13,871 --> 00:04:16,721
Aposto que ele está guardando o tesouro!
57
00:04:16,721 --> 00:04:18,591
Vamos procurar por ele!
58
00:04:21,801 --> 00:04:23,171
H-Hã?
59
00:04:25,301 --> 00:04:28,181
Não!
60
00:04:28,301 --> 00:04:30,011
Vocês me deram um susto!
61
00:04:30,011 --> 00:04:33,641
Há quantas décadas eu não
via alguém de carne e osso?
62
00:04:34,101 --> 00:04:36,151
Antes de tudo, cara...
63
00:04:37,351 --> 00:04:39,021
Entre pro meu bando!
64
00:04:40,691 --> 00:04:42,321
Sim, claro.
65
00:04:42,571 --> 00:04:44,901
Ei!
66
00:04:50,371 --> 00:04:54,751
A Alegria de Encontrar Pessoas!
A Verdadeira Identidade do Esqueleto Cavalheiro!
67
00:05:02,251 --> 00:05:05,341
Olá, pessoal! Um bom dia a todos!
68
00:05:05,341 --> 00:05:09,181
Creio que causei problemas
a vocês e seu navio!
69
00:05:09,181 --> 00:05:12,771
Eu sou Brook, mortinho e puro osso.
É um prazer conhecê-los!
70
00:05:13,061 --> 00:05:15,231
Tá maluco?! Quem é esse cara?!
71
00:05:17,311 --> 00:05:19,061
Ora, ora! Que rispidez!
72
00:05:22,521 --> 00:05:24,071
É um esqueleto!
73
00:05:28,361 --> 00:05:32,991
Nossa, que moça linda?
Posso ver sua calcinha?
74
00:05:32,991 --> 00:05:34,541
Para com isso,
Esqueleto do Assédio!
75
00:05:39,831 --> 00:05:40,791
Vade Retro
76
00:05:42,291 --> 00:05:45,261
Você está equipado dos pés à cabeça
com itens de exorcismo!
77
00:05:45,301 --> 00:05:50,641
E-Esqueleto idiota! S-Some já daqui!
78
00:05:50,641 --> 00:05:52,931
Vade retro! Vade retro!
79
00:05:52,931 --> 00:05:53,721
E-Ei...
80
00:05:53,931 --> 00:05:56,681
Nossa, está funcionando! Que incrível, Usopp!
81
00:05:57,561 --> 00:06:02,271
Pode crer! Este é o meu Traje Completo
Contra Espíritos Malignos.
82
00:06:02,441 --> 00:06:04,611
Um espírito maligno?! Onde?!
83
00:06:04,821 --> 00:06:06,571
- É você!
- O quê?!
84
00:06:08,821 --> 00:06:12,781
Maldito seja! Que esqueleto é esse
que anda, fala e tem um afro?!
85
00:06:12,781 --> 00:06:14,911
É um sonho! Só pode ser um sonho!
86
00:06:15,241 --> 00:06:16,221
Sério?!
87
00:06:16,701 --> 00:06:19,211
Ufa! É só um sonho...
88
00:06:20,331 --> 00:06:22,461
Oi? Por favor, acorde.
89
00:06:22,461 --> 00:06:23,961
Bom dia.
90
00:06:25,591 --> 00:06:26,801
Cala a boca!
91
00:06:27,171 --> 00:06:29,431
Ei, Luffy! Quem é esse cara?
92
00:06:29,431 --> 00:06:31,891
Ele não é engraçado?
Entrou pro nosso bando.
93
00:06:31,891 --> 00:06:33,721
Não entrou, não! Eu não permito!
94
00:06:34,561 --> 00:06:37,641
Por que vocês foram com ele, hein?
95
00:06:37,641 --> 00:06:40,691
Não era pra impedi-lo
de fazer essas besteiras?!
96
00:06:40,691 --> 00:06:42,041
Estamos muito envergonhados...
97
00:06:43,731 --> 00:06:45,811
Gente, não criem caso por isso.
98
00:06:46,481 --> 00:06:49,111
Vamos entrar! Vamos jantar!
99
00:06:49,491 --> 00:06:51,071
Isso não é você quem decide!
100
00:06:53,321 --> 00:06:55,081
Você é engraçado!
101
00:06:58,201 --> 00:07:01,231
Nossa, vocês possuem uma sala de jantar magnífica!
102
00:07:01,231 --> 00:07:02,581
E essa cozinha!
103
00:07:03,171 --> 00:07:05,291
Tudo isto é maravilhoso!
104
00:07:06,961 --> 00:07:07,801
Não é?
105
00:07:08,011 --> 00:07:11,551
Pode crer! E o super-criador
deste navio sou eu!
106
00:07:11,551 --> 00:07:13,931
Cara, você tem mesmo bom gosto.
107
00:07:14,391 --> 00:07:16,641
Ei, não vai se enturmando
demais com ele, Franky.
108
00:07:16,971 --> 00:07:20,231
Mas mal posso esperar para comer!
109
00:07:20,231 --> 00:07:23,981
Não faço uma refeição decente há décadas.
110
00:07:24,651 --> 00:07:27,771
Todo dia é uma agonia,
111
00:07:27,771 --> 00:07:31,991
minha barriga roncando,
meu estômago se retorcendo!
112
00:07:32,361 --> 00:07:37,191
Mas, como sou um esqueleto,
não tenho mesmo barriga nem estômago!
113
00:07:40,831 --> 00:07:42,871
Piada de caveira!
114
00:07:43,081 --> 00:07:44,991
Piada de caveira!
115
00:07:46,881 --> 00:07:53,381
Sou um cavalheiro que gosta de descontração
enquanto espera pela refeição.
116
00:07:53,761 --> 00:07:57,551
- Jantar, viva! Jantar!
- Comida! Comida! Comida!
117
00:07:57,971 --> 00:08:00,851
Chef, eu quero beber leite.
118
00:08:01,141 --> 00:08:02,811
Cala a boca! Espera quieto!
119
00:08:03,231 --> 00:08:04,731
Aí, antes que eu me esqueça, Brusco...
120
00:08:05,191 --> 00:08:07,311
É Brook.
121
00:08:07,311 --> 00:08:12,281
Perdão, mas ainda não sei seu nome...
122
00:08:12,611 --> 00:08:14,991
O meu? É Luffy.
123
00:08:14,991 --> 00:08:16,571
Agora, me diz, qual é a sua?
124
00:08:17,031 --> 00:08:19,541
Vocês nem sequer se conhecem?!
125
00:08:19,951 --> 00:08:21,871
Pronto! Está na mesa!
126
00:08:24,251 --> 00:08:27,501
Sirvam-se. Podemos expulsar o esqueleto depois.
127
00:08:27,791 --> 00:08:30,501
Agora comam! Usei todos os polvos!
128
00:08:30,501 --> 00:08:31,921
Está com uma cara boa!
129
00:08:32,261 --> 00:08:34,761
Ei, Brook! Come à vontade!
130
00:08:34,761 --> 00:08:36,931
O Sanji cozinha demais!
131
00:08:37,551 --> 00:08:43,131
Mas meu coração está mais
cheio do que minha barriga...
132
00:08:45,181 --> 00:08:46,481
Você...
133
00:08:46,651 --> 00:08:48,861
Senhorita, seu prato está mais cheio.
134
00:08:48,861 --> 00:08:50,581
Se importa de trocarmos?
135
00:08:50,581 --> 00:08:52,571
Pode repetir depois! Come o seu!
136
00:09:00,621 --> 00:09:03,291
Todos eles estavam no aquário?
137
00:09:03,291 --> 00:09:05,871
Então seu navio possui um aquário?
138
00:09:11,171 --> 00:09:15,171
É mesmo um navio incrível!
Nunca vi nada assim!
139
00:09:18,681 --> 00:09:20,681
Sim, adoraria conhecê-lo!
140
00:09:21,221 --> 00:09:23,141
Como ele entende?
141
00:09:23,141 --> 00:09:26,111
Demais! Viva! Vamos conhecer!
142
00:09:26,561 --> 00:09:28,151
Comam em silêncio!
143
00:09:28,981 --> 00:09:30,231
A Fruta da Ressurreição?
144
00:09:30,231 --> 00:09:32,481
Imaginei que tivesse um
Fruto do Diabo no meio...
145
00:09:33,231 --> 00:09:34,941
Sim, há.
146
00:09:35,611 --> 00:09:39,741
Na verdade, eu já morri
uma vez, há décadas.
147
00:09:39,741 --> 00:09:42,911
Limpa a cara primeiro!
Como você consegue se sujar assim?
148
00:09:45,331 --> 00:09:47,211
A Fruta da Ressurreição permite...
149
00:09:48,711 --> 00:09:49,751
voltar à vida.
150
00:09:49,751 --> 00:09:52,591
Em outras palavras, eu ressuscitei.
151
00:09:54,211 --> 00:09:58,381
Seu misterioso poder é conferir
uma segunda chance de vida.
152
00:09:58,511 --> 00:10:00,341
Um humano revivido!
153
00:10:00,341 --> 00:10:04,181
Então ela lhe deu o poder de
voltar à vida após morrer?
154
00:10:04,471 --> 00:10:06,101
Sim, isso mesmo.
155
00:10:06,101 --> 00:10:07,051
Ah, com licença.
156
00:10:08,191 --> 00:10:14,191
E há muito tempo,
eu fui um pirata como vocês!
157
00:10:14,191 --> 00:10:16,191
Você também é pirata?
158
00:10:16,191 --> 00:10:18,231
Isso mesmo. Ah, perdão.
159
00:10:19,991 --> 00:10:23,991
Queria te ensinar um pouco de educação na marra.
160
00:10:26,831 --> 00:10:31,171
Há muito tempo, meus companheiros e eu
161
00:10:31,921 --> 00:10:36,341
navegamos no Mar Demoníaco
que vocês viram há pouco.
162
00:10:36,711 --> 00:10:41,141
Porém, tivemos o azar de
cruzar com piratas poderosíssimos.
163
00:10:44,051 --> 00:10:46,891
Nossa tripulação inteira
foi aniquilada em batalha.
164
00:10:51,101 --> 00:10:53,811
Naturalmente, eu morri com eles.
165
00:10:55,521 --> 00:11:00,811
Enquanto eu estava vivo, a Fruta
da Ressurreição só me impedia de nadar.
166
00:11:01,571 --> 00:11:05,741
Mas, naquele dia, o poder da fruta fez efeito!
167
00:11:07,751 --> 00:11:13,291
Minha alma retornou do Outro Mundo!
168
00:11:24,301 --> 00:11:28,361
Minha alma deve ter retornado
ao meu corpo, me revivendo!
169
00:11:28,361 --> 00:11:30,481
Mas eu morri no Mar Demoníaco...
170
00:11:30,481 --> 00:11:34,021
E como vocês sabem,
ele é terrivelmente nebuloso.
171
00:11:34,981 --> 00:11:37,521
E me perdi!
172
00:11:38,441 --> 00:11:43,801
Minha alma vagou pela
névoa por um ano inteiro.
173
00:11:45,701 --> 00:11:49,951
E finalmente consegui achar meu corpo!
174
00:11:51,461 --> 00:11:56,731
Mas eu já havia me tornado puro osso!
175
00:12:00,301 --> 00:12:03,091
Fiquei tão surpreso que
meus olhos quase saltaram.
176
00:12:03,631 --> 00:12:05,451
Não que eu tenha olhos!
177
00:12:07,051 --> 00:12:10,571
Burrão! Parece o Zoro!
178
00:12:11,061 --> 00:12:11,981
Olha aqui...
179
00:12:12,391 --> 00:12:15,401
Foi assim que você se
tornou um esqueleto falante?
180
00:12:15,401 --> 00:12:18,151
Você reviveu, mesmo
restando apenas seu esqueleto?
181
00:12:18,151 --> 00:12:20,981
Que Fruto do Diabo assombroso...
182
00:12:20,981 --> 00:12:23,401
Mas agora que o Fruto exerceu seu poder,
183
00:12:23,401 --> 00:12:25,191
ela voltou a só te impedir de nadar?
184
00:12:25,531 --> 00:12:27,491
É praticamente uma maldição!
185
00:12:27,781 --> 00:12:31,501
E esqueletos normalmente
não têm cabelo, não é?
186
00:12:31,501 --> 00:12:33,151
Nunca vi esqueleto com afro.
187
00:12:33,581 --> 00:12:35,471
Eu tenho raízes fortes.
188
00:12:35,831 --> 00:12:37,291
Não me importa.
189
00:12:37,751 --> 00:12:41,511
Então você não é uma aparição?
É humano de verdade?
190
00:12:41,511 --> 00:12:43,511
Não, você não é mais humano...
191
00:12:43,511 --> 00:12:46,221
Mas você não é aparição, né?
192
00:12:46,221 --> 00:12:48,681
Isso! Eu odeio aparições!
193
00:12:48,681 --> 00:12:51,221
Se aparecer um,
eu vou começar a gritar.
194
00:12:52,731 --> 00:12:56,191
Você odeia aparições?
Já se olhou no espelho?
195
00:12:56,481 --> 00:12:59,531
Não, por favor! Vira isso pra lá!
196
00:13:00,191 --> 00:13:01,031
O que foi?
197
00:13:01,231 --> 00:13:03,361
E-Ei! P-Peraí!
198
00:13:03,651 --> 00:13:05,151
P-Por quê...
199
00:13:05,701 --> 00:13:10,031
Por que o espelho não te mostra?!
200
00:13:12,701 --> 00:13:15,211
Ele é um vampiro!
201
00:13:15,871 --> 00:13:18,331
Sério?! Que maneiro!
202
00:13:19,341 --> 00:13:22,591
E tem mais! Você não tem sombra!
203
00:13:23,051 --> 00:13:26,261
É mesmo! Quem é você?
204
00:13:32,431 --> 00:13:33,731
Não se tranquilize!
205
00:13:33,731 --> 00:13:36,481
Estamos apavorados, e a culpa é sua!
206
00:13:37,141 --> 00:13:41,691
Eu passei muitos anos
à deriva nestes mares.
207
00:13:41,691 --> 00:13:44,861
Não é possível contar
minha história de uma vez.
208
00:13:45,361 --> 00:13:47,681
A história de como me tornei esqueleto
209
00:13:48,201 --> 00:13:51,741
é completamente diferente da história
de como perdi minha sombra.
210
00:13:54,701 --> 00:13:55,791
Continua.
211
00:13:56,041 --> 00:13:57,251
Conta agora!
212
00:13:58,621 --> 00:14:02,491
Há alguns anos, um certo
homem roubou minha sombra.
213
00:14:02,961 --> 00:14:03,961
Roubou?
214
00:14:04,671 --> 00:14:05,381
Sua sombra?
215
00:14:05,961 --> 00:14:10,601
Depois de vê-lo andar e falar,
nada mais me surpreende.
216
00:14:11,101 --> 00:14:13,101
Mas isso acontece mesmo?
217
00:14:13,101 --> 00:14:14,861
Sim.
218
00:14:15,391 --> 00:14:21,651
E sem minha sombra,
não posso mais existir no mundo da luz.
219
00:14:21,651 --> 00:14:23,271
Mas você não está vivo?
220
00:14:24,021 --> 00:14:29,611
Não, não posso viver sob a luz do sol.
221
00:14:30,321 --> 00:14:34,911
Só estou vivo porque evito a luz
do sol nestas águas nebulosas.
222
00:14:34,911 --> 00:14:37,541
O que aconteceria se você
fosse atingido pela luz do sol?
223
00:14:38,291 --> 00:14:43,041
Se a luz do sol me atingir
diretamente, meu corpo...
224
00:14:43,791 --> 00:14:46,421
será obliterado!
225
00:15:04,231 --> 00:15:09,611
Se a luz do sol me atingir diretamente,
meu corpo será obliterado!
226
00:15:13,741 --> 00:15:15,661
Obliterado?!
227
00:15:17,161 --> 00:15:18,001
Sim...
228
00:16:12,721 --> 00:16:15,801
Testemunhei, com meus próprios olhos,
alguém que perdeu a sombra
229
00:16:15,801 --> 00:16:19,201
desaparecer sob a luz do sol.
230
00:16:19,201 --> 00:16:23,561
Foi aterrorizante!
De deixar os cabelos em pé!
231
00:16:23,561 --> 00:16:25,381
E olha que eu sou um esqueleto!
232
00:16:26,561 --> 00:16:30,941
Nossas sombras aparecem no chão
quando ficamos sob a luz.
233
00:16:30,941 --> 00:16:36,241
Como não tenho sombra, meu corpo
não consegue refletir a luz.
234
00:16:36,241 --> 00:16:39,101
Por isso, não é possível
me ver em espelhos ou fotos.
235
00:16:39,951 --> 00:16:43,331
Em outras palavras,
a luz rejeita minha existência!
236
00:16:43,331 --> 00:16:45,211
E todos os meus
companheiros estão mortos!
237
00:16:45,921 --> 00:16:48,501
Sua vida é uma porcaria!
238
00:16:48,501 --> 00:16:51,171
Mas eu sou sobrevivi!
239
00:16:51,171 --> 00:16:52,921
Mesmo que a vida seja osso!
240
00:16:52,921 --> 00:16:56,341
Eu sou Brook, mortinho
e puro osso. É um prazer!
241
00:16:56,341 --> 00:16:58,051
Que alegria toda é essa?
242
00:17:02,881 --> 00:17:04,731
E-Ei, o que foi? Tudo bem?
243
00:17:07,731 --> 00:17:12,281
Este é um dia maravilhoso! Conheci pessoas!
244
00:17:13,321 --> 00:17:15,031
É hoje ou amanhã?
245
00:17:15,031 --> 00:17:18,951
Nestes mares nebulosos,
nunca sei quando os dias passam...
246
00:17:45,391 --> 00:17:48,191
Todos os meus companheiros morreram...
247
00:17:48,771 --> 00:17:52,321
Fiquei sozinho em um navio
enorme com leme quebrado...
248
00:17:53,281 --> 00:17:57,201
Passei décadas à deriva no mar.
249
00:17:58,291 --> 00:18:02,161
Fiquei muito solitário!
250
00:18:02,831 --> 00:18:05,351
Muito solitário e assustado!
251
00:18:05,791 --> 00:18:07,501
Eu queria morrer!
252
00:18:10,211 --> 00:18:13,631
Mas ainda bem que vivi uma vida longeva.
253
00:18:14,051 --> 00:18:15,591
Gente é só alegria!
254
00:18:15,591 --> 00:18:18,551
Vocês são alegria!
255
00:18:20,181 --> 00:18:24,181
Se eu ainda tivesse lágrimas,
poderia chorar de alegria!
256
00:18:25,181 --> 00:18:27,851
Você me convidou para
me unir a vocês, não?
257
00:18:27,851 --> 00:18:31,141
Isso me deixou muito feliz! Obrigado!
258
00:18:32,401 --> 00:18:34,781
Mas receio que seja
necessário recusar seu convite.
259
00:18:34,781 --> 00:18:36,651
Hã?! Por quê?!
260
00:18:37,241 --> 00:18:40,821
Como expliquei, minha sombra foi roubada.
261
00:18:40,821 --> 00:18:43,531
Não posso viver sob o sol.
262
00:18:43,911 --> 00:18:46,661
Hoje, estou protegido pela neblina
263
00:18:46,661 --> 00:18:48,751
que bloqueia o sol aqui,
no Mar Demoníaco.
264
00:18:48,751 --> 00:18:51,821
Mas, se eu navegasse com vocês,
265
00:18:51,821 --> 00:18:55,021
seria questão de tempo até
que meu corpo fosse obliterado.
266
00:18:55,381 --> 00:18:57,241
Eu ficarei aqui e esperarei
267
00:18:57,241 --> 00:19:00,931
por um milagre que me
permita reaver minha sombra!
268
00:19:03,511 --> 00:19:05,641
Mas que papo é esse, seu antissocial?!
269
00:19:05,641 --> 00:19:08,351
Se você quer sua sombra,
eu vou atrás dela pra você!
270
00:19:09,061 --> 00:19:13,271
Você não disse que ela foi roubada?
Quem foi? Onde está?
271
00:19:14,361 --> 00:19:17,771
Você é mesmo um grande homem...
272
00:19:18,111 --> 00:19:21,741
Estou surpreso! Porém, não posso lhe dizer.
273
00:19:22,571 --> 00:19:27,911
Não posso pedir-lhe que morra por
alguém que acabou de conhecer!
274
00:19:28,291 --> 00:19:30,661
Então o inimigo é muito forte?
275
00:19:30,661 --> 00:19:33,841
Falar o nome não mata!
276
00:19:34,211 --> 00:19:36,131
Nao, vou ficar de boca fechada.
277
00:19:36,131 --> 00:19:37,921
Até porque não sei onde ele está.
278
00:19:40,301 --> 00:19:44,971
Eu nem sei se o reencontrarei
antes do fim de minha segunda vida.
279
00:19:44,971 --> 00:19:50,021
Mas se nossos caminhos se cruzarem de novo,
eu já decidi que vou enfrentá-lo!
280
00:19:55,311 --> 00:19:56,581
Mas esqueçam isso...
281
00:19:57,611 --> 00:19:59,281
Vamos cantar!
282
00:20:11,041 --> 00:20:13,461
A música é meu orgulho e minha alegria.
283
00:20:13,461 --> 00:20:16,171
No meu navio, eu era músico.
284
00:20:17,001 --> 00:20:19,801
Sério?! Você é músico?!
285
00:20:19,801 --> 00:20:21,801
Por favor! Entra pro meu bando, mané!
286
00:20:23,841 --> 00:20:26,801
Vamos apreciar uma canção de marinheiro!
287
00:20:34,691 --> 00:20:36,981
Não!
288
00:20:38,401 --> 00:20:40,321
Ei, o que foi?! O que houve?!
289
00:20:43,241 --> 00:20:44,741
Fantasma!
290
00:20:44,741 --> 00:20:46,781
Ah! Tem alguma coisa ali!
291
00:20:46,781 --> 00:20:48,281
Vade retro! Vade retro!
292
00:20:48,281 --> 00:20:50,371
Que medo! É um fantasma!
293
00:20:50,371 --> 00:20:51,661
Incrível!
294
00:20:52,551 --> 00:20:53,481
Está fugindo!
295
00:20:56,671 --> 00:20:58,751
O que está causando este tremor?!
296
00:20:59,001 --> 00:21:00,001
N-Não pode ser!
297
00:21:02,051 --> 00:21:03,261
Que horrível!
298
00:21:03,631 --> 00:21:07,221
Este navio já estava sendo observado...
299
00:21:07,801 --> 00:21:11,521
Venham ver! Eles bloquearam o caminho!
300
00:21:13,141 --> 00:21:15,241
Foi isto que causou o tremor!
301
00:21:16,401 --> 00:21:17,691
O que é aquilo?
302
00:21:18,131 --> 00:21:21,531
E-Ei, um monstro
marítimo nos engoliu?
303
00:21:21,531 --> 00:21:22,861
O que está havendo?
304
00:21:26,281 --> 00:21:27,951
Os portões já foram fechados.
305
00:21:28,201 --> 00:21:29,161
Portões?
306
00:21:29,411 --> 00:21:30,581
Então...
307
00:21:32,201 --> 00:21:34,201
Vamos ver lá atrás!
308
00:21:41,671 --> 00:21:43,261
O que está acontecendo?
309
00:21:46,261 --> 00:21:50,101
Por acaso, vocês pegaram
um barril à deriva no mar?
310
00:21:53,061 --> 00:21:55,561
Oferenda de Tesouro ao Deus do Mar
311
00:21:54,141 --> 00:21:55,561
Ei, tem algo flutuando no mar.
312
00:21:55,561 --> 00:21:59,861
Tesouro
313
00:21:55,811 --> 00:21:59,861
É mesmo! Vai ver, um navio
deixou cair por acidente!
314
00:22:00,731 --> 00:22:02,021
Abriu!
315
00:22:06,971 --> 00:22:07,911
O que é aquilo?!
316
00:22:12,281 --> 00:22:13,371
Pegamos um, sim.
317
00:22:13,621 --> 00:22:16,581
Eu sabia! Era uma cilada!
318
00:22:16,581 --> 00:22:19,631
Eles estão obeservando seu navio desde então.
319
00:22:20,131 --> 00:22:22,291
Como assim?
320
00:22:22,291 --> 00:22:25,381
Nosso navio estava parado
aqui esse tempo todo...
321
00:22:45,361 --> 00:22:47,641
Então, como essa ilha chegou aqui?
322
00:22:47,861 --> 00:22:51,221
Esta é a ilha fantasma que vaga pelos mares...
323
00:22:51,781 --> 00:22:53,581
Thriller Bark!
324
00:23:10,721 --> 00:23:13,511
Thriller Bark...
325
00:23:25,481 --> 00:23:29,611
Aonde foi aquele esqueleto?
E-Ei, não é melhor reduzir, Nami?
326
00:23:29,611 --> 00:23:33,641
Não subestimem minha navegação!
Vamos em frente!
327
00:23:33,641 --> 00:23:36,991
N-Nami, acho que não tem água ali!
328
00:23:36,991 --> 00:23:39,631
Claro que... O quê?!
329
00:23:40,121 --> 00:23:41,501
No próximo episódio de One Piece:
330
00:23:41,501 --> 00:23:44,541
Um Fenômeno Sobrenatural Atrás do Outro!
Desembarque em Thriller Bark!
331
00:23:44,541 --> 00:23:46,491
Eu serei o Rei dos Piratas!