1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,891 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,891 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,821 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,271 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,271 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,251 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,251 --> 00:01:35,801 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,801 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,121 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:02,991 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:46,891 --> 00:02:49,861 Riqueza, fama, poder. 29 00:02:50,991 --> 00:02:53,831 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 30 00:02:53,831 --> 00:02:56,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:56,841 --> 00:03:02,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 32 00:03:02,891 --> 00:03:05,221 ¿Mis tesoros? 33 00:03:05,631 --> 00:03:07,491 Si los desean, se los daré... 34 00:03:07,491 --> 00:03:08,841 ¡Encuéntrenlos! 35 00:03:09,191 --> 00:03:11,851 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 36 00:03:12,371 --> 00:03:16,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 37 00:03:17,461 --> 00:03:21,081 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 38 00:03:24,821 --> 00:03:27,531 Hola a todos. Buenos días. 39 00:03:27,531 --> 00:03:30,001 ¡Pero ¿qué dices?! ¡¿Qué diablos es?! 40 00:03:31,961 --> 00:03:33,791 ¡Vaya, qué duros son! 41 00:03:35,961 --> 00:03:40,461 Cielos, qué mujer tan bella. ¿Te puedo ver los panties? 42 00:03:40,461 --> 00:03:42,171 ¡Ni se te ocurra, esqueleto acosador! 43 00:03:42,551 --> 00:03:44,801 ¡Luffy, ¿qué pasa con este tipo?! 44 00:03:44,801 --> 00:03:47,301 ¿No es gracioso? Hice que se nos uniera. 45 00:03:47,301 --> 00:03:49,101 ¡De eso nada! ¡No lo consentiré! 46 00:03:49,101 --> 00:03:51,611 Vamos, no se agiten tanto. 47 00:03:52,141 --> 00:03:54,771 Vayamos adentro y cenemos. 48 00:03:54,771 --> 00:03:56,731 ¡Eso no lo decides tú! 49 00:03:58,821 --> 00:04:00,731 ¡Qué gracioso eres! 50 00:04:01,611 --> 00:04:03,071 ¿La fruta Yomi Yomi? 51 00:04:03,071 --> 00:04:05,111 La fruta Yomi Yomi te permite... 52 00:04:06,821 --> 00:04:07,831 revivir. 53 00:04:07,831 --> 00:04:11,001 Es decir, soy un humano resucitado. 54 00:04:12,331 --> 00:04:16,461 Te da el misterioso poder de una segunda oportunidad en la vida. 55 00:04:16,461 --> 00:04:18,091 ¡Un humano resucitado! 56 00:04:18,961 --> 00:04:22,201 ¡A-ahora que me fijo bien, no tienes sombra! 57 00:04:22,671 --> 00:04:25,551 ¡Es verdad! ¿Qué eres? 58 00:04:29,351 --> 00:04:36,941 Pasé demasiados años vagando por estas aguas como para contar mi historia de golpe. 59 00:04:36,941 --> 00:04:39,361 ¡No! 60 00:04:40,611 --> 00:04:42,691 ¿Qué? ¿Qué ocurre? 61 00:04:43,191 --> 00:04:44,651 U-u-un... 62 00:04:45,611 --> 00:04:47,111 ¡Un fantasma! 63 00:04:47,111 --> 00:04:49,201 ¡Hay algo ahí! 64 00:04:49,201 --> 00:04:50,821 ¡Que desaparezca el mal! 65 00:04:50,821 --> 00:04:52,701 ¡Tengo miedo! ¡Es un fantasma! 66 00:04:52,701 --> 00:04:54,131 ¡Es asombroso! 67 00:04:54,961 --> 00:04:55,881 ¡Está huyendo! 68 00:04:59,041 --> 00:05:01,051 ¿Qu-qué está causando este temblor? 69 00:05:01,551 --> 00:05:02,961 ¡N-no puede ser! 70 00:05:13,391 --> 00:05:14,981 ¿Qué está pasando? 71 00:05:16,941 --> 00:05:19,441 ¿Por qué hay una isla ahí? 72 00:05:38,821 --> 00:05:42,941 Esta es la isla fantasma que deambula por el mar: 73 00:05:43,341 --> 00:05:45,341 ¡Thriller Bark! 74 00:05:52,141 --> 00:05:54,101 Thriller Bark... 75 00:05:54,931 --> 00:06:03,901 ¡Un fenómeno sobrenatural tras otro! Desembarco en Thriller Bark 76 00:05:58,351 --> 00:06:02,311 ¡Un fenómeno sobrenatural tras otro! Desembarco en Thriller Bark. 77 00:06:04,271 --> 00:06:07,861 Esperen. El Log Pose no reacciona a ella. 78 00:06:07,861 --> 00:06:13,121 No me sorprende. Esta isla vino desde el West Blue. 79 00:06:13,121 --> 00:06:14,441 ¿El West Blue? 80 00:06:14,441 --> 00:06:15,461 Sí... 81 00:06:17,871 --> 00:06:19,711 ¿Adónde vas? 82 00:06:20,081 --> 00:06:23,041 Cielos, hoy es mi día de suerte. 83 00:06:23,521 --> 00:06:27,011 No solo me encontré con gente, sino que mi anhelado sueño se hizo realidad. 84 00:06:33,801 --> 00:06:35,181 ¡Qué ágil! 85 00:06:36,101 --> 00:06:39,141 Sí. Me volví mucho más ágil cuando morí y me quedé en los huesos. 86 00:06:39,981 --> 00:06:44,981 Por favor, crucen la puerta que les corta el paso y huyan a toda velocidad. 87 00:06:44,981 --> 00:06:47,611 No echen el ancla bajo ningún concepto. 88 00:06:48,361 --> 00:06:52,411 Me alegro mucho de haberlos conocido. 89 00:06:52,411 --> 00:06:55,091 Nunca olvidaré esa deliciosa comida. 90 00:06:55,831 --> 00:06:59,041 Cuídense. Espero que nos podamos volver a ver en otros mares. 91 00:06:59,041 --> 00:07:00,791 ¡Espera, Brook! 92 00:07:00,791 --> 00:07:02,461 ¿No tenía una Fruta del Diablo? 93 00:07:02,461 --> 00:07:04,111 ¡¿Por qué diablos se lanzó al mar?! 94 00:07:07,591 --> 00:07:08,971 ¡Está corriendo sobre el agua! 95 00:07:08,971 --> 00:07:11,181 ¡Es asombroso! 96 00:07:15,351 --> 00:07:19,521 Bu-bueno, hagamos caso a su consejo. 97 00:07:19,521 --> 00:07:23,851 No sé qué está pasando, pero es obvio que esta isla nos dará problemas. 98 00:07:24,981 --> 00:07:26,321 ¿Dijiste algo? 99 00:07:26,321 --> 00:07:28,571 ¡Se muere de ganas por ir! 100 00:07:28,571 --> 00:07:31,651 ¡¿Qué pasa con esta isla fantasma?! 101 00:07:31,651 --> 00:07:34,771 ¿Adónde fue ese fantasma? 102 00:07:34,771 --> 00:07:36,451 ¿Sigue a bordo? 103 00:07:36,451 --> 00:07:39,451 No, volvió volando a la isla. 104 00:07:39,451 --> 00:07:41,041 Seguramente viva allí. 105 00:07:41,041 --> 00:07:44,541 Ese gran temblor que sentimos hace un rato... 106 00:07:45,041 --> 00:07:47,711 Si lo ha provocado esa puerta con forma de boca al cerrarse, 107 00:07:48,671 --> 00:07:52,421 es como si nos hubiera devorado. 108 00:07:52,421 --> 00:07:53,801 ¿Nos comió? 109 00:07:54,221 --> 00:07:56,011 Cuesta ver a través de la niebla, 110 00:07:56,011 --> 00:08:00,191 pero el muro que se extiende desde la puerta parece abarcar toda la isla. 111 00:08:01,141 --> 00:08:06,771 Es decir, nuestro barco está atrapado dentro de un muro que rodea a la isla. 112 00:08:06,771 --> 00:08:11,981 Ya entiendo. Por eso el esqueleto nos dijo que huyéramos enseguida. 113 00:08:12,901 --> 00:08:16,911 ¿Eso significa que hay alguien que hace que esta isla deambule por el mar? 114 00:08:16,911 --> 00:08:17,571 ¿Para qué? 115 00:08:17,911 --> 00:08:21,601 Si la isla se mueve, aún estamos en pleno mar. 116 00:08:21,601 --> 00:08:23,381 No podemos echar el ancla aquí. 117 00:08:23,381 --> 00:08:26,131 ¡Oye! ¡¿Por qué tengo la sensación de que quieres quedarte?! 118 00:08:26,131 --> 00:08:27,831 ¡Debemos irnos ahora! ¡Nos van a maldecir! 119 00:08:27,831 --> 00:08:32,391 Me está afectando mi enfermedad de "no entres en la isla". 120 00:08:32,391 --> 00:08:34,091 ¡A mí también! 121 00:08:34,881 --> 00:08:37,141 ¡Bien, vayamos a la orilla! 122 00:08:37,141 --> 00:08:40,391 ¡¿Tu enfermedad te obliga a ir de aventura?! 123 00:08:40,391 --> 00:08:43,431 ¡Piénsalo bien! ¡Abre los ojos, Luffy! 124 00:08:43,431 --> 00:08:47,981 ¿Ves ese edificio tétrico? ¡Es una mansión encantada de verdad! 125 00:08:47,981 --> 00:08:53,241 Estás subestimando demasiado a los espíritus malvados. 126 00:08:53,241 --> 00:08:57,241 ¿De qué estás hablando? Estoy siendo muy cuidadoso. 127 00:08:57,241 --> 00:08:59,651 Atraparé al fantasma y será mi mascota. 128 00:08:59,651 --> 00:09:01,041 ¡Lo estás subestimando por completo! 129 00:09:01,491 --> 00:09:04,541 Y además, tenemos que traer de vuelta a nuestro compañero. 130 00:09:04,541 --> 00:09:06,341 ¡Sanji, mi almuerzo pirata! 131 00:09:06,341 --> 00:09:09,631 ¿"Compañero"? ¡Estoy en contra de eso! 132 00:09:09,631 --> 00:09:13,381 ¡Me daría miedo dormir por las noches si un compañero nuestro fuera un esqueleto! 133 00:09:13,381 --> 00:09:15,421 Aquí tienes tu almuerzo. 134 00:09:15,421 --> 00:09:19,301 Luffy, Franky, tienen que proteger a Robin-chan. 135 00:09:19,681 --> 00:09:23,141 No hay nada como explorar una isla inexplorada, ¿verdad? 136 00:09:23,141 --> 00:09:25,871 ¡Debes estar bromeando! ¿Vas a ir con ellos, Robin? 137 00:09:25,871 --> 00:09:27,941 Me encanta esa emoción. 138 00:09:28,311 --> 00:09:34,221 Bien, vamos a tomar un bote pequeño para desembarcar, 139 00:09:34,221 --> 00:09:37,531 pero aún hay una sorpresa especial que no les había mostrado. 140 00:09:37,531 --> 00:09:40,751 Es el Soldier Dock System, Canal 2. 141 00:09:41,621 --> 00:09:42,331 ¿2? 142 00:09:42,331 --> 00:09:43,531 Eso es. 143 00:09:43,991 --> 00:09:46,541 Este sistema usa un total de cinco canales. 144 00:09:46,541 --> 00:09:48,081 El 0 está dos veces. 145 00:09:48,081 --> 00:09:48,821 1... 146 00:09:49,631 --> 00:09:50,541 2... 147 00:09:51,131 --> 00:09:51,971 3... 148 00:09:52,671 --> 00:09:53,801 4. 149 00:09:54,171 --> 00:09:57,261 Cada uno tiene su propia función. 150 00:09:57,261 --> 00:09:58,381 Espera un segundo. 151 00:09:58,381 --> 00:10:01,681 Ya mostraste la rueda del pedales del 0 y los contenidos del 1 y el 3. 152 00:10:01,681 --> 00:10:05,001 Si no recuerdo mal, dijiste que el 2 y el 4 aún estaban vacíos. 153 00:10:06,741 --> 00:10:08,691 Los estaba guardando para una ocasión especial. 154 00:10:09,271 --> 00:10:12,771 Todo el que quiera mantenerse alejado de la isla debería probarlo. 155 00:10:22,951 --> 00:10:24,991 ¡Soldier Dock System, Canal 2! 156 00:10:24,991 --> 00:10:25,791 ¡Listo! 157 00:10:26,251 --> 00:10:28,251 ¿Qué es? ¿Qué va a salir? 158 00:10:33,541 --> 00:10:37,921 Con su motor de vapor, este barco para cuatro personas es el Mini Merry. 159 00:10:38,301 --> 00:10:39,761 ¡Es el Merry! 160 00:10:39,761 --> 00:10:42,511 ¡Merry regresó en forma de bote! 161 00:10:42,511 --> 00:10:45,351 ¡Es pequeño, pero podemos volver a subir al Merry! 162 00:10:59,491 --> 00:11:02,031 ¡Genial! ¡Ya me estoy habituando! 163 00:11:13,631 --> 00:11:16,171 ¡O-oye! ¡Esto es peligroso! 164 00:11:16,171 --> 00:11:18,001 Estaremos bien. Cuenten conmigo. 165 00:11:31,561 --> 00:11:34,471 No sabía que tenía escondido un regalo tan maravilloso. 166 00:11:34,981 --> 00:11:36,861 ¡Gracias, Franky! 167 00:11:36,861 --> 00:11:40,781 Estaré encantado de ir a comprar provisiones en un bote así. 168 00:11:41,821 --> 00:11:44,071 ¡Déjame a mí! ¡Quiero subir yo! 169 00:11:45,151 --> 00:11:47,121 Eres tremendamente considerado. 170 00:11:49,041 --> 00:11:50,831 Espera, Sombrero de Paja. 171 00:11:50,831 --> 00:11:53,421 Nosotros podremos subir en un instante. 172 00:11:53,421 --> 00:11:56,001 Deja que se diviertan un poco. 173 00:11:56,001 --> 00:11:58,591 ¿Esto es todo, Franky? 174 00:11:58,301 --> 00:12:03,511 Sí. Incluyendo el 1 y el 3 que ya conocen, esto es todo. 175 00:12:03,931 --> 00:12:06,301 ¡Canal 0: remos de apoyo! 176 00:12:06,801 --> 00:12:10,851 ¡Canal 1: el waver personal, el waver caballito! 177 00:12:11,391 --> 00:12:16,981 ¡Canal 3: el submarino de reconocimiento para tres personas, Shark Submerge III! 178 00:12:16,981 --> 00:12:22,271 ¡Y el canal 2: el barco de recados para cuatro personas, Mini Merry! 179 00:12:23,071 --> 00:12:26,621 Ahora mismo eso es todo lo que puede ofrecer el Soldier Dock System. 180 00:12:27,241 --> 00:12:31,621 Piensen que son unos soldados preparados para ayudar en el viaje del Thousand Sunny. 181 00:12:31,621 --> 00:12:34,831 ¡Me encanta tu forma de pensar! 182 00:12:34,831 --> 00:12:37,961 ¡Franky, eres genial! ¡Genial! 183 00:12:37,961 --> 00:12:41,631 ¡Genial! ¡Genial! ¡Genial! 184 00:12:42,671 --> 00:12:44,381 ¡Súper! 185 00:12:45,441 --> 00:12:46,391 ¿Nami-san? 186 00:12:48,351 --> 00:12:50,681 ¡Nami-san! ¡¿Qué ocurre?! 187 00:12:50,681 --> 00:12:52,181 ¡¿Qué te ha pasado?! 188 00:12:54,021 --> 00:12:55,601 ¿Qué están haciendo? 189 00:12:56,311 --> 00:12:58,021 No veo nada con esta niebla. 190 00:13:01,191 --> 00:13:03,351 Pero su grito vino desde la isla. 191 00:13:04,241 --> 00:13:08,321 ¡Déjenme subir al Mini Merry de una vez! 192 00:13:08,321 --> 00:13:11,181 ¡Idiota, preocúpate por Nami-san! 193 00:13:11,181 --> 00:13:14,411 Y tú deberías estar preocupado también por los otros dos. 194 00:13:15,371 --> 00:13:19,291 ¿Gritaron porque un fantasma los atacó con una maldición? 195 00:13:19,291 --> 00:13:21,201 ¡No digas cosas de mal agüero! 196 00:13:27,841 --> 00:13:29,011 ¡¿Qué fue eso?! 197 00:13:29,011 --> 00:13:31,261 Pero si nadie tocó el ancla. 198 00:13:31,261 --> 00:13:34,981 Es demasiado pronto para que los engranajes estén sueltos. 199 00:13:34,981 --> 00:13:36,481 ¡Bueno, vamos a subirla! 200 00:13:36,481 --> 00:13:37,901 ¡El barco perderá su equilibrio! 201 00:13:41,481 --> 00:13:43,491 ¿Qué? ¿Alguien tocó eso? 202 00:13:43,981 --> 00:13:46,451 No, nadie estuvo cerca de ahí. 203 00:14:03,751 --> 00:14:04,881 ¿Eh? 204 00:14:04,881 --> 00:14:07,421 ¿Eh? ¿Eh? ¿Eh? 205 00:14:07,421 --> 00:14:09,931 ¡Luffy, ¿qué diablos estás haciendo?! 206 00:14:09,931 --> 00:14:11,591 ¡No es momento para jugar! 207 00:14:11,591 --> 00:14:15,641 ¡No soy yo! ¡No estoy haciendo nada! 208 00:14:21,861 --> 00:14:22,801 ¡Cuidado, Sombrero de Paja! 209 00:14:28,111 --> 00:14:30,161 ¡Oye! ¡¿Por qué hiciste eso?! 210 00:14:30,161 --> 00:14:32,911 Lo siento. Mi espada se movió sola... 211 00:14:33,801 --> 00:14:35,021 Qué extraño. 212 00:14:37,081 --> 00:14:40,251 Parece que no somos los únicos en la cubierta. 213 00:14:43,501 --> 00:14:45,171 Ay, ay, ay... 214 00:14:50,381 --> 00:14:52,051 ¿Tenemos compañía? 215 00:15:24,001 --> 00:15:28,041 ¿Es un fantasma de verdad? ¿O se trata de algún espiritista? 216 00:15:29,041 --> 00:15:31,301 Sentí que alguien me había tocado. 217 00:15:32,131 --> 00:15:35,211 Me pareció oír a una bestia gruñendo hace un instante. 218 00:15:35,761 --> 00:15:36,761 ¿Una bestia? 219 00:15:37,351 --> 00:15:40,731 ¡Me preocupan Nami-san y los demás! ¡Encárguense del barco! 220 00:15:41,311 --> 00:15:42,521 ¿Qué vas a hacer? 221 00:15:42,521 --> 00:15:45,521 Nadaré hasta la isla y salvaré a los tres. 222 00:15:46,521 --> 00:15:47,191 ¡¿Qué?! 223 00:15:51,501 --> 00:15:53,361 ¡Eso fue patético! 224 00:15:54,701 --> 00:15:56,701 ¡Vaya, Sanji está flotando! 225 00:15:56,701 --> 00:15:57,891 ¿Cómo lo está haciendo? 226 00:16:03,791 --> 00:16:05,791 Hiciste un grito extraño. 227 00:16:05,791 --> 00:16:08,041 ¡Silencio! ¡¿Por qué no pruebas tú?! 228 00:16:08,041 --> 00:16:10,801 Así que no quiere que salgamos del barco... 229 00:16:10,801 --> 00:16:12,631 No sé qué pretende. 230 00:16:12,631 --> 00:16:15,411 Si nos quiere matar, ahora mismo estamos desprotegidos. 231 00:16:16,221 --> 00:16:17,261 ¿Qué ocurre, Robin-chan? 232 00:16:18,891 --> 00:16:20,681 Algo me atrapó. 233 00:16:21,891 --> 00:16:24,401 ¡¿Cómo te atreves a hacerle eso?! 234 00:16:30,511 --> 00:16:32,411 ¡Sí que suena como una bestia! 235 00:16:36,161 --> 00:16:37,411 ¡¿Qu-qué está pasando?! 236 00:16:37,411 --> 00:16:38,371 ¡Miren! 237 00:16:38,371 --> 00:16:41,581 ¡Son las olas! ¡Se están formando unas olas extrañas dentro del muro! 238 00:16:48,291 --> 00:16:49,881 ¡Están arrastrando al barco! 239 00:16:49,881 --> 00:16:51,421 Robin-chan, ¿dónde está? 240 00:16:51,801 --> 00:16:53,511 Descuida. Parece que se fue. 241 00:16:53,971 --> 00:16:56,221 ¡Oye, grititos! ¡Levanta el ancla! 242 00:16:56,221 --> 00:16:57,471 ¡No podemos navegar así! 243 00:16:57,471 --> 00:16:58,931 ¡¿A quién llamaste así?! 244 00:16:59,601 --> 00:17:02,401 ¡Usopp, Chopper! ¡Respóndanme! 245 00:17:02,891 --> 00:17:05,731 Rayos, la corriente nos está alejando de Nami-san. 246 00:17:05,731 --> 00:17:08,901 Franky, usa una de las armas secretas del barco para sacarnos de aquí. 247 00:17:08,901 --> 00:17:12,361 De acuerdo. Tengo aquí una piscina de vinilo. 248 00:17:12,361 --> 00:17:14,301 ¡Eso suena divertido! 249 00:17:14,301 --> 00:17:14,951 ¡Espera! 250 00:17:14,951 --> 00:17:16,201 ¡¿Eres idiota?! 251 00:17:38,761 --> 00:17:40,761 Ay, ay, ay... 252 00:17:41,391 --> 00:17:43,021 Es normal que te duela. 253 00:17:43,811 --> 00:17:47,851 Nos caímos desde ahí arriba. 254 00:17:49,691 --> 00:17:51,021 ¿Dónde estamos? 255 00:17:51,441 --> 00:17:53,151 Ya estamos en la isla fantasma. 256 00:17:53,151 --> 00:17:54,491 ¡¿Fantasma?! 257 00:17:55,441 --> 00:17:57,701 ¡Oye! ¡No hagan eso! 258 00:17:57,701 --> 00:17:59,451 ¡Así tengo más miedo aún! 259 00:18:00,281 --> 00:18:03,991 ¿Cómo diablos bajamos hasta aquí? 260 00:18:03,991 --> 00:18:07,531 Nos dejamos llevar con el Mini Merry y llegamos a la orilla. 261 00:18:08,961 --> 00:18:12,091 Me confié demasiado, aceleré y nos estrellamos contra el muro. 262 00:18:12,091 --> 00:18:14,841 Ahí fue cuando salimos volando. 263 00:18:16,861 --> 00:18:19,091 En cuestión de segundos acabamos en el fondo de esta zanja. 264 00:18:19,681 --> 00:18:24,311 Toda la culpa es mía, pero me perdonarán porque soy linda. 265 00:18:24,311 --> 00:18:25,931 ¡Yo te mato! 266 00:18:25,931 --> 00:18:39,531 Lo siento 267 00:18:26,641 --> 00:18:32,481 ¿No les parece raro que la niebla apareciera cuando llegamos a la isla? 268 00:18:32,481 --> 00:18:34,911 Puede que sea una trampa para deshacerse de los enemigos. 269 00:18:34,911 --> 00:18:38,951 Tenemos suerte de que esto no estuviera lleno de lanzas de bambú. 270 00:18:38,951 --> 00:18:43,161 Es verdad. No nos pasó nada porque aterrizamos sobre estos esqueletos. 271 00:18:43,161 --> 00:18:43,761 Sí. 272 00:18:45,451 --> 00:18:47,201 ¡Les dije que dejaran eso! 273 00:18:47,831 --> 00:18:50,621 Pero apenas estamos en la entrada. 274 00:18:50,621 --> 00:18:53,381 Luffy y los demás vendrán por nosotros si los esperamos. 275 00:18:53,381 --> 00:18:57,541 Pero me da miedo estar por debajo del nivel del mar. 276 00:18:57,541 --> 00:19:01,261 Es verdad. Es peligroso y complicado de encontrar. 277 00:19:01,261 --> 00:19:04,721 ¿Qué tal si los esperamos en la orilla, al nivel del suelo? 278 00:19:05,931 --> 00:19:10,561 ¿Y cómo vamos a llegar hasta ahí arriba? 279 00:19:17,571 --> 00:19:19,631 ¿Qué es eso? ¿Un perro? 280 00:19:24,551 --> 00:19:25,931 No es un perro. 281 00:19:26,451 --> 00:19:28,521 ¿Y qué es? 282 00:19:29,891 --> 00:19:33,291 ¿Eh? ¡¿Po-podría ser... 283 00:19:33,751 --> 00:19:35,251 Cerbero?! 284 00:19:38,091 --> 00:19:42,551 ¡Es Cerbero! 285 00:19:42,551 --> 00:19:44,911 ¡¿Qu-qué es Cerbero?! 286 00:19:44,911 --> 00:19:47,371 ¡Cre-creo que era el perro guardián del Infierno! 287 00:19:47,371 --> 00:19:48,811 ¡¿Eso existe de verdad?! 288 00:19:48,811 --> 00:19:52,041 ¡Claro que sí! ¡Está detrás de nosotros! 289 00:19:53,941 --> 00:19:56,101 ¡¿Eso significa que estamos en el Infierno?! 290 00:19:56,101 --> 00:19:58,731 ¡No quiero ni saberlo! 291 00:20:01,611 --> 00:20:05,491 ¡Corran! ¡Nos comerá si nos quedamos parados! 292 00:20:24,011 --> 00:20:25,261 ¡¿Qué pasa, Chopper?! 293 00:20:25,261 --> 00:20:26,641 ¡Chopper, ¿qué estás mirando?! 294 00:20:26,641 --> 00:20:27,681 ¿Qué? 295 00:20:30,601 --> 00:20:34,771 Ahora que me fijo bien, uno de ellos es un zorro, ¿no? 296 00:20:36,981 --> 00:20:38,831 Miren, eso hirió sus sentimientos. 297 00:20:39,151 --> 00:20:40,671 Debe tener un complejo con eso. 298 00:20:40,671 --> 00:20:41,301 Sí. 299 00:20:42,151 --> 00:20:44,461 ¡Lo enojamos más! 300 00:20:46,871 --> 00:20:49,241 ¡Ahora está gruñendo de otra forma! 301 00:20:49,241 --> 00:20:51,011 ¡Estaba acomplejado por eso! 302 00:20:51,011 --> 00:20:53,241 ¡Lo siento, lo siento! 303 00:20:53,751 --> 00:20:55,581 ¡Miren, unas escaleras! 304 00:20:55,581 --> 00:20:57,541 ¡Así podremos llegar al nivel superior! 305 00:20:57,541 --> 00:21:00,301 ¡Menos mal! 306 00:21:11,471 --> 00:21:13,181 ¡Qué pesado es! 307 00:21:13,181 --> 00:21:16,191 ¡Tuvimos que molestarlo mucho! 308 00:21:17,811 --> 00:21:18,901 ¡Kemuri Boshi! 309 00:21:57,641 --> 00:22:00,211 ¿Es un perro que no tiene buen olfato? 310 00:22:00,761 --> 00:22:01,831 Se marchó. 311 00:22:03,151 --> 00:22:04,521 ¿Qué hacemos? 312 00:22:05,221 --> 00:22:07,831 Parece que nos adentramos mucho en el bosque. 313 00:22:08,571 --> 00:22:13,371 Como nos alejamos tanto, no podemos esperar en un sitio que llame la atención. 314 00:22:13,371 --> 00:22:14,911 Claro que no. 315 00:22:18,171 --> 00:22:19,081 ¡¿Quién eres?! 316 00:22:19,381 --> 00:22:21,791 Me llamo Hildon. 317 00:22:21,791 --> 00:22:25,591 Pensé que estarían en problemas cuando vi que los perseguía el perro salvaje, 318 00:22:25,591 --> 00:22:27,721 así que me acerqué por detrás. 319 00:22:27,721 --> 00:22:29,011 ¡No lo hagas! 320 00:22:36,431 --> 00:22:41,441 Cuando cae la noche en esta zona forestal, 321 00:22:41,441 --> 00:22:47,001 se vuelve todo tan peligroso que parece que no es de este mundo. 322 00:22:55,201 --> 00:23:00,421 Si quieren, mi carruaje los llevará a la mansión. 323 00:23:00,421 --> 00:23:01,641 ¿Hay una mansión? 324 00:23:02,501 --> 00:23:06,591 Así es. Pueden visitar la mansión del doctor Hogback. 325 00:23:08,471 --> 00:23:09,551 ¿Qué? 326 00:23:09,551 --> 00:23:10,511 ¿Qué pasa, Chopper? 327 00:23:11,171 --> 00:23:12,521 Hogback... 328 00:23:18,221 --> 00:23:19,331 ¿Quién es? 329 00:23:25,361 --> 00:23:28,111 ¡Jamás pensé que podría llegar a conocer al doctor Hogback! 330 00:23:28,111 --> 00:23:29,491 ¡Estoy emocionado! 331 00:23:29,491 --> 00:23:31,491 ¿Quién es ese tal Hogback? 332 00:23:31,491 --> 00:23:34,531 ¡Salvó a tantas personas como estrellas hay en el cielo! 333 00:23:34,531 --> 00:23:36,431 ¡Chopper! ¿Me oíste? 334 00:23:36,431 --> 00:23:39,501 ¡Es una leyenda! ¿Debería pedirle su autógrafo? 335 00:23:39,501 --> 00:23:41,331 ¡Que me escuches! 336 00:23:41,331 --> 00:23:42,751 En el próximo episodio de One Piece: 337 00:23:42,751 --> 00:23:45,421 "¡El hombre al que llamaban genio! ¡Hogback hace su aparición!". 338 00:23:45,421 --> 00:23:47,301 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 339 00:23:46,041 --> 00:23:50,051 ¡El hombre al que llamaban genio! ¡Hogback hace su aparición!