1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 Gargalhe bem alto! 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 Dê uma grande festa debochada 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 Espalhe ondas! 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 A vida é uma aventura! 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Fica ligado, que é perigosa! 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Quem será um de nós? 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 E a viagem segue porque 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 Somos os piratas do povo 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 Para o oeste! Para o leste! 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 Encha seu peito vazio de sonhos 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 E abra suas asas 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 Se o vento soprar por elas e tingir seu coração 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 Vamos seguir em frente 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 Agarre os tesouros aqui e acolá 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 Gargalhe bem alto! 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 Dê uma grande festa debochada 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 Espalhe ondas! 37 00:02:46,921 --> 00:02:49,841 Riqueza, fama, poder... 38 00:02:51,151 --> 00:02:53,891 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 39 00:02:53,891 --> 00:02:56,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 40 00:02:56,971 --> 00:03:02,871 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 41 00:03:03,341 --> 00:03:07,521 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 42 00:03:07,521 --> 00:03:11,861 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 43 00:03:12,421 --> 00:03:16,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 44 00:03:17,491 --> 00:03:21,271 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 45 00:03:24,821 --> 00:03:27,531 Olá, pessoal! Um bom dia a todos. 46 00:03:27,741 --> 00:03:30,001 Tá maluco?! Quem é esse cara?! 47 00:03:31,961 --> 00:03:33,791 Ora, ora! Que rispidez! 48 00:03:35,961 --> 00:03:40,461 Nossa, que moça linda? Posso ver sua calcinha? 49 00:03:40,461 --> 00:03:42,171 Para com isso, Esqueleto do Assédio! 50 00:03:42,551 --> 00:03:44,801 Ei, Luffy! Quem é esse cara? 51 00:03:44,801 --> 00:03:47,301 Ele não é engraçado? Entrou pro nosso bando. 52 00:03:47,301 --> 00:03:49,101 Não entrou, não! Eu não permito! 53 00:03:49,351 --> 00:03:51,611 Gente, não criem caso por isso. 54 00:03:52,141 --> 00:03:54,771 Vamos entrar! Vamos jantar! 55 00:03:55,061 --> 00:03:56,731 Isso não é você quem decide! 56 00:03:58,821 --> 00:04:00,731 Você é engraçado! 57 00:04:01,611 --> 00:04:03,071 A Fruta da Ressurreição? 58 00:04:03,361 --> 00:04:05,111 A Fruta da Ressurreição permite... 59 00:04:06,821 --> 00:04:07,831 voltar à vida. 60 00:04:07,831 --> 00:04:11,001 Em outras palavras, eu ressuscitei. 61 00:04:12,331 --> 00:04:16,461 Seu misterioso poder é conferir uma segunda chance de vida. 62 00:04:16,631 --> 00:04:18,091 Um humano revivido! 63 00:04:18,961 --> 00:04:22,201 E-E tem mais, você não tem sombra! 64 00:04:22,671 --> 00:04:25,551 É mesmo! Quem é você? 65 00:04:29,351 --> 00:04:34,891 Eu passei muitos anos à deriva nestes mares. 66 00:04:34,891 --> 00:04:36,941 Não é possível contar minha história de uma vez. 67 00:04:37,021 --> 00:04:39,361 Não! 68 00:04:40,691 --> 00:04:42,691 Ei, o que foi?! O que houve?! 69 00:04:45,611 --> 00:04:47,111 Fantasma! 70 00:04:47,111 --> 00:04:49,201 Ah! Tem alguma coisa ali! 71 00:04:49,201 --> 00:04:50,821 Vade retro! Vade retro! 72 00:04:50,821 --> 00:04:52,701 Que medo! É um fantasma! 73 00:04:52,701 --> 00:04:54,131 Incrível! 74 00:04:54,961 --> 00:04:55,881 Está fugindo! 75 00:04:59,041 --> 00:05:01,051 O que está causando este tremor?! 76 00:05:01,461 --> 00:05:02,961 N-Não pode ser! 77 00:05:13,391 --> 00:05:14,981 O que está acontecendo? 78 00:05:16,941 --> 00:05:19,441 Então, como essa ilha chegou aqui? 79 00:05:38,821 --> 00:05:42,941 Esta é a ilha fantasma que vaga pelos mares... 80 00:05:43,341 --> 00:05:45,341 Thriller Bark! 81 00:05:52,141 --> 00:05:54,101 Thriller Bark... 82 00:05:58,351 --> 00:06:02,311 É um Fenômeno Sobrenatural Atrás do Outro! Desembarque em Thriller Bark! 83 00:06:04,271 --> 00:06:07,861 Espera aí! Ela não aparece no Log Pose! 84 00:06:07,861 --> 00:06:13,121 Não me surpreende... Esta ilha veio do West Blue. 85 00:06:13,121 --> 00:06:14,351 Do West Blue?! 86 00:06:14,541 --> 00:06:15,461 Sim... 87 00:06:17,871 --> 00:06:19,711 Ei, aonde você vai?! 88 00:06:20,081 --> 00:06:23,041 Bom, é mesmo meu dia de sorte! 89 00:06:23,591 --> 00:06:27,011 Não só encontrei pessoas como meu sonho se realizou! 90 00:06:33,801 --> 00:06:35,181 Ele é tão ágil! 91 00:06:36,181 --> 00:06:39,141 Claro! Eu fiquei levinho, ossos não pesam nada! 92 00:06:39,981 --> 00:06:44,981 Por favor, cruzem este portão e fujam daqui imediatamente! 93 00:06:44,981 --> 00:06:47,611 E não ancorem nesta ilha! 94 00:06:48,361 --> 00:06:52,411 Fiquei muito feliz por conhecê-los! 95 00:06:52,411 --> 00:06:55,091 E nunca me esquecerei desta refeição! 96 00:06:55,831 --> 00:06:59,041 Cuidem-se! Que nos encontremos de novo, se o destino assim permitir! 97 00:06:59,161 --> 00:07:00,791 Ei! Espere, Brook! 98 00:07:01,001 --> 00:07:02,461 Ele comeu um Fruto do Diabo, não? 99 00:07:02,461 --> 00:07:04,111 Por que ele pulou na água?! 100 00:07:07,591 --> 00:07:08,971 Ele está correndo na água! 101 00:07:08,971 --> 00:07:11,181 Nossa! Incrível! 102 00:07:15,351 --> 00:07:19,521 S-Seja como for, Luffy, vamos acatar o conselho dele. 103 00:07:19,521 --> 00:07:23,851 Não faço ideia do que está acontecendo, mas esta ilha é só encrenca! 104 00:07:24,231 --> 00:07:26,321 Hã? Disse alguma coisa? 105 00:07:26,321 --> 00:07:28,571 Ele está morrendo de vontade de ir! 106 00:07:28,571 --> 00:07:31,651 Qual é o problema desta ilha-fantasma? 107 00:07:31,651 --> 00:07:34,771 Ei, aonde foi aquele fantasma? 108 00:07:34,771 --> 00:07:36,451 Ele ainda está a bordo? 109 00:07:36,621 --> 00:07:39,451 Não, voltou para a ilha. 110 00:07:39,451 --> 00:07:41,041 Deve morar lá. 111 00:07:41,331 --> 00:07:44,541 Ei, aquele tremor agora há pouco... 112 00:07:45,041 --> 00:07:47,711 Se foi aquele portão que parece uma boca que se fechou, 113 00:07:48,671 --> 00:07:52,421 acho que ele praticamente nos devorou. 114 00:07:52,681 --> 00:07:53,801 Então fomos engolidos? 115 00:07:54,221 --> 00:07:56,011 É difícil enxergar na névoa, 116 00:07:56,011 --> 00:08:00,191 mas a muralha do portão parece circundar a ilha. 117 00:08:01,141 --> 00:08:04,651 Em outras palavras, nosso navio está preso 118 00:08:04,651 --> 00:08:06,771 dentro de uma muralha que envolve a ilha. 119 00:08:06,941 --> 00:08:11,981 Entendi! Por isso, o esqueleto nos disse para fugir o quanto antes! 120 00:08:12,901 --> 00:08:16,911 Então alguém está fazendo esta ilha vagar pelos mares? 121 00:08:16,911 --> 00:08:17,571 Pra quê? 122 00:08:17,911 --> 00:08:21,601 Se a ilha está se movendo, continuamos no meio do oceano. 123 00:08:21,601 --> 00:08:23,381 Não podemos ancorar aqui... 124 00:08:23,381 --> 00:08:26,131 Peraí! Vocês querem ficar aqui?! 125 00:08:26,131 --> 00:08:27,841 Vamos fugir antes de ficar amaldiçoados! 126 00:08:28,001 --> 00:08:32,391 Escuta, pessoal! Eu estou com medo-do-desconhecidose! 127 00:08:32,391 --> 00:08:34,131 Eu também tô com a mesma doença! 128 00:08:34,881 --> 00:08:37,141 Certo! Vamos aportar! 129 00:08:37,261 --> 00:08:40,391 Você tem partir-para-uma-aventurose?! 130 00:08:40,391 --> 00:08:43,431 Pense direito! Luffy, abra seus olhos! 131 00:08:43,431 --> 00:08:47,981 Está vendo aquele lugar horripilante? É uma casa mal-assombrada de verdade! 132 00:08:48,231 --> 00:08:53,241 Não subestime os espíritos malignos. 133 00:08:53,241 --> 00:08:57,241 Do que você está falando? Eu tô tomando o maior cuidado! 134 00:08:57,241 --> 00:08:59,741 Vou pegar aquele fantasma pra ser meu bicho de estimação. 135 00:08:59,741 --> 00:09:01,041 Você está subestimando! 136 00:09:01,491 --> 00:09:04,541 Acima de tudo, temos que resgatar nosso estimado companheiro. 137 00:09:04,541 --> 00:09:06,341 Sanji, meu almoço pirata! 138 00:09:06,341 --> 00:09:09,631 Companheiro? Ei, eu voto contra! 139 00:09:09,631 --> 00:09:13,381 Não vou dormir de noite com um esqueleto a bordo! 140 00:09:13,381 --> 00:09:15,421 Aqui está a sua marmita. 141 00:09:15,421 --> 00:09:19,301 Luffy! Franky! Protejam a Robin! 142 00:09:19,681 --> 00:09:23,141 Nada melhor que explorar uma ilha desconhecida, hein? 143 00:09:23,141 --> 00:09:25,271 Está de brincadeira! Você vai com eles, Robin? 144 00:09:25,851 --> 00:09:27,941 Eu adoro emoção. 145 00:09:28,311 --> 00:09:30,481 Beleza, pessoal! 146 00:09:30,481 --> 00:09:33,571 Vamos levar um bote para desembarcar, 147 00:09:34,151 --> 00:09:37,531 mas tenho ainda uma surpresa que não mostrei a vocês! 148 00:09:37,781 --> 00:09:40,751 É o Canal 2 do Sistema de Doca de Soldados! 149 00:09:41,621 --> 00:09:42,331 2? 150 00:09:42,621 --> 00:09:43,531 Isso aí! 151 00:09:43,991 --> 00:09:46,541 Esse sistema tem cinco canais. 152 00:09:46,541 --> 00:09:48,081 O 0 aparece duas vezes. 153 00:09:48,081 --> 00:09:48,821 1... 154 00:09:49,631 --> 00:09:50,541 2... 155 00:09:51,131 --> 00:09:51,971 3... 156 00:09:52,671 --> 00:09:53,801 4! 157 00:09:54,171 --> 00:09:57,261 Cada doca possui uma função única. 158 00:09:57,261 --> 00:09:58,381 Espera aí! 159 00:09:58,381 --> 00:10:01,681 Você já revelou as rodas de pá do 0, e o que há no 1 e no 3. 160 00:10:01,891 --> 00:10:05,001 Mas lembro de você dizer que o 2 e o 4 ainda estavam vazios. 161 00:10:06,891 --> 00:10:08,691 Estava guardando para uma ocasião especial! 162 00:10:09,271 --> 00:10:12,771 Quem quiser dar uma volta fora do barco... 163 00:10:22,951 --> 00:10:24,991 Sistema de Doca de Soldados, Canal 2! 164 00:10:24,991 --> 00:10:25,791 Zarpar! 165 00:10:26,251 --> 00:10:28,251 O que será que vai sair? 166 00:10:33,541 --> 00:10:37,141 Com seu motor a vapor, um barco para quatro pessoas! 167 00:10:37,141 --> 00:10:37,921 O Mini-Merry! 168 00:10:38,301 --> 00:10:39,761 É o Merry! 169 00:10:39,761 --> 00:10:42,511 O Merry voltou como um mini-barco! 170 00:10:42,511 --> 00:10:45,351 Mesmo reduzido, podemos andar no Merry de novo! 171 00:10:59,491 --> 00:11:02,031 Ótimo! Estou pegando o jeito! 172 00:11:13,631 --> 00:11:16,171 E-Ei! E-Essa, não! 173 00:11:16,171 --> 00:11:18,001 Vamos ficar bem! Podem contar comigo! 174 00:11:31,561 --> 00:11:34,471 Quem diria que uma surpresa tão maravilhosa estava escondida... 175 00:11:34,981 --> 00:11:36,861 Obrigada, Franky! 176 00:11:37,111 --> 00:11:40,781 Ele será bem útil para fazer compras! 177 00:11:40,781 --> 00:11:44,071 Viva, agora é minha vez! Quero dar uma volta nele! 178 00:11:45,281 --> 00:11:47,121 Foi muito atencioso da sua parte. 179 00:11:49,041 --> 00:11:50,831 Segura a onda, Chapéu de Palha! 180 00:11:50,831 --> 00:11:53,421 Nós vamos andar nele num instante. 181 00:11:53,421 --> 00:11:56,001 Deixa o pessoal se divertir! 182 00:11:56,001 --> 00:11:58,301 O que mais você fez, Franky? 183 00:11:59,381 --> 00:12:03,511 Vocês já viram o 1 e o 3, e por enquanto, é só. 184 00:12:03,931 --> 00:12:06,301 Canal 0: Rodas a pá! 185 00:12:06,801 --> 00:12:10,851 Canal 1: Cavalinho Branco, um waver para uma pessoa! 186 00:12:11,391 --> 00:12:16,981 Canal 3: O Tubarão Submarino III, pra três. 187 00:12:16,981 --> 00:12:22,271 E o Canal 2: O Mini-Merry, o barco para quatro pessoas! 188 00:12:23,071 --> 00:12:26,621 No momento, é isso que o Sistema de Doca de Soldados tem a oferecer. 189 00:12:27,241 --> 00:12:31,621 Considerem-nos soldados dispostos a auxiliar na jornada do Thousand Sunny. 190 00:12:31,831 --> 00:12:34,831 Gosto do seu jeito de pensar! 191 00:12:34,831 --> 00:12:37,961 Franky, você é demais! Demais! Demais! 192 00:12:37,961 --> 00:12:41,631 É, eu sou o funcionário da semana! 193 00:12:42,671 --> 00:12:44,381 Super! 194 00:12:45,441 --> 00:12:46,391 Nami?! 195 00:12:48,471 --> 00:12:50,681 Nami! O que foi?! 196 00:12:50,681 --> 00:12:52,181 O que aconteceu?! 197 00:12:54,021 --> 00:12:55,601 O que eles estão aprontando? 198 00:12:56,311 --> 00:12:58,021 Não consigo ver nada nesta névoa! 199 00:13:01,191 --> 00:13:03,351 Mas o grito veio da ilha. 200 00:13:04,401 --> 00:13:08,321 Galera! Deixa eu andar logo no Mini-Merry! 201 00:13:08,321 --> 00:13:11,081 Idiota! Se preocupa com a Nami! 202 00:13:11,291 --> 00:13:14,411 E você também devia se preocupar com os outros dois! 203 00:13:15,371 --> 00:13:19,291 Será que ela gritou porque um fantasma os amaldiçoou? 204 00:13:19,291 --> 00:13:21,201 Vira essa boca pra lá! 205 00:13:27,841 --> 00:13:29,011 O que foi isso?! 206 00:13:29,011 --> 00:13:31,261 Ninguém encostou na âncora! 207 00:13:31,561 --> 00:13:34,981 O navio é muito novo pra ter problema na engrenagem. 208 00:13:34,981 --> 00:13:36,481 Mas levanta logo essa âncora! 209 00:13:36,481 --> 00:13:37,901 Vai tirar o equilíbrio do navio! 210 00:13:41,481 --> 00:13:43,491 O quê? Alguém encostou ali? 211 00:13:43,981 --> 00:13:46,451 Não, ninguém nem chegou perto. 212 00:14:03,751 --> 00:14:04,881 H-Hã? 213 00:14:05,011 --> 00:14:07,421 Hã?! Hã?! Hã?! 214 00:14:07,421 --> 00:14:09,931 Luffy! O que deu em você?! 215 00:14:09,931 --> 00:14:11,591 Não é hora de brincadeira! 216 00:14:11,591 --> 00:14:15,371 Não sou eu! Não tô fazendo nada! 217 00:14:21,861 --> 00:14:23,171 Cuidado, Chapéu de Palha! 218 00:14:28,111 --> 00:14:30,161 Ei, seu mané! O que foi isso?! 219 00:14:30,161 --> 00:14:32,911 Sinto muito. Minha espada saiu... 220 00:14:33,801 --> 00:14:35,021 Estranho... 221 00:14:37,081 --> 00:14:40,251 Parece que não somos os únicos a bordo. 222 00:14:43,501 --> 00:14:45,171 Ai, ai, ai... 223 00:14:50,381 --> 00:14:52,051 Então temos companhia? 224 00:15:24,001 --> 00:15:28,041 Foi um fantasma? Ou algo sobrenatural? 225 00:15:29,041 --> 00:15:31,301 Eu senti alguém encostando em mim. 226 00:15:32,131 --> 00:15:35,211 Acho que ouvi o som de uma fera rugindo. 227 00:15:35,761 --> 00:15:36,761 Uma fera? 228 00:15:37,351 --> 00:15:39,141 Estou preocupado com a Nami e os outros! 229 00:15:39,141 --> 00:15:40,731 Deixo o navio com vocês! 230 00:15:41,311 --> 00:15:42,521 O que você vai fazer? 231 00:15:42,521 --> 00:15:45,231 Eu vou nadar até a ilha para salvar aqueles três. 232 00:15:46,521 --> 00:15:47,191 O quê?! 233 00:15:50,741 --> 00:15:53,361 O quê?! Que trapalhada! 234 00:15:54,701 --> 00:15:56,701 Nossa! O Sanji está flutuando de volta! 235 00:15:56,701 --> 00:15:57,891 Como ele está fazendo isso?! 236 00:15:58,201 --> 00:15:59,021 Nossa! 237 00:16:01,001 --> 00:16:01,541 Ai, ai! 238 00:16:03,791 --> 00:16:05,791 Você disse: "Ai, ai!" 239 00:16:05,961 --> 00:16:08,051 Cala a boca! Por que não tenta você?! 240 00:16:08,301 --> 00:16:10,801 Então algo não quer que a gente saia do navio? 241 00:16:10,801 --> 00:16:12,631 Não sei o que essa coisa quer. 242 00:16:12,631 --> 00:16:16,221 Se quisesse nos matar, seríamos presas fáceis. 243 00:16:16,221 --> 00:16:17,261 O que foi, Robin? 244 00:16:18,891 --> 00:16:20,681 Algo me pegou! 245 00:16:21,891 --> 00:16:24,401 Como se atreve a fazer isso com ela?! 246 00:16:30,511 --> 00:16:32,411 Parece mesmo uma fera! 247 00:16:36,161 --> 00:16:37,411 O-O que está acontecendo?! 248 00:16:37,411 --> 00:16:38,171 Vejam! 249 00:16:38,661 --> 00:16:41,581 As ondas! Ondas estão se formando dentro da muralha! 250 00:16:48,291 --> 00:16:49,881 Estão carregando o navio! 251 00:16:49,881 --> 00:16:51,421 Robin, onde ele está? 252 00:16:51,801 --> 00:16:53,511 Tudo bem. Acho que ele se foi. 253 00:16:53,971 --> 00:16:56,221 Ei, chorão! Levantar âncora! 254 00:16:56,221 --> 00:16:57,471 Não podemos navegar assim! 255 00:16:57,471 --> 00:16:58,931 E quem você chamou de chorão?! 256 00:16:59,601 --> 00:17:02,401 Usopp! Chopper! Respondam! 257 00:17:03,101 --> 00:17:05,731 Maldição! A corrente está nos afastando da Nami. 258 00:17:05,731 --> 00:17:08,901 Ei, Franky! Use as armas secretas do navio para nos tirar dessa! 259 00:17:08,901 --> 00:17:12,361 Pode deixar! Eu tenho a Piscina Surpresa! 260 00:17:12,361 --> 00:17:14,951 Parece divertido! Peraí... 261 00:17:14,951 --> 00:17:16,201 E inútil! 262 00:17:41,391 --> 00:17:43,021 Essa doeu... 263 00:17:43,811 --> 00:17:47,851 Caímos de lá de cima, pessoal. 264 00:17:49,691 --> 00:17:51,021 Onde nós estamos? 265 00:17:51,441 --> 00:17:53,151 Já estamos na Ilha-Fantasma. 266 00:17:53,151 --> 00:17:54,491 Fantasma?! 267 00:17:55,441 --> 00:17:57,701 Ei! Corta essa! 268 00:17:57,701 --> 00:17:59,451 Isso me deixa com mais medo ainda! 269 00:18:00,281 --> 00:18:03,991 Mas como viemos parar aqui embaixo? 270 00:18:03,991 --> 00:18:07,531 Nos empolgamos com o Mini-Merry e acabamos batendo na costa. 271 00:18:08,961 --> 00:18:12,091 Eu acelerei demais e demos de cara com aquele muro. 272 00:18:12,091 --> 00:18:14,841 Aí nós três voamos pra longe... 273 00:18:17,051 --> 00:18:19,091 E logo depois, caímos neste fosso. 274 00:18:19,681 --> 00:18:22,301 É 100% culpa minha, 275 00:18:22,301 --> 00:18:24,311 mas vão ter que me perdoar, porque sou linda! 276 00:18:24,311 --> 00:18:25,931 Eu devia era bater em você! 277 00:18:25,931 --> 00:18:39,531 Foi mal. 278 00:18:26,641 --> 00:18:30,021 Mas não é estranho esse nevoeiro todo ter aparecido 279 00:18:30,021 --> 00:18:32,691 justo qundo entramos na ilha? 280 00:18:32,691 --> 00:18:34,721 Talvez seja uma armadilha para pegar os inimigos? 281 00:18:35,151 --> 00:18:38,951 Tivemos sorte deste fosso não estar repleto de lanças de bambu. 282 00:18:38,951 --> 00:18:43,161 É mesmo! Estamos vivos porque caímos nestes esqueletos! 283 00:18:43,161 --> 00:18:43,761 Sim. 284 00:18:45,451 --> 00:18:47,201 Mandei parar com isso! 285 00:18:47,831 --> 00:18:50,621 Mas estamos na entrada da ilha. 286 00:18:50,621 --> 00:18:53,381 O Luffy vai vir nos resgatar com o pessoal! 287 00:18:53,381 --> 00:18:57,211 Mas tenho medo de estar abaixo do nível do mar. 288 00:18:57,721 --> 00:19:01,261 Justo. É perigoso e difícil de encontrar. 289 00:19:01,261 --> 00:19:04,721 Vamos esperar ajuda na costa, ao nível do mar. 290 00:19:05,931 --> 00:19:10,561 Mas como vamos subir? 291 00:19:17,571 --> 00:19:19,631 O que é isso? Um cachorro? 292 00:19:24,551 --> 00:19:25,931 Não é cachorro... 293 00:19:26,451 --> 00:19:28,521 E-Então o que é? 294 00:19:29,041 --> 00:19:33,291 Hã? Será que é o Cér-- 295 00:19:33,751 --> 00:19:34,971 Cérbero?! 296 00:19:38,211 --> 00:19:42,551 É o Cérbero! 297 00:19:42,761 --> 00:19:44,911 Q-Quem é Cérbero?! 298 00:19:44,911 --> 00:19:47,371 Acho que é o cão de guarda do inferno! 299 00:19:47,371 --> 00:19:48,811 Isso existe de verdade?! 300 00:19:49,021 --> 00:19:52,041 Claro! E está bem atrás da gente! 301 00:19:53,941 --> 00:19:56,101 Então estamos no inferno?! 302 00:19:56,101 --> 00:19:58,481 Não, eu nem quero saber! 303 00:20:01,611 --> 00:20:05,491 Corram! Se ficar, o bicho come! 304 00:20:24,011 --> 00:20:25,261 O que foi, Chopper? 305 00:20:25,261 --> 00:20:26,641 Chopper, o que você está olhando? 306 00:20:26,641 --> 00:20:27,681 Esse uivo... 307 00:20:30,601 --> 00:20:34,771 Ei, peraí! Uma das cabeças é de raposa! 308 00:20:36,981 --> 00:20:38,831 Olha. Feriu os sentimentos dele. 309 00:20:39,231 --> 00:20:40,641 Deve ser um ponto fraco. 310 00:20:40,651 --> 00:20:41,301 Sim. 311 00:20:42,321 --> 00:20:44,461 E nós o cutucamos! 312 00:20:46,871 --> 00:20:49,241 Agora mudou o som do uivo! 313 00:20:49,241 --> 00:20:51,011 Devia ser mesmo um ponto fraco! 314 00:20:51,011 --> 00:20:53,241 Perdão! Perdão! Perdão! 315 00:20:53,751 --> 00:20:55,581 Olha! Uma escadaria! 316 00:20:55,581 --> 00:20:57,541 Podemos chegar ao nível do mar por ela! 317 00:20:57,541 --> 00:21:00,301 Que bom! 318 00:21:11,471 --> 00:21:13,181 Ah! Que persistente! 319 00:21:13,181 --> 00:21:16,191 Ele ainda guardou rancor! 320 00:21:17,811 --> 00:21:18,901 Estrela de Fumaça! 321 00:21:57,641 --> 00:22:00,211 É um cachorro sem olfato apurado? 322 00:22:00,761 --> 00:22:01,831 Sumiu! 323 00:22:03,151 --> 00:22:04,521 O que vamos fazer? 324 00:22:05,221 --> 00:22:07,831 Estamos bem embrenhados na floresta... 325 00:22:08,571 --> 00:22:13,371 Com essa coisa andando por aí, não podemos ficar em um lugar visível! 326 00:22:13,371 --> 00:22:14,911 Com certeza! 327 00:22:18,171 --> 00:22:19,381 Quem é você?! 328 00:22:19,381 --> 00:22:22,001 Meu nome é Hildon. 329 00:22:22,001 --> 00:22:25,591 Vi que aquele cachorro selvagem estava perseguindo vocês 330 00:22:25,591 --> 00:22:27,721 e fiquei de olho. 331 00:22:27,721 --> 00:22:29,011 Não fique nos espionando! 332 00:22:36,431 --> 00:22:41,441 Quando anoitece nesta floresta, 333 00:22:41,441 --> 00:22:47,001 ela fica tão perigosa que ganha ares sobrenaturais. 334 00:22:55,201 --> 00:23:00,421 Se quiserem, posso lhes dar carona até a mansão. 335 00:23:00,621 --> 00:23:01,641 Mansão? 336 00:23:02,501 --> 00:23:06,591 Sim, sim... A mansão do Dr. Hogback. 337 00:23:06,881 --> 00:23:08,051 O quê?! 338 00:23:08,471 --> 00:23:09,551 O quê? O que foi? 339 00:23:09,551 --> 00:23:10,511 O que foi, Chopper? 340 00:23:11,171 --> 00:23:12,521 Hogback... 341 00:23:18,311 --> 00:23:19,331 Quem é esse? 342 00:23:25,481 --> 00:23:28,281 Nunca na vida imaginei que fosse conhecer o Dr. Hogback! 343 00:23:28,281 --> 00:23:29,491 Estou emocionado! 344 00:23:29,491 --> 00:23:31,271 Quem é esse tal de Hogback? 345 00:23:31,271 --> 00:23:34,531 Ele salvou incontáveis vidas! 346 00:23:34,531 --> 00:23:36,431 Chopper! Ei, está me ouvindo? 347 00:23:36,431 --> 00:23:38,131 Ele é uma lenda! 348 00:23:38,131 --> 00:23:39,691 Acho que vou pedir o autógrafo dele! 349 00:23:39,691 --> 00:23:41,331 Responde logo! 350 00:23:41,331 --> 00:23:42,541 No próximo episódio de One Piece: 351 00:23:42,541 --> 00:23:45,421 Um Homem Que É Considerado Um Gênio! O Surgimento de Hogback! 352 00:23:45,421 --> 00:23:47,301 Eu serei o Rei dos Piratas!