1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 Viaje pelos oceanos do mundo 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 Solte seu grito de guerra 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 Nós saímos da rota planejada 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 Neste exato momento, remamos na direção 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 da fronteira entre céu e mar 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 Nas profundezas do oceano, a aventura é de tirar o fôlego 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 Não empolga só de imaginar? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 Viaje pelos oceanos do mundo 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 Solte seu grito de guerra 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 Aquela sensação que dá quando embarco 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 É algo que quero ter para sempre 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 Pensando bem, eu não tenho medo de nada 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 Com o pulso acelerado, vamos viajar 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 Corações tímidos ditam o ritmo da aventura 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 Agarre os tesouros aqui e acolá 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 Gargalhe bem alto! 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 Dê uma grande festa debochada 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 Espalhe ondas! 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 A vida é uma aventura! 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Fica ligado, que é perigosa! 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Quem será um de nós? 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 E a viagem segue porque 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 Somos os piratas do povo 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 Para o oeste! Para o leste! 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 Encha seu peito vazio de sonhos 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 E abra suas asas 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 Se o vento soprar por elas e tingir seu coração 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 Vamos seguir em frente 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 Agarre os tesouros aqui e acolá 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 Gargalhe bem alto! 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 Dê uma grande festa debochada 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:46,921 --> 00:02:49,841 Riqueza, fama, poder... 38 00:02:51,151 --> 00:02:53,891 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 39 00:02:53,891 --> 00:02:56,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 40 00:02:56,971 --> 00:03:02,871 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 41 00:03:03,341 --> 00:03:07,521 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 42 00:03:07,521 --> 00:03:11,861 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 43 00:03:12,421 --> 00:03:16,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 44 00:03:17,491 --> 00:03:21,271 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 45 00:03:26,031 --> 00:03:29,831 Ainda nem anoiteceu e já tem essa névoa espessa. 46 00:03:29,831 --> 00:03:31,581 O breu chega a ser horripilante. 47 00:03:31,791 --> 00:03:34,251 Sim! Não baixem a guarda! 48 00:03:34,251 --> 00:03:38,961 Pela cara, parece que já caímos no infame... 49 00:03:39,341 --> 00:03:41,881 Triângulo Florian! 50 00:03:44,131 --> 00:03:46,511 Estes mares são assombrados! 51 00:03:48,101 --> 00:03:53,441 ♪ Yo ho ho ho ♪ 52 00:03:55,271 --> 00:03:58,821 - ♪ Yo ho ho ho ♪ - Apareceu! 53 00:03:58,821 --> 00:04:01,991 É um navio-fantasma! 54 00:04:02,611 --> 00:04:05,911 ♪ Estamos no mar... ♪ 55 00:04:07,871 --> 00:04:11,381 ♪ para o saquê do Bink entregar! ♪ 56 00:04:13,871 --> 00:04:16,721 Aposto que ele está guardando o tesouro! 57 00:04:16,721 --> 00:04:18,591 Vamos procurar por ele! 58 00:04:21,801 --> 00:04:23,171 H-Hã? 59 00:04:25,301 --> 00:04:28,181 Não! 60 00:04:28,301 --> 00:04:30,011 Vocês me deram um susto! 61 00:04:30,011 --> 00:04:33,641 Há quantas décadas eu não via alguém de carne e osso? 62 00:04:34,101 --> 00:04:36,151 Antes de tudo, cara... 63 00:04:37,351 --> 00:04:39,021 Entre pro meu bando! 64 00:04:40,691 --> 00:04:42,321 Sim, claro. 65 00:04:42,571 --> 00:04:44,901 Ei! 66 00:04:50,371 --> 00:04:54,751 A Alegria de Encontrar Pessoas! A Verdadeira Identidade do Esqueleto Cavalheiro! 67 00:05:02,251 --> 00:05:05,341 Olá, pessoal! Um bom dia a todos! 68 00:05:05,341 --> 00:05:09,181 Creio que causei problemas a vocês e seu navio! 69 00:05:09,181 --> 00:05:12,771 Eu sou Brook, mortinho e puro osso. É um prazer conhecê-los! 70 00:05:13,061 --> 00:05:15,231 Tá maluco?! Quem é esse cara?! 71 00:05:17,311 --> 00:05:19,061 Ora, ora! Que rispidez! 72 00:05:22,521 --> 00:05:24,071 É um esqueleto! 73 00:05:28,361 --> 00:05:32,991 Nossa, que moça linda? Posso ver sua calcinha? 74 00:05:32,991 --> 00:05:34,541 Para com isso, Esqueleto do Assédio! 75 00:05:39,831 --> 00:05:40,791 Vade Retro 76 00:05:42,291 --> 00:05:45,261 Você está equipado dos pés à cabeça com itens de exorcismo! 77 00:05:45,301 --> 00:05:50,641 E-Esqueleto idiota! S-Some já daqui! 78 00:05:50,641 --> 00:05:52,931 Vade retro! Vade retro! 79 00:05:52,931 --> 00:05:53,721 E-Ei... 80 00:05:53,931 --> 00:05:56,681 Nossa, está funcionando! Que incrível, Usopp! 81 00:05:57,561 --> 00:06:02,271 Pode crer! Este é o meu Traje Completo Contra Espíritos Malignos. 82 00:06:02,441 --> 00:06:04,611 Um espírito maligno?! Onde?! 83 00:06:04,821 --> 00:06:06,571 - É você! - O quê?! 84 00:06:08,821 --> 00:06:12,781 Maldito seja! Que esqueleto é esse que anda, fala e tem um afro?! 85 00:06:12,781 --> 00:06:14,911 É um sonho! Só pode ser um sonho! 86 00:06:15,241 --> 00:06:16,221 Sério?! 87 00:06:16,701 --> 00:06:19,211 Ufa! É só um sonho... 88 00:06:20,331 --> 00:06:22,461 Oi? Por favor, acorde. 89 00:06:22,461 --> 00:06:23,961 Bom dia. 90 00:06:25,591 --> 00:06:26,801 Cala a boca! 91 00:06:27,171 --> 00:06:29,431 Ei, Luffy! Quem é esse cara? 92 00:06:29,431 --> 00:06:31,891 Ele não é engraçado? Entrou pro nosso bando. 93 00:06:31,891 --> 00:06:33,721 Não entrou, não! Eu não permito! 94 00:06:34,561 --> 00:06:37,641 Por que vocês foram com ele, hein? 95 00:06:37,641 --> 00:06:40,691 Não era pra impedi-lo de fazer essas besteiras?! 96 00:06:40,691 --> 00:06:42,041 Estamos muito envergonhados... 97 00:06:43,731 --> 00:06:45,811 Gente, não criem caso por isso. 98 00:06:46,481 --> 00:06:49,111 Vamos entrar! Vamos jantar! 99 00:06:49,491 --> 00:06:51,071 Isso não é você quem decide! 100 00:06:53,321 --> 00:06:55,081 Você é engraçado! 101 00:06:58,201 --> 00:07:01,231 Nossa, vocês possuem uma sala de jantar magnífica! 102 00:07:01,231 --> 00:07:02,581 E essa cozinha! 103 00:07:03,171 --> 00:07:05,291 Tudo isto é maravilhoso! 104 00:07:06,961 --> 00:07:07,801 Não é? 105 00:07:08,011 --> 00:07:11,551 Pode crer! E o super-criador deste navio sou eu! 106 00:07:11,551 --> 00:07:13,931 Cara, você tem mesmo bom gosto. 107 00:07:14,391 --> 00:07:16,641 Ei, não vai se enturmando demais com ele, Franky. 108 00:07:16,971 --> 00:07:20,231 Mas mal posso esperar para comer! 109 00:07:20,231 --> 00:07:23,981 Não faço uma refeição decente há décadas. 110 00:07:24,651 --> 00:07:27,771 Todo dia é uma agonia, 111 00:07:27,771 --> 00:07:31,991 minha barriga roncando, meu estômago se retorcendo! 112 00:07:32,361 --> 00:07:37,191 Mas, como sou um esqueleto, não tenho mesmo barriga nem estômago! 113 00:07:40,831 --> 00:07:42,871 Piada de caveira! 114 00:07:43,081 --> 00:07:44,991 Piada de caveira! 115 00:07:46,881 --> 00:07:53,381 Sou um cavalheiro que gosta de descontração enquanto espera pela refeição. 116 00:07:53,761 --> 00:07:57,551 - Jantar, viva! Jantar! - Comida! Comida! Comida! 117 00:07:57,971 --> 00:08:00,851 Chef, eu quero beber leite. 118 00:08:01,141 --> 00:08:02,811 Cala a boca! Espera quieto! 119 00:08:03,231 --> 00:08:04,731 Aí, antes que eu me esqueça, Brusco... 120 00:08:05,191 --> 00:08:07,311 É Brook. 121 00:08:07,311 --> 00:08:12,281 Perdão, mas ainda não sei seu nome... 122 00:08:12,611 --> 00:08:14,991 O meu? É Luffy. 123 00:08:14,991 --> 00:08:16,571 Agora, me diz, qual é a sua? 124 00:08:17,031 --> 00:08:19,541 Vocês nem sequer se conhecem?! 125 00:08:19,951 --> 00:08:21,871 Pronto! Está na mesa! 126 00:08:24,251 --> 00:08:27,501 Sirvam-se. Podemos expulsar o esqueleto depois. 127 00:08:27,791 --> 00:08:30,501 Agora comam! Usei todos os polvos! 128 00:08:30,501 --> 00:08:31,921 Está com uma cara boa! 129 00:08:32,261 --> 00:08:34,761 Ei, Brook! Come à vontade! 130 00:08:34,761 --> 00:08:36,931 O Sanji cozinha demais! 131 00:08:37,551 --> 00:08:43,131 Mas meu coração está mais cheio do que minha barriga... 132 00:08:45,181 --> 00:08:46,481 Você... 133 00:08:46,651 --> 00:08:48,861 Senhorita, seu prato está mais cheio. 134 00:08:48,861 --> 00:08:50,581 Se importa de trocarmos? 135 00:08:50,581 --> 00:08:52,571 Pode repetir depois! Come o seu! 136 00:09:00,621 --> 00:09:03,291 Todos eles estavam no aquário? 137 00:09:03,291 --> 00:09:05,871 Então seu navio possui um aquário? 138 00:09:11,171 --> 00:09:15,171 É mesmo um navio incrível! Nunca vi nada assim! 139 00:09:18,681 --> 00:09:20,681 Sim, adoraria conhecê-lo! 140 00:09:21,221 --> 00:09:23,141 Como ele entende? 141 00:09:23,141 --> 00:09:26,111 Demais! Viva! Vamos conhecer! 142 00:09:26,561 --> 00:09:28,151 Comam em silêncio! 143 00:09:28,981 --> 00:09:30,231 A Fruta da Ressurreição? 144 00:09:30,231 --> 00:09:32,481 Imaginei que tivesse um Fruto do Diabo no meio... 145 00:09:33,231 --> 00:09:34,941 Sim, há. 146 00:09:35,611 --> 00:09:39,741 Na verdade, eu já morri uma vez, há décadas. 147 00:09:39,741 --> 00:09:42,911 Limpa a cara primeiro! Como você consegue se sujar assim? 148 00:09:45,331 --> 00:09:47,211 A Fruta da Ressurreição permite... 149 00:09:48,711 --> 00:09:49,751 voltar à vida. 150 00:09:49,751 --> 00:09:52,591 Em outras palavras, eu ressuscitei. 151 00:09:54,211 --> 00:09:58,381 Seu misterioso poder é conferir uma segunda chance de vida. 152 00:09:58,511 --> 00:10:00,341 Um humano revivido! 153 00:10:00,341 --> 00:10:04,181 Então ela lhe deu o poder de voltar à vida após morrer? 154 00:10:04,471 --> 00:10:06,101 Sim, isso mesmo. 155 00:10:06,101 --> 00:10:07,051 Ah, com licença. 156 00:10:08,191 --> 00:10:14,191 E há muito tempo, eu fui um pirata como vocês! 157 00:10:14,191 --> 00:10:16,191 Você também é pirata? 158 00:10:16,191 --> 00:10:18,231 Isso mesmo. Ah, perdão. 159 00:10:19,991 --> 00:10:23,991 Queria te ensinar um pouco de educação na marra. 160 00:10:26,831 --> 00:10:31,171 Há muito tempo, meus companheiros e eu 161 00:10:31,921 --> 00:10:36,341 navegamos no Mar Demoníaco que vocês viram há pouco. 162 00:10:36,711 --> 00:10:41,141 Porém, tivemos o azar de cruzar com piratas poderosíssimos. 163 00:10:44,051 --> 00:10:46,891 Nossa tripulação inteira foi aniquilada em batalha. 164 00:10:51,101 --> 00:10:53,811 Naturalmente, eu morri com eles. 165 00:10:55,521 --> 00:11:00,811 Enquanto eu estava vivo, a Fruta da Ressurreição só me impedia de nadar. 166 00:11:01,571 --> 00:11:05,741 Mas, naquele dia, o poder da fruta fez efeito! 167 00:11:07,751 --> 00:11:13,291 Minha alma retornou do Outro Mundo! 168 00:11:24,301 --> 00:11:28,361 Minha alma deve ter retornado ao meu corpo, me revivendo! 169 00:11:28,361 --> 00:11:30,481 Mas eu morri no Mar Demoníaco... 170 00:11:30,481 --> 00:11:34,021 E como vocês sabem, ele é terrivelmente nebuloso. 171 00:11:34,981 --> 00:11:37,521 E me perdi! 172 00:11:38,441 --> 00:11:43,801 Minha alma vagou pela névoa por um ano inteiro. 173 00:11:45,701 --> 00:11:49,951 E finalmente consegui achar meu corpo! 174 00:11:51,461 --> 00:11:56,731 Mas eu já havia me tornado puro osso! 175 00:12:00,301 --> 00:12:03,091 Fiquei tão surpreso que meus olhos quase saltaram. 176 00:12:03,631 --> 00:12:05,451 Não que eu tenha olhos! 177 00:12:07,051 --> 00:12:10,571 Burrão! Parece o Zoro! 178 00:12:11,061 --> 00:12:11,981 Olha aqui... 179 00:12:12,391 --> 00:12:15,401 Foi assim que você se tornou um esqueleto falante? 180 00:12:15,401 --> 00:12:18,151 Você reviveu, mesmo restando apenas seu esqueleto? 181 00:12:18,151 --> 00:12:20,981 Que Fruto do Diabo assombroso... 182 00:12:20,981 --> 00:12:23,401 Mas agora que o Fruto exerceu seu poder, 183 00:12:23,401 --> 00:12:25,191 ela voltou a só te impedir de nadar? 184 00:12:25,531 --> 00:12:27,491 É praticamente uma maldição! 185 00:12:27,781 --> 00:12:31,501 E esqueletos normalmente não têm cabelo, não é? 186 00:12:31,501 --> 00:12:33,151 Nunca vi esqueleto com afro. 187 00:12:33,581 --> 00:12:35,471 Eu tenho raízes fortes. 188 00:12:35,831 --> 00:12:37,291 Não me importa. 189 00:12:37,751 --> 00:12:41,511 Então você não é uma aparição? É humano de verdade? 190 00:12:41,511 --> 00:12:43,511 Não, você não é mais humano... 191 00:12:43,511 --> 00:12:46,221 Mas você não é aparição, né? 192 00:12:46,221 --> 00:12:48,681 Isso! Eu odeio aparições! 193 00:12:48,681 --> 00:12:51,221 Se aparecer um, eu vou começar a gritar. 194 00:12:52,731 --> 00:12:56,191 Você odeia aparições? Já se olhou no espelho? 195 00:12:56,481 --> 00:12:59,531 Não, por favor! Vira isso pra lá! 196 00:13:00,191 --> 00:13:01,031 O que foi? 197 00:13:01,231 --> 00:13:03,361 E-Ei! P-Peraí! 198 00:13:03,651 --> 00:13:05,151 P-Por quê... 199 00:13:05,701 --> 00:13:10,031 Por que o espelho não te mostra?! 200 00:13:12,701 --> 00:13:15,211 Ele é um vampiro! 201 00:13:15,871 --> 00:13:18,331 Sério?! Que maneiro! 202 00:13:19,341 --> 00:13:22,591 E tem mais! Você não tem sombra! 203 00:13:23,051 --> 00:13:26,261 É mesmo! Quem é você? 204 00:13:32,431 --> 00:13:33,731 Não se tranquilize! 205 00:13:33,731 --> 00:13:36,481 Estamos apavorados, e a culpa é sua! 206 00:13:37,141 --> 00:13:41,691 Eu passei muitos anos à deriva nestes mares. 207 00:13:41,691 --> 00:13:44,861 Não é possível contar minha história de uma vez. 208 00:13:45,361 --> 00:13:47,681 A história de como me tornei esqueleto 209 00:13:48,201 --> 00:13:51,741 é completamente diferente da história de como perdi minha sombra. 210 00:13:54,701 --> 00:13:55,791 Continua. 211 00:13:56,041 --> 00:13:57,251 Conta agora! 212 00:13:58,621 --> 00:14:02,491 Há alguns anos, um certo homem roubou minha sombra. 213 00:14:02,961 --> 00:14:03,961 Roubou? 214 00:14:04,671 --> 00:14:05,381 Sua sombra? 215 00:14:05,961 --> 00:14:10,601 Depois de vê-lo andar e falar, nada mais me surpreende. 216 00:14:11,101 --> 00:14:13,101 Mas isso acontece mesmo? 217 00:14:13,101 --> 00:14:14,861 Sim. 218 00:14:15,391 --> 00:14:21,651 E sem minha sombra, não posso mais existir no mundo da luz. 219 00:14:21,651 --> 00:14:23,271 Mas você não está vivo? 220 00:14:24,021 --> 00:14:29,611 Não, não posso viver sob a luz do sol. 221 00:14:30,321 --> 00:14:34,911 Só estou vivo porque evito a luz do sol nestas águas nebulosas. 222 00:14:34,911 --> 00:14:37,541 O que aconteceria se você fosse atingido pela luz do sol? 223 00:14:38,291 --> 00:14:43,041 Se a luz do sol me atingir diretamente, meu corpo... 224 00:14:43,791 --> 00:14:46,421 será obliterado! 225 00:15:04,231 --> 00:15:09,611 Se a luz do sol me atingir diretamente, meu corpo será obliterado! 226 00:15:13,741 --> 00:15:15,661 Obliterado?! 227 00:15:17,161 --> 00:15:18,001 Sim... 228 00:16:12,721 --> 00:16:15,801 Testemunhei, com meus próprios olhos, alguém que perdeu a sombra 229 00:16:15,801 --> 00:16:19,201 desaparecer sob a luz do sol. 230 00:16:19,201 --> 00:16:23,561 Foi aterrorizante! De deixar os cabelos em pé! 231 00:16:23,561 --> 00:16:25,381 E olha que eu sou um esqueleto! 232 00:16:26,561 --> 00:16:30,941 Nossas sombras aparecem no chão quando ficamos sob a luz. 233 00:16:30,941 --> 00:16:36,241 Como não tenho sombra, meu corpo não consegue refletir a luz. 234 00:16:36,241 --> 00:16:39,101 Por isso, não é possível me ver em espelhos ou fotos. 235 00:16:39,951 --> 00:16:43,331 Em outras palavras, a luz rejeita minha existência! 236 00:16:43,331 --> 00:16:45,211 E todos os meus companheiros estão mortos! 237 00:16:45,921 --> 00:16:48,501 Sua vida é uma porcaria! 238 00:16:48,501 --> 00:16:51,171 Mas eu sou sobrevivi! 239 00:16:51,171 --> 00:16:52,921 Mesmo que a vida seja osso! 240 00:16:52,921 --> 00:16:56,341 Eu sou Brook, mortinho e puro osso. É um prazer! 241 00:16:56,341 --> 00:16:58,051 Que alegria toda é essa? 242 00:17:02,881 --> 00:17:04,731 E-Ei, o que foi? Tudo bem? 243 00:17:07,731 --> 00:17:12,281 Este é um dia maravilhoso! Conheci pessoas! 244 00:17:13,321 --> 00:17:15,031 É hoje ou amanhã? 245 00:17:15,031 --> 00:17:18,951 Nestes mares nebulosos, nunca sei quando os dias passam... 246 00:17:45,391 --> 00:17:48,191 Todos os meus companheiros morreram... 247 00:17:48,771 --> 00:17:52,321 Fiquei sozinho em um navio enorme com leme quebrado... 248 00:17:53,281 --> 00:17:57,201 Passei décadas à deriva no mar. 249 00:17:58,291 --> 00:18:02,161 Fiquei muito solitário! 250 00:18:02,831 --> 00:18:05,351 Muito solitário e assustado! 251 00:18:05,791 --> 00:18:07,501 Eu queria morrer! 252 00:18:10,211 --> 00:18:13,631 Mas ainda bem que vivi uma vida longeva. 253 00:18:14,051 --> 00:18:15,591 Gente é só alegria! 254 00:18:15,591 --> 00:18:18,551 Vocês são alegria! 255 00:18:20,181 --> 00:18:24,181 Se eu ainda tivesse lágrimas, poderia chorar de alegria! 256 00:18:25,181 --> 00:18:27,851 Você me convidou para me unir a vocês, não? 257 00:18:27,851 --> 00:18:31,141 Isso me deixou muito feliz! Obrigado! 258 00:18:32,401 --> 00:18:34,781 Mas receio que seja necessário recusar seu convite. 259 00:18:34,781 --> 00:18:36,651 Hã?! Por quê?! 260 00:18:37,241 --> 00:18:40,821 Como expliquei, minha sombra foi roubada. 261 00:18:40,821 --> 00:18:43,531 Não posso viver sob o sol. 262 00:18:43,911 --> 00:18:46,661 Hoje, estou protegido pela neblina 263 00:18:46,661 --> 00:18:48,751 que bloqueia o sol aqui, no Mar Demoníaco. 264 00:18:48,751 --> 00:18:51,821 Mas, se eu navegasse com vocês, 265 00:18:51,821 --> 00:18:55,021 seria questão de tempo até que meu corpo fosse obliterado. 266 00:18:55,381 --> 00:18:57,241 Eu ficarei aqui e esperarei 267 00:18:57,241 --> 00:19:00,931 por um milagre que me permita reaver minha sombra! 268 00:19:03,511 --> 00:19:05,641 Mas que papo é esse, seu antissocial?! 269 00:19:05,641 --> 00:19:08,351 Se você quer sua sombra, eu vou atrás dela pra você! 270 00:19:09,061 --> 00:19:13,271 Você não disse que ela foi roubada? Quem foi? Onde está? 271 00:19:14,361 --> 00:19:17,771 Você é mesmo um grande homem... 272 00:19:18,111 --> 00:19:21,741 Estou surpreso! Porém, não posso lhe dizer. 273 00:19:22,571 --> 00:19:27,911 Não posso pedir-lhe que morra por alguém que acabou de conhecer! 274 00:19:28,291 --> 00:19:30,661 Então o inimigo é muito forte? 275 00:19:30,661 --> 00:19:33,841 Falar o nome não mata! 276 00:19:34,211 --> 00:19:36,131 Nao, vou ficar de boca fechada. 277 00:19:36,131 --> 00:19:37,921 Até porque não sei onde ele está. 278 00:19:40,301 --> 00:19:44,971 Eu nem sei se o reencontrarei antes do fim de minha segunda vida. 279 00:19:44,971 --> 00:19:50,021 Mas se nossos caminhos se cruzarem de novo, eu já decidi que vou enfrentá-lo! 280 00:19:55,311 --> 00:19:56,581 Mas esqueçam isso... 281 00:19:57,611 --> 00:19:59,281 Vamos cantar! 282 00:20:11,041 --> 00:20:13,461 A música é meu orgulho e minha alegria. 283 00:20:13,461 --> 00:20:16,171 No meu navio, eu era músico. 284 00:20:17,001 --> 00:20:19,801 Sério?! Você é músico?! 285 00:20:19,801 --> 00:20:21,801 Por favor! Entra pro meu bando, mané! 286 00:20:23,841 --> 00:20:26,801 Vamos apreciar uma canção de marinheiro! 287 00:20:34,691 --> 00:20:36,981 Não! 288 00:20:38,401 --> 00:20:40,321 Ei, o que foi?! O que houve?! 289 00:20:43,241 --> 00:20:44,741 Fantasma! 290 00:20:44,741 --> 00:20:46,781 Ah! Tem alguma coisa ali! 291 00:20:46,781 --> 00:20:48,281 Vade retro! Vade retro! 292 00:20:48,281 --> 00:20:50,371 Que medo! É um fantasma! 293 00:20:50,371 --> 00:20:51,661 Incrível! 294 00:20:52,551 --> 00:20:53,481 Está fugindo! 295 00:20:56,671 --> 00:20:58,751 O que está causando este tremor?! 296 00:20:59,001 --> 00:21:00,001 N-Não pode ser! 297 00:21:02,051 --> 00:21:03,261 Que horrível! 298 00:21:03,631 --> 00:21:07,221 Este navio já estava sendo observado... 299 00:21:07,801 --> 00:21:11,521 Venham ver! Eles bloquearam o caminho! 300 00:21:13,141 --> 00:21:15,241 Foi isto que causou o tremor! 301 00:21:16,401 --> 00:21:17,691 O que é aquilo? 302 00:21:18,131 --> 00:21:21,531 E-Ei, um monstro marítimo nos engoliu? 303 00:21:21,531 --> 00:21:22,861 O que está havendo? 304 00:21:26,281 --> 00:21:27,951 Os portões já foram fechados. 305 00:21:28,201 --> 00:21:29,161 Portões? 306 00:21:29,411 --> 00:21:30,581 Então... 307 00:21:32,201 --> 00:21:34,201 Vamos ver lá atrás! 308 00:21:41,671 --> 00:21:43,261 O que está acontecendo? 309 00:21:46,261 --> 00:21:50,101 Por acaso, vocês pegaram um barril à deriva no mar? 310 00:21:53,061 --> 00:21:55,561 Oferenda de Tesouro ao Deus do Mar 311 00:21:54,141 --> 00:21:55,561 Ei, tem algo flutuando no mar. 312 00:21:55,561 --> 00:21:59,861 Tesouro 313 00:21:55,811 --> 00:21:59,861 É mesmo! Vai ver, um navio deixou cair por acidente! 314 00:22:00,731 --> 00:22:02,021 Abriu! 315 00:22:06,971 --> 00:22:07,911 O que é aquilo?! 316 00:22:12,281 --> 00:22:13,371 Pegamos um, sim. 317 00:22:13,621 --> 00:22:16,581 Eu sabia! Era uma cilada! 318 00:22:16,581 --> 00:22:19,631 Eles estão obeservando seu navio desde então. 319 00:22:20,131 --> 00:22:22,291 Como assim? 320 00:22:22,291 --> 00:22:25,381 Nosso navio estava parado aqui esse tempo todo... 321 00:22:45,361 --> 00:22:47,641 Então, como essa ilha chegou aqui? 322 00:22:47,861 --> 00:22:51,221 Esta é a ilha fantasma que vaga pelos mares... 323 00:22:51,781 --> 00:22:53,581 Thriller Bark! 324 00:23:10,721 --> 00:23:13,511 Thriller Bark... 325 00:23:25,481 --> 00:23:29,611 Aonde foi aquele esqueleto? E-Ei, não é melhor reduzir, Nami? 326 00:23:29,611 --> 00:23:33,641 Não subestimem minha navegação! Vamos em frente! 327 00:23:33,641 --> 00:23:36,991 N-Nami, acho que não tem água ali! 328 00:23:36,991 --> 00:23:39,631 Claro que... O quê?! 329 00:23:40,121 --> 00:23:41,501 No próximo episódio de One Piece: 330 00:23:41,501 --> 00:23:44,541 Um Fenômeno Sobrenatural Atrás do Outro! Desembarque em Thriller Bark! 331 00:23:44,541 --> 00:23:46,491 Eu serei o Rei dos Piratas!