1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,891
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,891 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,821 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,271
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,271 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,251
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,251 --> 00:01:35,801
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,801 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,121
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:02,991 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:46,891 --> 00:02:49,861
Riqueza, fama, poder.
29
00:02:50,991 --> 00:02:53,831
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
30
00:02:53,831 --> 00:02:56,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:56,841 --> 00:03:02,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
32
00:03:02,891 --> 00:03:05,221
¿Mis tesoros?
33
00:03:05,631 --> 00:03:07,491
Si los desean, se los daré...
34
00:03:07,491 --> 00:03:08,841
¡Encuéntrenlos!
35
00:03:09,191 --> 00:03:11,851
¡Lo escondí todo en ese lugar!
36
00:03:12,371 --> 00:03:16,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
37
00:03:17,461 --> 00:03:21,081
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
38
00:03:26,031 --> 00:03:27,891
Aún no es de noche,
39
00:03:27,891 --> 00:03:31,581
pero con esta niebla tan densa,
da escalofríos lo oscuro que está.
40
00:03:31,581 --> 00:03:34,251
Sí, no bajen la guardia.
41
00:03:34,251 --> 00:03:38,961
Por lo que parece, ya nos vimos
atrapados en el famoso...
42
00:03:39,341 --> 00:03:41,881
Florian Triangle.
43
00:03:44,131 --> 00:03:46,511
¡Es un mar encantado!
44
00:03:55,271 --> 00:03:58,821
¡Apareció!
45
00:03:58,821 --> 00:04:01,991
¡Es un barco fantasma!
46
00:04:02,611 --> 00:04:05,911
Vamos de camino...
47
00:04:07,871 --> 00:04:11,381
para entregar el vino de Binks...
48
00:04:13,871 --> 00:04:18,591
¡Seguro que es un guardián
del tesoro! ¡Vamos a buscarlo!
49
00:04:21,801 --> 00:04:23,171
¿E-eh?
50
00:04:25,221 --> 00:04:28,181
¡No!
51
00:04:28,181 --> 00:04:30,011
¡Me dieron un buen susto!
52
00:04:30,011 --> 00:04:33,641
¡¿Cuántas décadas han pasado desde
que vi a gente en carne y hueso?!
53
00:04:34,101 --> 00:04:36,151
Dejemos eso a un lado.
54
00:04:37,351 --> 00:04:39,021
Únete a mi tripulación.
55
00:04:40,691 --> 00:04:42,321
Sí, de acuerdo.
56
00:04:42,321 --> 00:04:44,901
¡Oye!
57
00:04:47,361 --> 00:04:56,371
¡La alegría de ver a gente!
La verdadera identidad del esqueleto elegante
58
00:04:50,371 --> 00:04:54,751
¡La alegría de ver a gente! La verdadera
identidad del esqueleto elegante.
59
00:05:02,251 --> 00:05:05,341
Hola a todos. Buenos días.
60
00:05:05,341 --> 00:05:09,181
Estaré viajando con ustedes
a bordo de este barco.
61
00:05:09,181 --> 00:05:12,771
Soy el muerto y esquelético
Brook. Mucho gusto.
62
00:05:12,771 --> 00:05:15,231
¡Pero ¿qué dices?! ¡¿Qué diablos es?!
63
00:05:17,311 --> 00:05:19,061
¡Vaya, qué duros son!
64
00:05:22,361 --> 00:05:24,071
¡Es un esqueleto!
65
00:05:28,361 --> 00:05:32,991
Cielos, qué mujer tan bella.
¿Te puedo ver los panties?
66
00:05:32,991 --> 00:05:34,541
¡Ni se te ocurra, esqueleto acosador!
67
00:05:39,831 --> 00:05:40,791
Que desaparezca el mal
68
00:05:42,291 --> 00:05:45,261
¡Estás repleto de cosas contra el mal!
69
00:05:45,261 --> 00:05:50,641
¡Ma-maldito esqueleto, vete de una vez!
70
00:05:50,641 --> 00:05:52,931
¡Que desaparezca el mal!
71
00:05:52,931 --> 00:05:53,721
O-oye...
72
00:05:53,721 --> 00:05:56,681
¡Está funcionando! ¡Usopp, es asombroso!
73
00:05:56,681 --> 00:05:58,441
Que desaparezca el mal
74
00:05:57,561 --> 00:06:02,271
Pues claro. Este es mi "Arsenal
Completo Contra Espíritus Malvados".
75
00:06:02,271 --> 00:06:04,611
¿Un espíritu malvado? ¡¿Dónde?!
76
00:06:04,611 --> 00:06:05,921
¡Eres tú!
77
00:06:08,821 --> 00:06:12,781
Maldición. Es imposible que un esqueleto
camine, hable y lleve un peinado afro.
78
00:06:12,781 --> 00:06:14,911
¡Es un sueño! ¡Tiene que ser un sueño!
79
00:06:15,241 --> 00:06:16,221
¡¿En serio?!
80
00:06:16,701 --> 00:06:19,211
Menos mal, solo es un sueño...
81
00:06:20,331 --> 00:06:22,461
¿Hola? Despierta, por favor.
82
00:06:22,461 --> 00:06:23,961
Buenos días.
83
00:06:25,591 --> 00:06:26,801
¡Silencio!
84
00:06:27,171 --> 00:06:29,431
¡Luffy, ¿qué pasa con este tipo?!
85
00:06:29,431 --> 00:06:31,891
¿No es gracioso?
Hice que se nos uniera.
86
00:06:31,891 --> 00:06:33,721
¡De eso nada! ¡No lo consentiré!
87
00:06:34,561 --> 00:06:37,641
¡¿Saben para qué fueron con él?!
88
00:06:37,641 --> 00:06:40,691
¡Era para evitar que Luffy
hiciera alguna estupidez!
89
00:06:40,691 --> 00:06:42,041
Lo sentimos...
90
00:06:43,731 --> 00:06:45,811
Vamos, no se agiten tanto.
91
00:06:46,481 --> 00:06:49,111
Vayamos adentro y cenemos.
92
00:06:49,491 --> 00:06:51,071
¡Eso no lo decides tú!
93
00:06:53,321 --> 00:06:55,081
¡Qué gracioso eres!
94
00:06:58,041 --> 00:07:02,581
¡Tienen un comedor espléndido!
¡Y miren qué cocina!
95
00:07:03,171 --> 00:07:05,291
¡Es maravilloso!
96
00:07:06,961 --> 00:07:07,801
¿Verdad?
97
00:07:07,801 --> 00:07:11,551
Claro, lo hizo alguien tan súper como yo.
98
00:07:11,551 --> 00:07:13,931
Tienes muy buen ojo.
99
00:07:14,391 --> 00:07:16,641
No seas tan amistoso con él, Franky.
100
00:07:16,971 --> 00:07:20,231
Estoy ansioso por comer.
101
00:07:20,231 --> 00:07:23,981
No he comido nada decente en décadas.
102
00:07:24,651 --> 00:07:27,771
He tenido que soportar una
agonía terrible a diario
103
00:07:27,771 --> 00:07:31,991
porque la piel de mi estómago
cedió hasta tocar mi espalda.
104
00:07:32,361 --> 00:07:37,191
¡Pero como soy un esqueleto, no tengo
piel en mi estómago ni tampoco espalda!
105
00:07:40,831 --> 00:07:42,871
¡Es un chiste de esqueletos!
106
00:07:42,871 --> 00:07:44,991
¡Un chiste de esqueletos!
107
00:07:46,881 --> 00:07:53,381
Como caballero, me encantan esos momentos
tranquilos mientras espero la comida.
108
00:07:53,761 --> 00:07:57,551
¡Comida, sí! ¡Vamos a comer!
109
00:07:57,971 --> 00:08:00,851
Chef, quiero tomar leche.
110
00:08:00,851 --> 00:08:02,811
¡Silencio! ¡Espera callado!
111
00:08:03,231 --> 00:08:04,731
Por cierto, Kroobuckle.
112
00:08:05,191 --> 00:08:07,311
No, soy Brook.
113
00:08:07,311 --> 00:08:12,281
Te pido que me disculpes,
pero aún no conozco tu nombre.
114
00:08:12,611 --> 00:08:14,991
¿Yo? Soy Luffy.
115
00:08:14,991 --> 00:08:16,571
¿Qué eres?
116
00:08:17,031 --> 00:08:19,541
¡¿Cómo saben tan poco
el uno sobre el otro?!
117
00:08:19,951 --> 00:08:21,871
¡Bien, ya está lista!
118
00:08:24,251 --> 00:08:27,501
Ya echaremos al esqueleto
después de cenar.
119
00:08:27,501 --> 00:08:30,501
Por ahora, disfruten de la comida.
Usé todos los pulpos.
120
00:08:30,501 --> 00:08:31,921
¡Se ve delicioso!
121
00:08:32,261 --> 00:08:34,761
¡Brook, come todo cuanto quieras!
122
00:08:34,761 --> 00:08:36,931
¡Sanji es un cocinero genial!
123
00:08:37,551 --> 00:08:43,131
Pero es mi corazón el que
está lleno y no mi estómago...
124
00:08:45,181 --> 00:08:46,481
Eres...
125
00:08:46,481 --> 00:08:48,861
Parece que tú tienes un poco más.
126
00:08:48,861 --> 00:08:50,581
¿Te importaría cambiarme el plato?
127
00:08:50,581 --> 00:08:52,571
¡Hay de sobra, así que cómete lo tuyo!
128
00:08:55,521 --> 00:09:00,411
¡Esos pulpos estaban vivos en
el acuario hasta hace no mucho!
129
00:09:00,621 --> 00:09:03,291
¿Estaban vivos hasta hace
no mucho en el acuario?
130
00:09:03,291 --> 00:09:05,871
¿Su barco tiene un acuario propio?
131
00:09:05,871 --> 00:09:11,171
¡Pues sí! ¡Franky hizo este
barco y tiene de todo!
132
00:09:11,171 --> 00:09:15,171
Es un barco impresionante.
Nunca había visto uno así.
133
00:09:15,171 --> 00:09:17,891
¿Quieres verlo luego?
134
00:09:18,681 --> 00:09:20,681
Sí, me encantaría dar una vuelta.
135
00:09:21,221 --> 00:09:23,141
¿Cómo pudo entender eso?
136
00:09:23,141 --> 00:09:26,111
¡Es genial! ¡Vamos, presume de ello!
137
00:09:26,561 --> 00:09:28,151
¡Coman en silencio!
138
00:09:28,981 --> 00:09:30,231
¿La fruta Yomi Yomi?
139
00:09:30,231 --> 00:09:32,481
Supuse que sería obra
de una Fruta del Diablo.
140
00:09:33,231 --> 00:09:34,941
Pues sí.
141
00:09:35,611 --> 00:09:39,741
A decir verdad, morí hace décadas.
142
00:09:39,741 --> 00:09:42,911
Límpiate la cara primero.
¿Cómo pudiste mancharte tanto?
143
00:09:45,331 --> 00:09:47,211
La fruta Yomi Yomi te permite...
144
00:09:48,711 --> 00:09:49,751
revivir.
145
00:09:49,751 --> 00:09:52,591
Es decir, soy un humano resucitado.
146
00:09:54,211 --> 00:09:58,381
Te da el misterioso poder de una
segunda oportunidad en la vida.
147
00:09:58,381 --> 00:10:00,341
¡Un humano resucitado!
148
00:10:00,341 --> 00:10:04,181
¿Tienes el poder de resucitar
después de morir?
149
00:10:04,181 --> 00:10:06,101
Sí, eso es.
150
00:10:06,101 --> 00:10:07,051
Disculpen.
151
00:10:08,191 --> 00:10:14,191
Hace mucho tiempo, yo era
un pirata igual que ustedes.
152
00:10:14,191 --> 00:10:16,191
¿Tú también eres pirata?
153
00:10:16,191 --> 00:10:18,231
Eso es. Disculpen.
154
00:10:19,991 --> 00:10:23,991
Me encantaría enseñarte
modales a la fuerza.
155
00:10:26,831 --> 00:10:31,171
Hace mucho tiempo, mis compañeros y yo
156
00:10:31,921 --> 00:10:36,341
navegamos en el Mar del Diablo
en el barco que vieron antes.
157
00:10:36,711 --> 00:10:41,141
Pero tuvimos la mala suerte de toparnos
con unos piratas realmente fuertes.
158
00:10:44,051 --> 00:10:46,891
Nuestra tripulación fue
aniquilada en la batalla.
159
00:10:51,101 --> 00:10:53,811
Obviamente, yo también morí.
160
00:10:55,521 --> 00:11:00,811
Cuando estaba vivo, la fruta Yomi Yomi
únicamente no me permitía nadar.
161
00:11:01,571 --> 00:11:05,741
Pero aquel día, el poder
de la fruta tuvo efecto.
162
00:11:07,751 --> 00:11:13,291
¡Mi alma regresó del otro mundo!
163
00:11:24,301 --> 00:11:28,361
Mi alma tendría que haber regresado
rápidamente a mi cuerpo para resucitar.
164
00:11:28,361 --> 00:11:34,021
Pero morí en el Mar del Diablo y,
como pueden ver, hay mucha niebla.
165
00:11:34,981 --> 00:11:37,521
¡Así que me perdí!
166
00:11:38,441 --> 00:11:43,801
Mi alma estuvo un año entero
deambulando entre la niebla.
167
00:11:45,701 --> 00:11:49,951
Y por fin encontré mi cuerpo.
168
00:11:51,461 --> 00:11:56,461
Pero, para entonces, ya se había
convertido en un esqueleto blanquecino.
169
00:12:00,301 --> 00:12:03,011
Me sorprendí tanto que casi
se me saltaron los ojos.
170
00:12:03,631 --> 00:12:05,451
¡Aunque no tengo ojos!
171
00:12:07,051 --> 00:12:08,921
¡Qué tonto!
172
00:12:08,921 --> 00:12:10,571
Eres como Zoro.
173
00:12:11,061 --> 00:12:11,981
¡Oye!
174
00:12:12,391 --> 00:12:15,401
¿Y por eso te convertiste
en un esqueleto parlante?
175
00:12:15,401 --> 00:12:20,921
Aunque ahora solo seas un esqueleto, da miedo
que la Fruta del Diablo te resucitase.
176
00:12:20,921 --> 00:12:25,531
Pero ahora que la fruta hizo su labor,
¿sigues sin poder nadar?
177
00:12:25,531 --> 00:12:27,491
Eso es como una maldición.
178
00:12:27,491 --> 00:12:31,501
Y los esqueletos
no suelen tener pelo, ¿no?
179
00:12:31,501 --> 00:12:33,151
¿Por qué tienes un peinado afro?
180
00:12:33,581 --> 00:12:35,471
Tenía unas raíces muy fuertes.
181
00:12:35,831 --> 00:12:37,291
Me da igual.
182
00:12:37,751 --> 00:12:41,511
¿No eres un fantasma?
¿En realidad eres un humano?
183
00:12:41,511 --> 00:12:43,511
No, ya no eres un humano...
184
00:12:43,511 --> 00:12:46,221
Entonces, tampoco eres un fantasma, ¿no?
185
00:12:46,221 --> 00:12:48,681
¡Sí! ¡Odio a los fantasmas!
186
00:12:48,681 --> 00:12:51,221
¡Empezaré a llorar y chillar si veo uno!
187
00:12:52,731 --> 00:12:56,191
¿Odias a los fantasmas?
¿Te has mirado a un espejo?
188
00:12:56,191 --> 00:12:59,531
¡No! ¡Aparta el espejo, por favor!
189
00:13:00,191 --> 00:13:01,021
¿Qué ocurre?
190
00:13:01,021 --> 00:13:03,361
¡O-oye! ¡E-espera!
191
00:13:03,361 --> 00:13:05,151
¿Po-por qué...?
192
00:13:05,701 --> 00:13:10,031
¡¿Por qué el espejo
no muestra tu reflejo?!
193
00:13:12,701 --> 00:13:15,211
¡Es un vampiro!
194
00:13:15,871 --> 00:13:18,331
¡¿En serio?! ¡Es asombroso!
195
00:13:19,341 --> 00:13:22,591
¡A-ahora que me fijo bien,
no tienes sombra!
196
00:13:23,051 --> 00:13:26,261
¡Es verdad! ¿Qué eres?
197
00:13:32,431 --> 00:13:33,731
¡No te tranquilices tanto!
198
00:13:33,731 --> 00:13:36,481
¡Estamos asustadísimos por tu culpa!
199
00:13:37,141 --> 00:13:44,861
Pasé demasiados años vagando por estas
aguas como para contar mi historia de golpe.
200
00:13:45,361 --> 00:13:47,681
La historia de por qué soy un esqueleto
201
00:13:48,201 --> 00:13:51,741
y de por qué no tengo sombra
no están relacionadas.
202
00:13:54,701 --> 00:13:55,911
Continuará.
203
00:13:55,911 --> 00:13:57,251
¡Dínoslo ahora!
204
00:13:58,621 --> 00:14:02,491
Cierto hombre me robó
la sombra hace unos años.
205
00:14:02,961 --> 00:14:03,961
¿Te la robaron?
206
00:14:04,671 --> 00:14:05,381
¿Tu sombra?
207
00:14:05,961 --> 00:14:10,601
Después de ver que te mueves
y hablas, ya nada me sorprende.
208
00:14:11,101 --> 00:14:13,101
Pero ¿pudo pasar algo así?
209
00:14:13,101 --> 00:14:14,861
Sí.
210
00:14:15,391 --> 00:14:21,651
Y al haber perdido la sombra, ya no
puedo existir en el mundo de la luz.
211
00:14:21,651 --> 00:14:23,271
Pero ¿no estás vivo?
212
00:14:24,021 --> 00:14:29,611
No, no puedo vivir bajo la luz del sol.
213
00:14:30,321 --> 00:14:34,911
Solo estoy vivo porque evito la luz
del sol en estas aguas neblinosas.
214
00:14:34,911 --> 00:14:37,541
¿Qué pasaría si te diera la luz del sol?
215
00:14:38,291 --> 00:14:41,331
Si la luz del sol me diera de lleno,
216
00:14:41,331 --> 00:14:43,041
mi cuerpo...
217
00:14:43,791 --> 00:14:46,421
resultaría destruido.
218
00:15:04,231 --> 00:15:09,611
Si la luz del sol me diera de lleno,
mi cuerpo resultaría destruido.
219
00:15:13,741 --> 00:15:15,911
¡¿Destruido?!
220
00:15:17,161 --> 00:15:18,001
Sí.
221
00:16:12,721 --> 00:16:15,801
Vi a alguien que había perdido su sombra
222
00:16:15,801 --> 00:16:19,201
desaparecer bajo la luz del sol.
223
00:16:19,201 --> 00:16:23,561
Fue aterrador. Una situación
que pone los pelos de punta.
224
00:16:23,561 --> 00:16:25,381
Aunque yo soy un esqueleto.
225
00:16:26,561 --> 00:16:30,941
Tu sombra aparece en el suelo
cuando estás en la luz.
226
00:16:30,941 --> 00:16:36,241
Como no tengo sombra, mi cuerpo
no puede reflejar la luz.
227
00:16:36,241 --> 00:16:39,101
Por eso no aparezco en
los espejos ni en las fotografías.
228
00:16:39,951 --> 00:16:43,331
Es decir, la luz rechaza mi existencia.
229
00:16:43,331 --> 00:16:45,211
¡Y mis compañeros están muertos!
230
00:16:45,921 --> 00:16:48,501
Tu vida es terrible.
231
00:16:48,501 --> 00:16:51,171
Pero me las he conseguido arreglar.
232
00:16:51,171 --> 00:16:52,921
Aunque estoy en los huesos.
233
00:16:52,921 --> 00:16:56,341
¡Soy el muerto y esquelético
Brook! ¡Mucho gusto!
234
00:16:56,341 --> 00:16:58,051
¿Por qué estás tan animado?
235
00:17:01,521 --> 00:17:04,731
Que desaparezca el mal
236
00:17:02,101 --> 00:17:04,731
¡O-oye! ¿Qué pasa? ¿Estás bien?
237
00:17:07,731 --> 00:17:12,281
¡Hoy es un día maravilloso!
¡He conocido a varias personas!
238
00:17:13,321 --> 00:17:15,031
¿Es hoy o mañana?
239
00:17:15,031 --> 00:17:18,951
En esas aguas oscuras y neblinosas,
donde es imposible saber qué día es...
240
00:17:45,391 --> 00:17:48,191
Todos mis compañeros fallecieron...
241
00:17:48,771 --> 00:17:52,321
Estaba solo en un barco
enorme con un timón roto.
242
00:17:53,281 --> 00:17:57,201
Estuve varias décadas dejando
que me arrastrara el oleaje.
243
00:17:58,291 --> 00:18:02,161
Me sentía muy solo.
244
00:18:02,831 --> 00:18:05,351
¡Muy solo y asustado!
245
00:18:05,751 --> 00:18:07,711
Que desaparezca el mal
246
00:18:10,211 --> 00:18:13,631
Pero me alegro de haber vivido tanto.
247
00:18:14,051 --> 00:18:15,591
¡La gente es alegría!
248
00:18:15,591 --> 00:18:18,551
¡Para mí son la alegría!
249
00:18:20,181 --> 00:18:24,181
¡Si mis lágrimas no se hubieran secado,
estaría llorando de alegría!
250
00:18:25,181 --> 00:18:27,851
Me invitaste a unirme a
tu tripulación, ¿no?
251
00:18:27,851 --> 00:18:31,141
¡Eso me hizo realmente feliz!
¡Muchas gracias!
252
00:18:32,401 --> 00:18:34,781
Pero me temo que debo rechazar la oferta.
253
00:18:35,681 --> 00:18:36,651
¡¿Por qué?!
254
00:18:37,241 --> 00:18:40,821
Como acabo de explicar,
me robaron la sombra.
255
00:18:40,821 --> 00:18:43,531
No puedo vivir bajo el sol.
256
00:18:43,911 --> 00:18:48,801
Ahora me protege la niebla que tapa
la luz del sol en el Mar del Diablo.
257
00:18:48,801 --> 00:18:51,821
Pero si me fuera con ustedes,
tarde o temprano
258
00:18:51,821 --> 00:18:55,021
la luz destruiría mi cuerpo.
259
00:18:55,381 --> 00:18:57,241
Me quedaré aquí esperando
260
00:18:57,241 --> 00:19:00,931
a que llegue el día milagroso
en el que recupere mi sombra.
261
00:19:03,511 --> 00:19:05,641
¡¿Qué dices?! ¡No seas tan distante!
262
00:19:05,641 --> 00:19:08,351
¡Si necesitas tu sombra,
la recuperaremos por ti!
263
00:19:09,061 --> 00:19:13,271
¿No dijiste que te la habían robado?
¿Quién fue? ¿Dónde está?
264
00:19:14,361 --> 00:19:17,771
Eres un tipo genial...
265
00:19:18,111 --> 00:19:19,711
Estoy sorprendido.
266
00:19:20,131 --> 00:19:21,741
Pero no te lo puedo decir.
267
00:19:22,571 --> 00:19:27,911
No puedo pedirles que mueran justo
después de haberlos conocido.
268
00:19:28,291 --> 00:19:30,661
¿Quieres decir que el
enemigo es muy fuerte?
269
00:19:30,661 --> 00:19:33,841
No te preocupes.
Al menos dinos el nombre.
270
00:19:34,211 --> 00:19:36,131
No, no puedo decirlo.
271
00:19:36,131 --> 00:19:37,921
La verdad es que no sé dónde está.
272
00:19:40,301 --> 00:19:44,971
No sé si lo volveré a ver antes
de que mi segunda vida termine.
273
00:19:44,971 --> 00:19:50,021
Pero decidí luchar contra
él si nos volvemos a cruzar.
274
00:19:55,311 --> 00:19:56,581
Olvidemos eso...
275
00:19:57,611 --> 00:19:59,281
y cantemos.
276
00:20:11,041 --> 00:20:13,461
Los instrumentos son
mi orgullo y felicidad.
277
00:20:13,461 --> 00:20:16,171
Era músico en mi barco pirata.
278
00:20:17,001 --> 00:20:19,801
¿En serio? ¿Eres músico?
279
00:20:19,801 --> 00:20:21,801
¡Por favor, únete a
mi tripulación, idiota!
280
00:20:23,841 --> 00:20:26,801
Disfrutemos con una divertida
canción de marineros.
281
00:20:34,521 --> 00:20:36,981
¡No!
282
00:20:38,231 --> 00:20:40,321
¿Qué? ¿Qué ocurre?
283
00:20:40,821 --> 00:20:42,281
U-u-un...
284
00:20:43,241 --> 00:20:44,741
¡Un fantasma!
285
00:20:44,741 --> 00:20:47,031
¡Hay algo ahí!
286
00:20:47,031 --> 00:20:48,281
¡Que desaparezca el mal!
287
00:20:48,281 --> 00:20:50,371
¡Tengo miedo! ¡Es un fantasma!
288
00:20:50,371 --> 00:20:51,661
¡Es asombroso!
289
00:20:52,551 --> 00:20:53,481
¡Está huyendo!
290
00:20:56,671 --> 00:20:58,751
¿Qu-qué está causando este temblor?
291
00:20:58,751 --> 00:21:00,001
¡N-no puede ser!
292
00:21:02,051 --> 00:21:03,261
¡Es terrible!
293
00:21:03,631 --> 00:21:07,221
El barco estaba bajo observación.
294
00:21:07,801 --> 00:21:11,521
¡Miren! ¡Han bloqueado el camino!
295
00:21:13,141 --> 00:21:15,241
¡Esto es lo que causó el temblor!
296
00:21:16,401 --> 00:21:17,691
¿Qué es eso?
297
00:21:18,131 --> 00:21:21,531
¿Nos tragó un monstruo marino?
298
00:21:21,531 --> 00:21:22,861
¿Qué está pasando?
299
00:21:26,281 --> 00:21:27,951
Esta es la parte trasera de la puerta.
300
00:21:27,951 --> 00:21:29,161
¿La puerta?
301
00:21:29,161 --> 00:21:30,581
Entonces...
302
00:21:32,201 --> 00:21:34,201
¡Vamos a ver la popa!
303
00:21:41,671 --> 00:21:43,261
¿Qué está pasando?
304
00:21:46,261 --> 00:21:50,101
¿Recogieron un barril a la deriva
mientras estaban navegando?
305
00:21:53,061 --> 00:21:55,561
Tesoro como ofrenda al dios del mar
306
00:21:54,001 --> 00:21:55,561
Miren, hay algo flotando en el agua.
307
00:21:55,561 --> 00:21:59,861
Tesoro
308
00:21:55,811 --> 00:21:59,861
¡Tienes razón! ¡Puede que se le
cayera a un barco por accidente!
309
00:22:00,731 --> 00:22:02,021
¡Genial, se abrió!
310
00:22:06,971 --> 00:22:07,911
¿Qué es eso?
311
00:22:12,281 --> 00:22:13,371
Sí, encontramos uno.
312
00:22:13,371 --> 00:22:16,581
¡Lo sabía! ¡Era una trampa!
313
00:22:16,581 --> 00:22:19,631
Han estado siguiendo
su barco desde entonces.
314
00:22:20,131 --> 00:22:22,291
¿Qué quieres decir?
315
00:22:22,291 --> 00:22:25,381
Nuestro barco estuvo aquí todo el tiempo.
316
00:22:45,361 --> 00:22:47,751
¿Por qué hay una isla ahí?
317
00:22:47,751 --> 00:22:51,611
Esta es la isla fantasma
que deambula por el mar:
318
00:22:51,611 --> 00:22:53,581
¡Thriller Bark!
319
00:23:10,721 --> 00:23:13,511
Thriller Bark...
320
00:23:25,651 --> 00:23:27,941
¿Adónde fue el esqueleto?
321
00:23:27,941 --> 00:23:29,821
Nami, ¿no deberías reducir la velocidad?
322
00:23:29,821 --> 00:23:33,641
¡No subestimes mis técnicas
de navegación! ¡Voy a darlo todo!
323
00:23:33,641 --> 00:23:36,991
¡Na-Nami, no creo que haya agua allí!
324
00:23:36,991 --> 00:23:39,631
Claro que... ¡¿Cómo?!
325
00:23:40,121 --> 00:23:41,501
En el próximo episodio de One Piece:
326
00:23:41,501 --> 00:23:44,541
"¡Un fenómeno sobrenatural tras otro!
Desembarco en Thriller Bark".
327
00:23:44,541 --> 00:23:46,491
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
328
00:23:45,921 --> 00:23:50,091
¡Un fenómeno sobrenatural tras otro!
Desembarco en Thriller Bark