1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,891 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,891 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,821 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,271 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,271 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,251 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,251 --> 00:01:35,801 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,801 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,121 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:02,991 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:46,891 --> 00:02:49,861 Riqueza, fama, poder. 29 00:02:50,991 --> 00:02:53,831 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 30 00:02:53,831 --> 00:02:56,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:56,841 --> 00:03:02,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 32 00:03:02,891 --> 00:03:05,221 ¿Mis tesoros? 33 00:03:05,631 --> 00:03:07,491 Si los desean, se los daré... 34 00:03:07,491 --> 00:03:08,841 ¡Encuéntrenlos! 35 00:03:09,191 --> 00:03:11,851 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 36 00:03:12,371 --> 00:03:16,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 37 00:03:17,461 --> 00:03:21,081 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 38 00:03:26,031 --> 00:03:27,891 Aún no es de noche, 39 00:03:27,891 --> 00:03:31,581 pero con esta niebla tan densa, da escalofríos lo oscuro que está. 40 00:03:31,581 --> 00:03:34,251 Sí, no bajen la guardia. 41 00:03:34,251 --> 00:03:38,961 Por lo que parece, ya nos vimos atrapados en el famoso... 42 00:03:39,341 --> 00:03:41,881 Florian Triangle. 43 00:03:44,131 --> 00:03:46,511 ¡Es un mar encantado! 44 00:03:55,271 --> 00:03:58,821 ¡Apareció! 45 00:03:58,821 --> 00:04:01,991 ¡Es un barco fantasma! 46 00:04:02,611 --> 00:04:05,911 Vamos de camino... 47 00:04:07,871 --> 00:04:11,381 para entregar el vino de Binks... 48 00:04:13,871 --> 00:04:18,591 ¡Seguro que es un guardián del tesoro! ¡Vamos a buscarlo! 49 00:04:21,801 --> 00:04:23,171 ¿E-eh? 50 00:04:25,221 --> 00:04:28,181 ¡No! 51 00:04:28,181 --> 00:04:30,011 ¡Me dieron un buen susto! 52 00:04:30,011 --> 00:04:33,641 ¡¿Cuántas décadas han pasado desde que vi a gente en carne y hueso?! 53 00:04:34,101 --> 00:04:36,151 Dejemos eso a un lado. 54 00:04:37,351 --> 00:04:39,021 Únete a mi tripulación. 55 00:04:40,691 --> 00:04:42,321 Sí, de acuerdo. 56 00:04:42,321 --> 00:04:44,901 ¡Oye! 57 00:04:47,361 --> 00:04:56,371 ¡La alegría de ver a gente! La verdadera identidad del esqueleto elegante 58 00:04:50,371 --> 00:04:54,751 ¡La alegría de ver a gente! La verdadera identidad del esqueleto elegante. 59 00:05:02,251 --> 00:05:05,341 Hola a todos. Buenos días. 60 00:05:05,341 --> 00:05:09,181 Estaré viajando con ustedes a bordo de este barco. 61 00:05:09,181 --> 00:05:12,771 Soy el muerto y esquelético Brook. Mucho gusto. 62 00:05:12,771 --> 00:05:15,231 ¡Pero ¿qué dices?! ¡¿Qué diablos es?! 63 00:05:17,311 --> 00:05:19,061 ¡Vaya, qué duros son! 64 00:05:22,361 --> 00:05:24,071 ¡Es un esqueleto! 65 00:05:28,361 --> 00:05:32,991 Cielos, qué mujer tan bella. ¿Te puedo ver los panties? 66 00:05:32,991 --> 00:05:34,541 ¡Ni se te ocurra, esqueleto acosador! 67 00:05:39,831 --> 00:05:40,791 Que desaparezca el mal 68 00:05:42,291 --> 00:05:45,261 ¡Estás repleto de cosas contra el mal! 69 00:05:45,261 --> 00:05:50,641 ¡Ma-maldito esqueleto, vete de una vez! 70 00:05:50,641 --> 00:05:52,931 ¡Que desaparezca el mal! 71 00:05:52,931 --> 00:05:53,721 O-oye... 72 00:05:53,721 --> 00:05:56,681 ¡Está funcionando! ¡Usopp, es asombroso! 73 00:05:56,681 --> 00:05:58,441 Que desaparezca el mal 74 00:05:57,561 --> 00:06:02,271 Pues claro. Este es mi "Arsenal Completo Contra Espíritus Malvados". 75 00:06:02,271 --> 00:06:04,611 ¿Un espíritu malvado? ¡¿Dónde?! 76 00:06:04,611 --> 00:06:05,921 ¡Eres tú! 77 00:06:08,821 --> 00:06:12,781 Maldición. Es imposible que un esqueleto camine, hable y lleve un peinado afro. 78 00:06:12,781 --> 00:06:14,911 ¡Es un sueño! ¡Tiene que ser un sueño! 79 00:06:15,241 --> 00:06:16,221 ¡¿En serio?! 80 00:06:16,701 --> 00:06:19,211 Menos mal, solo es un sueño... 81 00:06:20,331 --> 00:06:22,461 ¿Hola? Despierta, por favor. 82 00:06:22,461 --> 00:06:23,961 Buenos días. 83 00:06:25,591 --> 00:06:26,801 ¡Silencio! 84 00:06:27,171 --> 00:06:29,431 ¡Luffy, ¿qué pasa con este tipo?! 85 00:06:29,431 --> 00:06:31,891 ¿No es gracioso? Hice que se nos uniera. 86 00:06:31,891 --> 00:06:33,721 ¡De eso nada! ¡No lo consentiré! 87 00:06:34,561 --> 00:06:37,641 ¡¿Saben para qué fueron con él?! 88 00:06:37,641 --> 00:06:40,691 ¡Era para evitar que Luffy hiciera alguna estupidez! 89 00:06:40,691 --> 00:06:42,041 Lo sentimos... 90 00:06:43,731 --> 00:06:45,811 Vamos, no se agiten tanto. 91 00:06:46,481 --> 00:06:49,111 Vayamos adentro y cenemos. 92 00:06:49,491 --> 00:06:51,071 ¡Eso no lo decides tú! 93 00:06:53,321 --> 00:06:55,081 ¡Qué gracioso eres! 94 00:06:58,041 --> 00:07:02,581 ¡Tienen un comedor espléndido! ¡Y miren qué cocina! 95 00:07:03,171 --> 00:07:05,291 ¡Es maravilloso! 96 00:07:06,961 --> 00:07:07,801 ¿Verdad? 97 00:07:07,801 --> 00:07:11,551 Claro, lo hizo alguien tan súper como yo. 98 00:07:11,551 --> 00:07:13,931 Tienes muy buen ojo. 99 00:07:14,391 --> 00:07:16,641 No seas tan amistoso con él, Franky. 100 00:07:16,971 --> 00:07:20,231 Estoy ansioso por comer. 101 00:07:20,231 --> 00:07:23,981 No he comido nada decente en décadas. 102 00:07:24,651 --> 00:07:27,771 He tenido que soportar una agonía terrible a diario 103 00:07:27,771 --> 00:07:31,991 porque la piel de mi estómago cedió hasta tocar mi espalda. 104 00:07:32,361 --> 00:07:37,191 ¡Pero como soy un esqueleto, no tengo piel en mi estómago ni tampoco espalda! 105 00:07:40,831 --> 00:07:42,871 ¡Es un chiste de esqueletos! 106 00:07:42,871 --> 00:07:44,991 ¡Un chiste de esqueletos! 107 00:07:46,881 --> 00:07:53,381 Como caballero, me encantan esos momentos tranquilos mientras espero la comida. 108 00:07:53,761 --> 00:07:57,551 ¡Comida, sí! ¡Vamos a comer! 109 00:07:57,971 --> 00:08:00,851 Chef, quiero tomar leche. 110 00:08:00,851 --> 00:08:02,811 ¡Silencio! ¡Espera callado! 111 00:08:03,231 --> 00:08:04,731 Por cierto, Kroobuckle. 112 00:08:05,191 --> 00:08:07,311 No, soy Brook. 113 00:08:07,311 --> 00:08:12,281 Te pido que me disculpes, pero aún no conozco tu nombre. 114 00:08:12,611 --> 00:08:14,991 ¿Yo? Soy Luffy. 115 00:08:14,991 --> 00:08:16,571 ¿Qué eres? 116 00:08:17,031 --> 00:08:19,541 ¡¿Cómo saben tan poco el uno sobre el otro?! 117 00:08:19,951 --> 00:08:21,871 ¡Bien, ya está lista! 118 00:08:24,251 --> 00:08:27,501 Ya echaremos al esqueleto después de cenar. 119 00:08:27,501 --> 00:08:30,501 Por ahora, disfruten de la comida. Usé todos los pulpos. 120 00:08:30,501 --> 00:08:31,921 ¡Se ve delicioso! 121 00:08:32,261 --> 00:08:34,761 ¡Brook, come todo cuanto quieras! 122 00:08:34,761 --> 00:08:36,931 ¡Sanji es un cocinero genial! 123 00:08:37,551 --> 00:08:43,131 Pero es mi corazón el que está lleno y no mi estómago... 124 00:08:45,181 --> 00:08:46,481 Eres... 125 00:08:46,481 --> 00:08:48,861 Parece que tú tienes un poco más. 126 00:08:48,861 --> 00:08:50,581 ¿Te importaría cambiarme el plato? 127 00:08:50,581 --> 00:08:52,571 ¡Hay de sobra, así que cómete lo tuyo! 128 00:08:55,521 --> 00:09:00,411 ¡Esos pulpos estaban vivos en el acuario hasta hace no mucho! 129 00:09:00,621 --> 00:09:03,291 ¿Estaban vivos hasta hace no mucho en el acuario? 130 00:09:03,291 --> 00:09:05,871 ¿Su barco tiene un acuario propio? 131 00:09:05,871 --> 00:09:11,171 ¡Pues sí! ¡Franky hizo este barco y tiene de todo! 132 00:09:11,171 --> 00:09:15,171 Es un barco impresionante. Nunca había visto uno así. 133 00:09:15,171 --> 00:09:17,891 ¿Quieres verlo luego? 134 00:09:18,681 --> 00:09:20,681 Sí, me encantaría dar una vuelta. 135 00:09:21,221 --> 00:09:23,141 ¿Cómo pudo entender eso? 136 00:09:23,141 --> 00:09:26,111 ¡Es genial! ¡Vamos, presume de ello! 137 00:09:26,561 --> 00:09:28,151 ¡Coman en silencio! 138 00:09:28,981 --> 00:09:30,231 ¿La fruta Yomi Yomi? 139 00:09:30,231 --> 00:09:32,481 Supuse que sería obra de una Fruta del Diablo. 140 00:09:33,231 --> 00:09:34,941 Pues sí. 141 00:09:35,611 --> 00:09:39,741 A decir verdad, morí hace décadas. 142 00:09:39,741 --> 00:09:42,911 Límpiate la cara primero. ¿Cómo pudiste mancharte tanto? 143 00:09:45,331 --> 00:09:47,211 La fruta Yomi Yomi te permite... 144 00:09:48,711 --> 00:09:49,751 revivir. 145 00:09:49,751 --> 00:09:52,591 Es decir, soy un humano resucitado. 146 00:09:54,211 --> 00:09:58,381 Te da el misterioso poder de una segunda oportunidad en la vida. 147 00:09:58,381 --> 00:10:00,341 ¡Un humano resucitado! 148 00:10:00,341 --> 00:10:04,181 ¿Tienes el poder de resucitar después de morir? 149 00:10:04,181 --> 00:10:06,101 Sí, eso es. 150 00:10:06,101 --> 00:10:07,051 Disculpen. 151 00:10:08,191 --> 00:10:14,191 Hace mucho tiempo, yo era un pirata igual que ustedes. 152 00:10:14,191 --> 00:10:16,191 ¿Tú también eres pirata? 153 00:10:16,191 --> 00:10:18,231 Eso es. Disculpen. 154 00:10:19,991 --> 00:10:23,991 Me encantaría enseñarte modales a la fuerza. 155 00:10:26,831 --> 00:10:31,171 Hace mucho tiempo, mis compañeros y yo 156 00:10:31,921 --> 00:10:36,341 navegamos en el Mar del Diablo en el barco que vieron antes. 157 00:10:36,711 --> 00:10:41,141 Pero tuvimos la mala suerte de toparnos con unos piratas realmente fuertes. 158 00:10:44,051 --> 00:10:46,891 Nuestra tripulación fue aniquilada en la batalla. 159 00:10:51,101 --> 00:10:53,811 Obviamente, yo también morí. 160 00:10:55,521 --> 00:11:00,811 Cuando estaba vivo, la fruta Yomi Yomi únicamente no me permitía nadar. 161 00:11:01,571 --> 00:11:05,741 Pero aquel día, el poder de la fruta tuvo efecto. 162 00:11:07,751 --> 00:11:13,291 ¡Mi alma regresó del otro mundo! 163 00:11:24,301 --> 00:11:28,361 Mi alma tendría que haber regresado rápidamente a mi cuerpo para resucitar. 164 00:11:28,361 --> 00:11:34,021 Pero morí en el Mar del Diablo y, como pueden ver, hay mucha niebla. 165 00:11:34,981 --> 00:11:37,521 ¡Así que me perdí! 166 00:11:38,441 --> 00:11:43,801 Mi alma estuvo un año entero deambulando entre la niebla. 167 00:11:45,701 --> 00:11:49,951 Y por fin encontré mi cuerpo. 168 00:11:51,461 --> 00:11:56,461 Pero, para entonces, ya se había convertido en un esqueleto blanquecino. 169 00:12:00,301 --> 00:12:03,011 Me sorprendí tanto que casi se me saltaron los ojos. 170 00:12:03,631 --> 00:12:05,451 ¡Aunque no tengo ojos! 171 00:12:07,051 --> 00:12:08,921 ¡Qué tonto! 172 00:12:08,921 --> 00:12:10,571 Eres como Zoro. 173 00:12:11,061 --> 00:12:11,981 ¡Oye! 174 00:12:12,391 --> 00:12:15,401 ¿Y por eso te convertiste en un esqueleto parlante? 175 00:12:15,401 --> 00:12:20,921 Aunque ahora solo seas un esqueleto, da miedo que la Fruta del Diablo te resucitase. 176 00:12:20,921 --> 00:12:25,531 Pero ahora que la fruta hizo su labor, ¿sigues sin poder nadar? 177 00:12:25,531 --> 00:12:27,491 Eso es como una maldición. 178 00:12:27,491 --> 00:12:31,501 Y los esqueletos no suelen tener pelo, ¿no? 179 00:12:31,501 --> 00:12:33,151 ¿Por qué tienes un peinado afro? 180 00:12:33,581 --> 00:12:35,471 Tenía unas raíces muy fuertes. 181 00:12:35,831 --> 00:12:37,291 Me da igual. 182 00:12:37,751 --> 00:12:41,511 ¿No eres un fantasma? ¿En realidad eres un humano? 183 00:12:41,511 --> 00:12:43,511 No, ya no eres un humano... 184 00:12:43,511 --> 00:12:46,221 Entonces, tampoco eres un fantasma, ¿no? 185 00:12:46,221 --> 00:12:48,681 ¡Sí! ¡Odio a los fantasmas! 186 00:12:48,681 --> 00:12:51,221 ¡Empezaré a llorar y chillar si veo uno! 187 00:12:52,731 --> 00:12:56,191 ¿Odias a los fantasmas? ¿Te has mirado a un espejo? 188 00:12:56,191 --> 00:12:59,531 ¡No! ¡Aparta el espejo, por favor! 189 00:13:00,191 --> 00:13:01,021 ¿Qué ocurre? 190 00:13:01,021 --> 00:13:03,361 ¡O-oye! ¡E-espera! 191 00:13:03,361 --> 00:13:05,151 ¿Po-por qué...? 192 00:13:05,701 --> 00:13:10,031 ¡¿Por qué el espejo no muestra tu reflejo?! 193 00:13:12,701 --> 00:13:15,211 ¡Es un vampiro! 194 00:13:15,871 --> 00:13:18,331 ¡¿En serio?! ¡Es asombroso! 195 00:13:19,341 --> 00:13:22,591 ¡A-ahora que me fijo bien, no tienes sombra! 196 00:13:23,051 --> 00:13:26,261 ¡Es verdad! ¿Qué eres? 197 00:13:32,431 --> 00:13:33,731 ¡No te tranquilices tanto! 198 00:13:33,731 --> 00:13:36,481 ¡Estamos asustadísimos por tu culpa! 199 00:13:37,141 --> 00:13:44,861 Pasé demasiados años vagando por estas aguas como para contar mi historia de golpe. 200 00:13:45,361 --> 00:13:47,681 La historia de por qué soy un esqueleto 201 00:13:48,201 --> 00:13:51,741 y de por qué no tengo sombra no están relacionadas. 202 00:13:54,701 --> 00:13:55,911 Continuará. 203 00:13:55,911 --> 00:13:57,251 ¡Dínoslo ahora! 204 00:13:58,621 --> 00:14:02,491 Cierto hombre me robó la sombra hace unos años. 205 00:14:02,961 --> 00:14:03,961 ¿Te la robaron? 206 00:14:04,671 --> 00:14:05,381 ¿Tu sombra? 207 00:14:05,961 --> 00:14:10,601 Después de ver que te mueves y hablas, ya nada me sorprende. 208 00:14:11,101 --> 00:14:13,101 Pero ¿pudo pasar algo así? 209 00:14:13,101 --> 00:14:14,861 Sí. 210 00:14:15,391 --> 00:14:21,651 Y al haber perdido la sombra, ya no puedo existir en el mundo de la luz. 211 00:14:21,651 --> 00:14:23,271 Pero ¿no estás vivo? 212 00:14:24,021 --> 00:14:29,611 No, no puedo vivir bajo la luz del sol. 213 00:14:30,321 --> 00:14:34,911 Solo estoy vivo porque evito la luz del sol en estas aguas neblinosas. 214 00:14:34,911 --> 00:14:37,541 ¿Qué pasaría si te diera la luz del sol? 215 00:14:38,291 --> 00:14:41,331 Si la luz del sol me diera de lleno, 216 00:14:41,331 --> 00:14:43,041 mi cuerpo... 217 00:14:43,791 --> 00:14:46,421 resultaría destruido. 218 00:15:04,231 --> 00:15:09,611 Si la luz del sol me diera de lleno, mi cuerpo resultaría destruido. 219 00:15:13,741 --> 00:15:15,911 ¡¿Destruido?! 220 00:15:17,161 --> 00:15:18,001 Sí. 221 00:16:12,721 --> 00:16:15,801 Vi a alguien que había perdido su sombra 222 00:16:15,801 --> 00:16:19,201 desaparecer bajo la luz del sol. 223 00:16:19,201 --> 00:16:23,561 Fue aterrador. Una situación que pone los pelos de punta. 224 00:16:23,561 --> 00:16:25,381 Aunque yo soy un esqueleto. 225 00:16:26,561 --> 00:16:30,941 Tu sombra aparece en el suelo cuando estás en la luz. 226 00:16:30,941 --> 00:16:36,241 Como no tengo sombra, mi cuerpo no puede reflejar la luz. 227 00:16:36,241 --> 00:16:39,101 Por eso no aparezco en los espejos ni en las fotografías. 228 00:16:39,951 --> 00:16:43,331 Es decir, la luz rechaza mi existencia. 229 00:16:43,331 --> 00:16:45,211 ¡Y mis compañeros están muertos! 230 00:16:45,921 --> 00:16:48,501 Tu vida es terrible. 231 00:16:48,501 --> 00:16:51,171 Pero me las he conseguido arreglar. 232 00:16:51,171 --> 00:16:52,921 Aunque estoy en los huesos. 233 00:16:52,921 --> 00:16:56,341 ¡Soy el muerto y esquelético Brook! ¡Mucho gusto! 234 00:16:56,341 --> 00:16:58,051 ¿Por qué estás tan animado? 235 00:17:01,521 --> 00:17:04,731 Que desaparezca el mal 236 00:17:02,101 --> 00:17:04,731 ¡O-oye! ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 237 00:17:07,731 --> 00:17:12,281 ¡Hoy es un día maravilloso! ¡He conocido a varias personas! 238 00:17:13,321 --> 00:17:15,031 ¿Es hoy o mañana? 239 00:17:15,031 --> 00:17:18,951 En esas aguas oscuras y neblinosas, donde es imposible saber qué día es... 240 00:17:45,391 --> 00:17:48,191 Todos mis compañeros fallecieron... 241 00:17:48,771 --> 00:17:52,321 Estaba solo en un barco enorme con un timón roto. 242 00:17:53,281 --> 00:17:57,201 Estuve varias décadas dejando que me arrastrara el oleaje. 243 00:17:58,291 --> 00:18:02,161 Me sentía muy solo. 244 00:18:02,831 --> 00:18:05,351 ¡Muy solo y asustado! 245 00:18:05,751 --> 00:18:07,711 Que desaparezca el mal 246 00:18:10,211 --> 00:18:13,631 Pero me alegro de haber vivido tanto. 247 00:18:14,051 --> 00:18:15,591 ¡La gente es alegría! 248 00:18:15,591 --> 00:18:18,551 ¡Para mí son la alegría! 249 00:18:20,181 --> 00:18:24,181 ¡Si mis lágrimas no se hubieran secado, estaría llorando de alegría! 250 00:18:25,181 --> 00:18:27,851 Me invitaste a unirme a tu tripulación, ¿no? 251 00:18:27,851 --> 00:18:31,141 ¡Eso me hizo realmente feliz! ¡Muchas gracias! 252 00:18:32,401 --> 00:18:34,781 Pero me temo que debo rechazar la oferta. 253 00:18:35,681 --> 00:18:36,651 ¡¿Por qué?! 254 00:18:37,241 --> 00:18:40,821 Como acabo de explicar, me robaron la sombra. 255 00:18:40,821 --> 00:18:43,531 No puedo vivir bajo el sol. 256 00:18:43,911 --> 00:18:48,801 Ahora me protege la niebla que tapa la luz del sol en el Mar del Diablo. 257 00:18:48,801 --> 00:18:51,821 Pero si me fuera con ustedes, tarde o temprano 258 00:18:51,821 --> 00:18:55,021 la luz destruiría mi cuerpo. 259 00:18:55,381 --> 00:18:57,241 Me quedaré aquí esperando 260 00:18:57,241 --> 00:19:00,931 a que llegue el día milagroso en el que recupere mi sombra. 261 00:19:03,511 --> 00:19:05,641 ¡¿Qué dices?! ¡No seas tan distante! 262 00:19:05,641 --> 00:19:08,351 ¡Si necesitas tu sombra, la recuperaremos por ti! 263 00:19:09,061 --> 00:19:13,271 ¿No dijiste que te la habían robado? ¿Quién fue? ¿Dónde está? 264 00:19:14,361 --> 00:19:17,771 Eres un tipo genial... 265 00:19:18,111 --> 00:19:19,711 Estoy sorprendido. 266 00:19:20,131 --> 00:19:21,741 Pero no te lo puedo decir. 267 00:19:22,571 --> 00:19:27,911 No puedo pedirles que mueran justo después de haberlos conocido. 268 00:19:28,291 --> 00:19:30,661 ¿Quieres decir que el enemigo es muy fuerte? 269 00:19:30,661 --> 00:19:33,841 No te preocupes. Al menos dinos el nombre. 270 00:19:34,211 --> 00:19:36,131 No, no puedo decirlo. 271 00:19:36,131 --> 00:19:37,921 La verdad es que no sé dónde está. 272 00:19:40,301 --> 00:19:44,971 No sé si lo volveré a ver antes de que mi segunda vida termine. 273 00:19:44,971 --> 00:19:50,021 Pero decidí luchar contra él si nos volvemos a cruzar. 274 00:19:55,311 --> 00:19:56,581 Olvidemos eso... 275 00:19:57,611 --> 00:19:59,281 y cantemos. 276 00:20:11,041 --> 00:20:13,461 Los instrumentos son mi orgullo y felicidad. 277 00:20:13,461 --> 00:20:16,171 Era músico en mi barco pirata. 278 00:20:17,001 --> 00:20:19,801 ¿En serio? ¿Eres músico? 279 00:20:19,801 --> 00:20:21,801 ¡Por favor, únete a mi tripulación, idiota! 280 00:20:23,841 --> 00:20:26,801 Disfrutemos con una divertida canción de marineros. 281 00:20:34,521 --> 00:20:36,981 ¡No! 282 00:20:38,231 --> 00:20:40,321 ¿Qué? ¿Qué ocurre? 283 00:20:40,821 --> 00:20:42,281 U-u-un... 284 00:20:43,241 --> 00:20:44,741 ¡Un fantasma! 285 00:20:44,741 --> 00:20:47,031 ¡Hay algo ahí! 286 00:20:47,031 --> 00:20:48,281 ¡Que desaparezca el mal! 287 00:20:48,281 --> 00:20:50,371 ¡Tengo miedo! ¡Es un fantasma! 288 00:20:50,371 --> 00:20:51,661 ¡Es asombroso! 289 00:20:52,551 --> 00:20:53,481 ¡Está huyendo! 290 00:20:56,671 --> 00:20:58,751 ¿Qu-qué está causando este temblor? 291 00:20:58,751 --> 00:21:00,001 ¡N-no puede ser! 292 00:21:02,051 --> 00:21:03,261 ¡Es terrible! 293 00:21:03,631 --> 00:21:07,221 El barco estaba bajo observación. 294 00:21:07,801 --> 00:21:11,521 ¡Miren! ¡Han bloqueado el camino! 295 00:21:13,141 --> 00:21:15,241 ¡Esto es lo que causó el temblor! 296 00:21:16,401 --> 00:21:17,691 ¿Qué es eso? 297 00:21:18,131 --> 00:21:21,531 ¿Nos tragó un monstruo marino? 298 00:21:21,531 --> 00:21:22,861 ¿Qué está pasando? 299 00:21:26,281 --> 00:21:27,951 Esta es la parte trasera de la puerta. 300 00:21:27,951 --> 00:21:29,161 ¿La puerta? 301 00:21:29,161 --> 00:21:30,581 Entonces... 302 00:21:32,201 --> 00:21:34,201 ¡Vamos a ver la popa! 303 00:21:41,671 --> 00:21:43,261 ¿Qué está pasando? 304 00:21:46,261 --> 00:21:50,101 ¿Recogieron un barril a la deriva mientras estaban navegando? 305 00:21:53,061 --> 00:21:55,561 Tesoro como ofrenda al dios del mar 306 00:21:54,001 --> 00:21:55,561 Miren, hay algo flotando en el agua. 307 00:21:55,561 --> 00:21:59,861 Tesoro 308 00:21:55,811 --> 00:21:59,861 ¡Tienes razón! ¡Puede que se le cayera a un barco por accidente! 309 00:22:00,731 --> 00:22:02,021 ¡Genial, se abrió! 310 00:22:06,971 --> 00:22:07,911 ¿Qué es eso? 311 00:22:12,281 --> 00:22:13,371 Sí, encontramos uno. 312 00:22:13,371 --> 00:22:16,581 ¡Lo sabía! ¡Era una trampa! 313 00:22:16,581 --> 00:22:19,631 Han estado siguiendo su barco desde entonces. 314 00:22:20,131 --> 00:22:22,291 ¿Qué quieres decir? 315 00:22:22,291 --> 00:22:25,381 Nuestro barco estuvo aquí todo el tiempo. 316 00:22:45,361 --> 00:22:47,751 ¿Por qué hay una isla ahí? 317 00:22:47,751 --> 00:22:51,611 Esta es la isla fantasma que deambula por el mar: 318 00:22:51,611 --> 00:22:53,581 ¡Thriller Bark! 319 00:23:10,721 --> 00:23:13,511 Thriller Bark... 320 00:23:25,651 --> 00:23:27,941 ¿Adónde fue el esqueleto? 321 00:23:27,941 --> 00:23:29,821 Nami, ¿no deberías reducir la velocidad? 322 00:23:29,821 --> 00:23:33,641 ¡No subestimes mis técnicas de navegación! ¡Voy a darlo todo! 323 00:23:33,641 --> 00:23:36,991 ¡Na-Nami, no creo que haya agua allí! 324 00:23:36,991 --> 00:23:39,631 Claro que... ¡¿Cómo?! 325 00:23:40,121 --> 00:23:41,501 En el próximo episodio de One Piece: 326 00:23:41,501 --> 00:23:44,541 "¡Un fenómeno sobrenatural tras otro! Desembarco en Thriller Bark". 327 00:23:44,541 --> 00:23:46,491 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 328 00:23:45,921 --> 00:23:50,091 ¡Un fenómeno sobrenatural tras otro! Desembarco en Thriller Bark