1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
Gargalhe bem alto!
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
Dê uma grande festa debochada
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
Espalhe ondas!
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
A vida é uma aventura!
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Fica ligado, que é perigosa!
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Quem será um de nós?
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
E a viagem segue porque
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
Somos os piratas do povo
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
Para o oeste! Para o leste!
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
Encha seu peito vazio de sonhos
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
E abra suas asas
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
Se o vento soprar por elas e tingir seu coração
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
Vamos seguir em frente
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
Agarre os tesouros aqui e acolá
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
Gargalhe bem alto!
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
Dê uma grande festa debochada
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
Espalhe ondas!
37
00:02:46,921 --> 00:02:49,841
Riqueza, fama, poder...
38
00:02:51,151 --> 00:02:53,891
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
39
00:02:53,891 --> 00:02:56,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
40
00:02:56,971 --> 00:03:02,871
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
41
00:03:03,341 --> 00:03:07,521
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
42
00:03:07,521 --> 00:03:11,861
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
43
00:03:12,421 --> 00:03:16,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
44
00:03:17,491 --> 00:03:21,271
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
45
00:03:24,821 --> 00:03:27,531
Olá, pessoal! Um bom dia a todos.
46
00:03:27,741 --> 00:03:30,001
Tá maluco?! Quem é esse cara?!
47
00:03:31,961 --> 00:03:33,791
Ora, ora! Que rispidez!
48
00:03:35,961 --> 00:03:40,461
Nossa, que moça linda?
Posso ver sua calcinha?
49
00:03:40,461 --> 00:03:42,171
Para com isso,
Esqueleto do Assédio!
50
00:03:42,551 --> 00:03:44,801
Ei, Luffy! Quem é esse cara?
51
00:03:44,801 --> 00:03:47,301
Ele não é engraçado?
Entrou pro nosso bando.
52
00:03:47,301 --> 00:03:49,101
Não entrou, não! Eu não permito!
53
00:03:49,351 --> 00:03:51,611
Gente, não criem caso por isso.
54
00:03:52,141 --> 00:03:54,771
Vamos entrar! Vamos jantar!
55
00:03:55,061 --> 00:03:56,731
Isso não é você quem decide!
56
00:03:58,821 --> 00:04:00,731
Você é engraçado!
57
00:04:01,611 --> 00:04:03,071
A Fruta da Ressurreição?
58
00:04:03,361 --> 00:04:05,111
A Fruta da Ressurreição permite...
59
00:04:06,821 --> 00:04:07,831
voltar à vida.
60
00:04:07,831 --> 00:04:11,001
Em outras palavras, eu ressuscitei.
61
00:04:12,331 --> 00:04:16,461
Seu misterioso poder é conferir
uma segunda chance de vida.
62
00:04:16,631 --> 00:04:18,091
Um humano revivido!
63
00:04:18,961 --> 00:04:22,201
E-E tem mais, você não tem sombra!
64
00:04:22,671 --> 00:04:25,551
É mesmo! Quem é você?
65
00:04:29,351 --> 00:04:34,891
Eu passei muitos anos
à deriva nestes mares.
66
00:04:34,891 --> 00:04:36,941
Não é possível contar
minha história de uma vez.
67
00:04:37,021 --> 00:04:39,361
Não!
68
00:04:40,691 --> 00:04:42,691
Ei, o que foi?!
O que houve?!
69
00:04:45,611 --> 00:04:47,111
Fantasma!
70
00:04:47,111 --> 00:04:49,201
Ah! Tem alguma coisa ali!
71
00:04:49,201 --> 00:04:50,821
Vade retro! Vade retro!
72
00:04:50,821 --> 00:04:52,701
Que medo! É um fantasma!
73
00:04:52,701 --> 00:04:54,131
Incrível!
74
00:04:54,961 --> 00:04:55,881
Está fugindo!
75
00:04:59,041 --> 00:05:01,051
O que está causando este tremor?!
76
00:05:01,461 --> 00:05:02,961
N-Não pode ser!
77
00:05:13,391 --> 00:05:14,981
O que está acontecendo?
78
00:05:16,941 --> 00:05:19,441
Então, como essa ilha chegou aqui?
79
00:05:38,821 --> 00:05:42,941
Esta é a ilha fantasma que vaga pelos mares...
80
00:05:43,341 --> 00:05:45,341
Thriller Bark!
81
00:05:52,141 --> 00:05:54,101
Thriller Bark...
82
00:05:58,351 --> 00:06:02,311
É um Fenômeno Sobrenatural Atrás do Outro!
Desembarque em Thriller Bark!
83
00:06:04,271 --> 00:06:07,861
Espera aí! Ela não aparece no Log Pose!
84
00:06:07,861 --> 00:06:13,121
Não me surpreende...
Esta ilha veio do West Blue.
85
00:06:13,121 --> 00:06:14,351
Do West Blue?!
86
00:06:14,541 --> 00:06:15,461
Sim...
87
00:06:17,871 --> 00:06:19,711
Ei, aonde você vai?!
88
00:06:20,081 --> 00:06:23,041
Bom, é mesmo meu dia de sorte!
89
00:06:23,591 --> 00:06:27,011
Não só encontrei pessoas
como meu sonho se realizou!
90
00:06:33,801 --> 00:06:35,181
Ele é tão ágil!
91
00:06:36,181 --> 00:06:39,141
Claro! Eu fiquei levinho,
ossos não pesam nada!
92
00:06:39,981 --> 00:06:44,981
Por favor, cruzem este portão
e fujam daqui imediatamente!
93
00:06:44,981 --> 00:06:47,611
E não ancorem nesta ilha!
94
00:06:48,361 --> 00:06:52,411
Fiquei muito feliz por conhecê-los!
95
00:06:52,411 --> 00:06:55,091
E nunca me esquecerei desta refeição!
96
00:06:55,831 --> 00:06:59,041
Cuidem-se! Que nos encontremos de novo,
se o destino assim permitir!
97
00:06:59,161 --> 00:07:00,791
Ei! Espere, Brook!
98
00:07:01,001 --> 00:07:02,461
Ele comeu um Fruto do Diabo, não?
99
00:07:02,461 --> 00:07:04,111
Por que ele pulou na água?!
100
00:07:07,591 --> 00:07:08,971
Ele está correndo na água!
101
00:07:08,971 --> 00:07:11,181
Nossa! Incrível!
102
00:07:15,351 --> 00:07:19,521
S-Seja como for, Luffy,
vamos acatar o conselho dele.
103
00:07:19,521 --> 00:07:23,851
Não faço ideia do que está acontecendo,
mas esta ilha é só encrenca!
104
00:07:24,231 --> 00:07:26,321
Hã? Disse alguma coisa?
105
00:07:26,321 --> 00:07:28,571
Ele está morrendo de vontade de ir!
106
00:07:28,571 --> 00:07:31,651
Qual é o problema desta ilha-fantasma?
107
00:07:31,651 --> 00:07:34,771
Ei, aonde foi aquele fantasma?
108
00:07:34,771 --> 00:07:36,451
Ele ainda está a bordo?
109
00:07:36,621 --> 00:07:39,451
Não, voltou para a ilha.
110
00:07:39,451 --> 00:07:41,041
Deve morar lá.
111
00:07:41,331 --> 00:07:44,541
Ei, aquele tremor agora há pouco...
112
00:07:45,041 --> 00:07:47,711
Se foi aquele portão que parece
uma boca que se fechou,
113
00:07:48,671 --> 00:07:52,421
acho que ele
praticamente nos devorou.
114
00:07:52,681 --> 00:07:53,801
Então fomos engolidos?
115
00:07:54,221 --> 00:07:56,011
É difícil enxergar na névoa,
116
00:07:56,011 --> 00:08:00,191
mas a muralha do portão parece circundar a ilha.
117
00:08:01,141 --> 00:08:04,651
Em outras palavras, nosso navio está preso
118
00:08:04,651 --> 00:08:06,771
dentro de uma muralha
que envolve a ilha.
119
00:08:06,941 --> 00:08:11,981
Entendi! Por isso, o esqueleto nos disse
para fugir o quanto antes!
120
00:08:12,901 --> 00:08:16,911
Então alguém está fazendo
esta ilha vagar pelos mares?
121
00:08:16,911 --> 00:08:17,571
Pra quê?
122
00:08:17,911 --> 00:08:21,601
Se a ilha está se movendo,
continuamos no meio do oceano.
123
00:08:21,601 --> 00:08:23,381
Não podemos ancorar aqui...
124
00:08:23,381 --> 00:08:26,131
Peraí! Vocês querem ficar aqui?!
125
00:08:26,131 --> 00:08:27,841
Vamos fugir antes de
ficar amaldiçoados!
126
00:08:28,001 --> 00:08:32,391
Escuta, pessoal! Eu estou
com medo-do-desconhecidose!
127
00:08:32,391 --> 00:08:34,131
Eu também tô com a mesma doença!
128
00:08:34,881 --> 00:08:37,141
Certo! Vamos aportar!
129
00:08:37,261 --> 00:08:40,391
Você tem
partir-para-uma-aventurose?!
130
00:08:40,391 --> 00:08:43,431
Pense direito!
Luffy, abra seus olhos!
131
00:08:43,431 --> 00:08:47,981
Está vendo aquele lugar horripilante?
É uma casa mal-assombrada de verdade!
132
00:08:48,231 --> 00:08:53,241
Não subestime os espíritos malignos.
133
00:08:53,241 --> 00:08:57,241
Do que você está falando?
Eu tô tomando o maior cuidado!
134
00:08:57,241 --> 00:08:59,741
Vou pegar aquele fantasma
pra ser meu bicho de estimação.
135
00:08:59,741 --> 00:09:01,041
Você está subestimando!
136
00:09:01,491 --> 00:09:04,541
Acima de tudo, temos que resgatar
nosso estimado companheiro.
137
00:09:04,541 --> 00:09:06,341
Sanji, meu almoço pirata!
138
00:09:06,341 --> 00:09:09,631
Companheiro? Ei, eu voto contra!
139
00:09:09,631 --> 00:09:13,381
Não vou dormir de noite
com um esqueleto a bordo!
140
00:09:13,381 --> 00:09:15,421
Aqui está a sua marmita.
141
00:09:15,421 --> 00:09:19,301
Luffy! Franky! Protejam a Robin!
142
00:09:19,681 --> 00:09:23,141
Nada melhor que explorar
uma ilha desconhecida, hein?
143
00:09:23,141 --> 00:09:25,271
Está de brincadeira!
Você vai com eles, Robin?
144
00:09:25,851 --> 00:09:27,941
Eu adoro emoção.
145
00:09:28,311 --> 00:09:30,481
Beleza, pessoal!
146
00:09:30,481 --> 00:09:33,571
Vamos levar um bote para desembarcar,
147
00:09:34,151 --> 00:09:37,531
mas tenho ainda uma surpresa
que não mostrei a vocês!
148
00:09:37,781 --> 00:09:40,751
É o Canal 2 do Sistema
de Doca de Soldados!
149
00:09:41,621 --> 00:09:42,331
2?
150
00:09:42,621 --> 00:09:43,531
Isso aí!
151
00:09:43,991 --> 00:09:46,541
Esse sistema tem cinco canais.
152
00:09:46,541 --> 00:09:48,081
O 0 aparece duas vezes.
153
00:09:48,081 --> 00:09:48,821
1...
154
00:09:49,631 --> 00:09:50,541
2...
155
00:09:51,131 --> 00:09:51,971
3...
156
00:09:52,671 --> 00:09:53,801
4!
157
00:09:54,171 --> 00:09:57,261
Cada doca possui uma função única.
158
00:09:57,261 --> 00:09:58,381
Espera aí!
159
00:09:58,381 --> 00:10:01,681
Você já revelou as rodas de pá do 0,
e o que há no 1 e no 3.
160
00:10:01,891 --> 00:10:05,001
Mas lembro de você dizer que
o 2 e o 4 ainda estavam vazios.
161
00:10:06,891 --> 00:10:08,691
Estava guardando para
uma ocasião especial!
162
00:10:09,271 --> 00:10:12,771
Quem quiser dar uma
volta fora do barco...
163
00:10:22,951 --> 00:10:24,991
Sistema de Doca de Soldados, Canal 2!
164
00:10:24,991 --> 00:10:25,791
Zarpar!
165
00:10:26,251 --> 00:10:28,251
O que será que vai sair?
166
00:10:33,541 --> 00:10:37,141
Com seu motor a vapor,
um barco para quatro pessoas!
167
00:10:37,141 --> 00:10:37,921
O Mini-Merry!
168
00:10:38,301 --> 00:10:39,761
É o Merry!
169
00:10:39,761 --> 00:10:42,511
O Merry voltou como um mini-barco!
170
00:10:42,511 --> 00:10:45,351
Mesmo reduzido, podemos
andar no Merry de novo!
171
00:10:59,491 --> 00:11:02,031
Ótimo! Estou pegando o jeito!
172
00:11:13,631 --> 00:11:16,171
E-Ei! E-Essa, não!
173
00:11:16,171 --> 00:11:18,001
Vamos ficar bem!
Podem contar comigo!
174
00:11:31,561 --> 00:11:34,471
Quem diria que uma surpresa tão
maravilhosa estava escondida...
175
00:11:34,981 --> 00:11:36,861
Obrigada, Franky!
176
00:11:37,111 --> 00:11:40,781
Ele será bem útil para fazer compras!
177
00:11:40,781 --> 00:11:44,071
Viva, agora é minha vez!
Quero dar uma volta nele!
178
00:11:45,281 --> 00:11:47,121
Foi muito atencioso da sua parte.
179
00:11:49,041 --> 00:11:50,831
Segura a onda, Chapéu de Palha!
180
00:11:50,831 --> 00:11:53,421
Nós vamos andar nele num instante.
181
00:11:53,421 --> 00:11:56,001
Deixa o pessoal se divertir!
182
00:11:56,001 --> 00:11:58,301
O que mais você fez, Franky?
183
00:11:59,381 --> 00:12:03,511
Vocês já viram o 1 e o 3,
e por enquanto, é só.
184
00:12:03,931 --> 00:12:06,301
Canal 0: Rodas a pá!
185
00:12:06,801 --> 00:12:10,851
Canal 1: Cavalinho Branco,
um waver para uma pessoa!
186
00:12:11,391 --> 00:12:16,981
Canal 3: O Tubarão Submarino III, pra três.
187
00:12:16,981 --> 00:12:22,271
E o Canal 2: O Mini-Merry,
o barco para quatro pessoas!
188
00:12:23,071 --> 00:12:26,621
No momento, é isso que o Sistema de Doca
de Soldados tem a oferecer.
189
00:12:27,241 --> 00:12:31,621
Considerem-nos soldados dispostos a auxiliar
na jornada do Thousand Sunny.
190
00:12:31,831 --> 00:12:34,831
Gosto do seu jeito de pensar!
191
00:12:34,831 --> 00:12:37,961
Franky, você é demais! Demais! Demais!
192
00:12:37,961 --> 00:12:41,631
É, eu sou o funcionário da semana!
193
00:12:42,671 --> 00:12:44,381
Super!
194
00:12:45,441 --> 00:12:46,391
Nami?!
195
00:12:48,471 --> 00:12:50,681
Nami! O que foi?!
196
00:12:50,681 --> 00:12:52,181
O que aconteceu?!
197
00:12:54,021 --> 00:12:55,601
O que eles estão aprontando?
198
00:12:56,311 --> 00:12:58,021
Não consigo ver nada nesta névoa!
199
00:13:01,191 --> 00:13:03,351
Mas o grito veio da ilha.
200
00:13:04,401 --> 00:13:08,321
Galera! Deixa eu andar logo no Mini-Merry!
201
00:13:08,321 --> 00:13:11,081
Idiota! Se preocupa com a Nami!
202
00:13:11,291 --> 00:13:14,411
E você também devia se
preocupar com os outros dois!
203
00:13:15,371 --> 00:13:19,291
Será que ela gritou porque um
fantasma os amaldiçoou?
204
00:13:19,291 --> 00:13:21,201
Vira essa boca pra lá!
205
00:13:27,841 --> 00:13:29,011
O que foi isso?!
206
00:13:29,011 --> 00:13:31,261
Ninguém encostou na âncora!
207
00:13:31,561 --> 00:13:34,981
O navio é muito novo pra
ter problema na engrenagem.
208
00:13:34,981 --> 00:13:36,481
Mas levanta logo essa âncora!
209
00:13:36,481 --> 00:13:37,901
Vai tirar o equilíbrio do navio!
210
00:13:41,481 --> 00:13:43,491
O quê? Alguém encostou ali?
211
00:13:43,981 --> 00:13:46,451
Não, ninguém nem chegou perto.
212
00:14:03,751 --> 00:14:04,881
H-Hã?
213
00:14:05,011 --> 00:14:07,421
Hã?! Hã?! Hã?!
214
00:14:07,421 --> 00:14:09,931
Luffy! O que deu em você?!
215
00:14:09,931 --> 00:14:11,591
Não é hora de brincadeira!
216
00:14:11,591 --> 00:14:15,371
Não sou eu! Não tô fazendo nada!
217
00:14:21,861 --> 00:14:23,171
Cuidado, Chapéu de Palha!
218
00:14:28,111 --> 00:14:30,161
Ei, seu mané! O que foi isso?!
219
00:14:30,161 --> 00:14:32,911
Sinto muito. Minha espada saiu...
220
00:14:33,801 --> 00:14:35,021
Estranho...
221
00:14:37,081 --> 00:14:40,251
Parece que não somos os únicos a bordo.
222
00:14:43,501 --> 00:14:45,171
Ai, ai, ai...
223
00:14:50,381 --> 00:14:52,051
Então temos companhia?
224
00:15:24,001 --> 00:15:28,041
Foi um fantasma?
Ou algo sobrenatural?
225
00:15:29,041 --> 00:15:31,301
Eu senti alguém encostando em mim.
226
00:15:32,131 --> 00:15:35,211
Acho que ouvi o som
de uma fera rugindo.
227
00:15:35,761 --> 00:15:36,761
Uma fera?
228
00:15:37,351 --> 00:15:39,141
Estou preocupado com a Nami e os outros!
229
00:15:39,141 --> 00:15:40,731
Deixo o navio com vocês!
230
00:15:41,311 --> 00:15:42,521
O que você vai fazer?
231
00:15:42,521 --> 00:15:45,231
Eu vou nadar até a ilha
para salvar aqueles três.
232
00:15:46,521 --> 00:15:47,191
O quê?!
233
00:15:50,741 --> 00:15:53,361
O quê?! Que trapalhada!
234
00:15:54,701 --> 00:15:56,701
Nossa! O Sanji está flutuando de volta!
235
00:15:56,701 --> 00:15:57,891
Como ele está fazendo isso?!
236
00:15:58,201 --> 00:15:59,021
Nossa!
237
00:16:01,001 --> 00:16:01,541
Ai, ai!
238
00:16:03,791 --> 00:16:05,791
Você disse: "Ai, ai!"
239
00:16:05,961 --> 00:16:08,051
Cala a boca! Por que não tenta você?!
240
00:16:08,301 --> 00:16:10,801
Então algo não quer que
a gente saia do navio?
241
00:16:10,801 --> 00:16:12,631
Não sei o que essa coisa quer.
242
00:16:12,631 --> 00:16:16,221
Se quisesse nos matar,
seríamos presas fáceis.
243
00:16:16,221 --> 00:16:17,261
O que foi, Robin?
244
00:16:18,891 --> 00:16:20,681
Algo me pegou!
245
00:16:21,891 --> 00:16:24,401
Como se atreve a fazer isso com ela?!
246
00:16:30,511 --> 00:16:32,411
Parece mesmo uma fera!
247
00:16:36,161 --> 00:16:37,411
O-O que está acontecendo?!
248
00:16:37,411 --> 00:16:38,171
Vejam!
249
00:16:38,661 --> 00:16:41,581
As ondas! Ondas estão se
formando dentro da muralha!
250
00:16:48,291 --> 00:16:49,881
Estão carregando o navio!
251
00:16:49,881 --> 00:16:51,421
Robin, onde ele está?
252
00:16:51,801 --> 00:16:53,511
Tudo bem. Acho que ele se foi.
253
00:16:53,971 --> 00:16:56,221
Ei, chorão! Levantar âncora!
254
00:16:56,221 --> 00:16:57,471
Não podemos navegar assim!
255
00:16:57,471 --> 00:16:58,931
E quem você chamou de chorão?!
256
00:16:59,601 --> 00:17:02,401
Usopp! Chopper! Respondam!
257
00:17:03,101 --> 00:17:05,731
Maldição! A corrente está
nos afastando da Nami.
258
00:17:05,731 --> 00:17:08,901
Ei, Franky! Use as armas secretas
do navio para nos tirar dessa!
259
00:17:08,901 --> 00:17:12,361
Pode deixar! Eu tenho a Piscina Surpresa!
260
00:17:12,361 --> 00:17:14,951
Parece divertido! Peraí...
261
00:17:14,951 --> 00:17:16,201
E inútil!
262
00:17:41,391 --> 00:17:43,021
Essa doeu...
263
00:17:43,811 --> 00:17:47,851
Caímos de lá de cima, pessoal.
264
00:17:49,691 --> 00:17:51,021
Onde nós estamos?
265
00:17:51,441 --> 00:17:53,151
Já estamos na Ilha-Fantasma.
266
00:17:53,151 --> 00:17:54,491
Fantasma?!
267
00:17:55,441 --> 00:17:57,701
Ei! Corta essa!
268
00:17:57,701 --> 00:17:59,451
Isso me deixa com mais medo ainda!
269
00:18:00,281 --> 00:18:03,991
Mas como viemos parar aqui embaixo?
270
00:18:03,991 --> 00:18:07,531
Nos empolgamos com o Mini-Merry
e acabamos batendo na costa.
271
00:18:08,961 --> 00:18:12,091
Eu acelerei demais e demos
de cara com aquele muro.
272
00:18:12,091 --> 00:18:14,841
Aí nós três voamos pra longe...
273
00:18:17,051 --> 00:18:19,091
E logo depois, caímos neste fosso.
274
00:18:19,681 --> 00:18:22,301
É 100% culpa minha,
275
00:18:22,301 --> 00:18:24,311
mas vão ter que me perdoar,
porque sou linda!
276
00:18:24,311 --> 00:18:25,931
Eu devia era bater em você!
277
00:18:25,931 --> 00:18:39,531
Foi mal.
278
00:18:26,641 --> 00:18:30,021
Mas não é estranho esse
nevoeiro todo ter aparecido
279
00:18:30,021 --> 00:18:32,691
justo qundo entramos na ilha?
280
00:18:32,691 --> 00:18:34,721
Talvez seja uma armadilha
para pegar os inimigos?
281
00:18:35,151 --> 00:18:38,951
Tivemos sorte deste fosso não
estar repleto de lanças de bambu.
282
00:18:38,951 --> 00:18:43,161
É mesmo! Estamos vivos
porque caímos nestes esqueletos!
283
00:18:43,161 --> 00:18:43,761
Sim.
284
00:18:45,451 --> 00:18:47,201
Mandei parar com isso!
285
00:18:47,831 --> 00:18:50,621
Mas estamos na entrada da ilha.
286
00:18:50,621 --> 00:18:53,381
O Luffy vai vir nos resgatar com o pessoal!
287
00:18:53,381 --> 00:18:57,211
Mas tenho medo de estar
abaixo do nível do mar.
288
00:18:57,721 --> 00:19:01,261
Justo. É perigoso e difícil de encontrar.
289
00:19:01,261 --> 00:19:04,721
Vamos esperar ajuda na costa,
ao nível do mar.
290
00:19:05,931 --> 00:19:10,561
Mas como vamos subir?
291
00:19:17,571 --> 00:19:19,631
O que é isso? Um cachorro?
292
00:19:24,551 --> 00:19:25,931
Não é cachorro...
293
00:19:26,451 --> 00:19:28,521
E-Então o que é?
294
00:19:29,041 --> 00:19:33,291
Hã? Será que é o Cér--
295
00:19:33,751 --> 00:19:34,971
Cérbero?!
296
00:19:38,211 --> 00:19:42,551
É o Cérbero!
297
00:19:42,761 --> 00:19:44,911
Q-Quem é Cérbero?!
298
00:19:44,911 --> 00:19:47,371
Acho que é o cão
de guarda do inferno!
299
00:19:47,371 --> 00:19:48,811
Isso existe de verdade?!
300
00:19:49,021 --> 00:19:52,041
Claro! E está bem atrás da gente!
301
00:19:53,941 --> 00:19:56,101
Então estamos no inferno?!
302
00:19:56,101 --> 00:19:58,481
Não, eu nem quero saber!
303
00:20:01,611 --> 00:20:05,491
Corram! Se ficar, o bicho come!
304
00:20:24,011 --> 00:20:25,261
O que foi, Chopper?
305
00:20:25,261 --> 00:20:26,641
Chopper, o que você está olhando?
306
00:20:26,641 --> 00:20:27,681
Esse uivo...
307
00:20:30,601 --> 00:20:34,771
Ei, peraí! Uma das cabeças é de raposa!
308
00:20:36,981 --> 00:20:38,831
Olha. Feriu os sentimentos dele.
309
00:20:39,231 --> 00:20:40,641
Deve ser um ponto fraco.
310
00:20:40,651 --> 00:20:41,301
Sim.
311
00:20:42,321 --> 00:20:44,461
E nós o cutucamos!
312
00:20:46,871 --> 00:20:49,241
Agora mudou o som do uivo!
313
00:20:49,241 --> 00:20:51,011
Devia ser mesmo um ponto fraco!
314
00:20:51,011 --> 00:20:53,241
Perdão! Perdão! Perdão!
315
00:20:53,751 --> 00:20:55,581
Olha! Uma escadaria!
316
00:20:55,581 --> 00:20:57,541
Podemos chegar ao nível do mar por ela!
317
00:20:57,541 --> 00:21:00,301
Que bom!
318
00:21:11,471 --> 00:21:13,181
Ah! Que persistente!
319
00:21:13,181 --> 00:21:16,191
Ele ainda guardou rancor!
320
00:21:17,811 --> 00:21:18,901
Estrela de Fumaça!
321
00:21:57,641 --> 00:22:00,211
É um cachorro sem olfato apurado?
322
00:22:00,761 --> 00:22:01,831
Sumiu!
323
00:22:03,151 --> 00:22:04,521
O que vamos fazer?
324
00:22:05,221 --> 00:22:07,831
Estamos bem embrenhados na floresta...
325
00:22:08,571 --> 00:22:13,371
Com essa coisa andando por aí,
não podemos ficar em um lugar visível!
326
00:22:13,371 --> 00:22:14,911
Com certeza!
327
00:22:18,171 --> 00:22:19,381
Quem é você?!
328
00:22:19,381 --> 00:22:22,001
Meu nome é Hildon.
329
00:22:22,001 --> 00:22:25,591
Vi que aquele cachorro selvagem
estava perseguindo vocês
330
00:22:25,591 --> 00:22:27,721
e fiquei de olho.
331
00:22:27,721 --> 00:22:29,011
Não fique nos espionando!
332
00:22:36,431 --> 00:22:41,441
Quando anoitece nesta floresta,
333
00:22:41,441 --> 00:22:47,001
ela fica tão perigosa que
ganha ares sobrenaturais.
334
00:22:55,201 --> 00:23:00,421
Se quiserem, posso lhes
dar carona até a mansão.
335
00:23:00,621 --> 00:23:01,641
Mansão?
336
00:23:02,501 --> 00:23:06,591
Sim, sim...
A mansão do Dr. Hogback.
337
00:23:06,881 --> 00:23:08,051
O quê?!
338
00:23:08,471 --> 00:23:09,551
O quê? O que foi?
339
00:23:09,551 --> 00:23:10,511
O que foi, Chopper?
340
00:23:11,171 --> 00:23:12,521
Hogback...
341
00:23:18,311 --> 00:23:19,331
Quem é esse?
342
00:23:25,481 --> 00:23:28,281
Nunca na vida imaginei que
fosse conhecer o Dr. Hogback!
343
00:23:28,281 --> 00:23:29,491
Estou emocionado!
344
00:23:29,491 --> 00:23:31,271
Quem é esse tal de Hogback?
345
00:23:31,271 --> 00:23:34,531
Ele salvou incontáveis vidas!
346
00:23:34,531 --> 00:23:36,431
Chopper! Ei, está me ouvindo?
347
00:23:36,431 --> 00:23:38,131
Ele é uma lenda!
348
00:23:38,131 --> 00:23:39,691
Acho que vou pedir o autógrafo dele!
349
00:23:39,691 --> 00:23:41,331
Responde logo!
350
00:23:41,331 --> 00:23:42,541
No próximo episódio de One Piece:
351
00:23:42,541 --> 00:23:45,421
Um Homem Que É Considerado Um Gênio!
O Surgimento de Hogback!
352
00:23:45,421 --> 00:23:47,301
Eu serei o Rei dos Piratas!