1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,891
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,891 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,821 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,271
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,271 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,251
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,251 --> 00:01:35,801
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,801 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,121
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:02,991 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:46,891 --> 00:02:49,861
Riqueza, fama, poder.
29
00:02:50,991 --> 00:02:53,831
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
30
00:02:53,831 --> 00:02:56,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:56,841 --> 00:03:02,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
32
00:03:02,891 --> 00:03:05,221
¿Mis tesoros?
33
00:03:05,631 --> 00:03:07,491
Si los desean, se los daré...
34
00:03:07,491 --> 00:03:08,841
¡Encuéntrenlos!
35
00:03:09,191 --> 00:03:11,851
¡Lo escondí todo en ese lugar!
36
00:03:12,371 --> 00:03:16,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
37
00:03:17,461 --> 00:03:21,081
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
38
00:03:24,821 --> 00:03:27,531
Hola a todos. Buenos días.
39
00:03:27,531 --> 00:03:30,001
¡Pero ¿qué dices?! ¡¿Qué diablos es?!
40
00:03:31,961 --> 00:03:33,791
¡Vaya, qué duros son!
41
00:03:35,961 --> 00:03:40,461
Cielos, qué mujer tan bella.
¿Te puedo ver los panties?
42
00:03:40,461 --> 00:03:42,171
¡Ni se te ocurra, esqueleto acosador!
43
00:03:42,551 --> 00:03:44,801
¡Luffy, ¿qué pasa con este tipo?!
44
00:03:44,801 --> 00:03:47,301
¿No es gracioso?
Hice que se nos uniera.
45
00:03:47,301 --> 00:03:49,101
¡De eso nada! ¡No lo consentiré!
46
00:03:49,101 --> 00:03:51,611
Vamos, no se agiten tanto.
47
00:03:52,141 --> 00:03:54,771
Vayamos adentro y cenemos.
48
00:03:54,771 --> 00:03:56,731
¡Eso no lo decides tú!
49
00:03:58,821 --> 00:04:00,731
¡Qué gracioso eres!
50
00:04:01,611 --> 00:04:03,071
¿La fruta Yomi Yomi?
51
00:04:03,071 --> 00:04:05,111
La fruta Yomi Yomi te permite...
52
00:04:06,821 --> 00:04:07,831
revivir.
53
00:04:07,831 --> 00:04:11,001
Es decir, soy un humano resucitado.
54
00:04:12,331 --> 00:04:16,461
Te da el misterioso poder de una
segunda oportunidad en la vida.
55
00:04:16,461 --> 00:04:18,091
¡Un humano resucitado!
56
00:04:18,961 --> 00:04:22,201
¡A-ahora que me fijo bien, no tienes sombra!
57
00:04:22,671 --> 00:04:25,551
¡Es verdad! ¿Qué eres?
58
00:04:29,351 --> 00:04:36,941
Pasé demasiados años vagando por estas
aguas como para contar mi historia de golpe.
59
00:04:36,941 --> 00:04:39,361
¡No!
60
00:04:40,611 --> 00:04:42,691
¿Qué? ¿Qué ocurre?
61
00:04:43,191 --> 00:04:44,651
U-u-un...
62
00:04:45,611 --> 00:04:47,111
¡Un fantasma!
63
00:04:47,111 --> 00:04:49,201
¡Hay algo ahí!
64
00:04:49,201 --> 00:04:50,821
¡Que desaparezca el mal!
65
00:04:50,821 --> 00:04:52,701
¡Tengo miedo! ¡Es un fantasma!
66
00:04:52,701 --> 00:04:54,131
¡Es asombroso!
67
00:04:54,961 --> 00:04:55,881
¡Está huyendo!
68
00:04:59,041 --> 00:05:01,051
¿Qu-qué está causando este temblor?
69
00:05:01,551 --> 00:05:02,961
¡N-no puede ser!
70
00:05:13,391 --> 00:05:14,981
¿Qué está pasando?
71
00:05:16,941 --> 00:05:19,441
¿Por qué hay una isla ahí?
72
00:05:38,821 --> 00:05:42,941
Esta es la isla fantasma
que deambula por el mar:
73
00:05:43,341 --> 00:05:45,341
¡Thriller Bark!
74
00:05:52,141 --> 00:05:54,101
Thriller Bark...
75
00:05:54,931 --> 00:06:03,901
¡Un fenómeno sobrenatural tras otro!
Desembarco en Thriller Bark
76
00:05:58,351 --> 00:06:02,311
¡Un fenómeno sobrenatural tras otro!
Desembarco en Thriller Bark.
77
00:06:04,271 --> 00:06:07,861
Esperen. El Log Pose no reacciona a ella.
78
00:06:07,861 --> 00:06:13,121
No me sorprende. Esta isla
vino desde el West Blue.
79
00:06:13,121 --> 00:06:14,441
¿El West Blue?
80
00:06:14,441 --> 00:06:15,461
Sí...
81
00:06:17,871 --> 00:06:19,711
¿Adónde vas?
82
00:06:20,081 --> 00:06:23,041
Cielos, hoy es mi día de suerte.
83
00:06:23,521 --> 00:06:27,011
No solo me encontré con gente, sino que
mi anhelado sueño se hizo realidad.
84
00:06:33,801 --> 00:06:35,181
¡Qué ágil!
85
00:06:36,101 --> 00:06:39,141
Sí. Me volví mucho más ágil cuando
morí y me quedé en los huesos.
86
00:06:39,981 --> 00:06:44,981
Por favor, crucen la puerta que les
corta el paso y huyan a toda velocidad.
87
00:06:44,981 --> 00:06:47,611
No echen el ancla bajo ningún concepto.
88
00:06:48,361 --> 00:06:52,411
Me alegro mucho de haberlos conocido.
89
00:06:52,411 --> 00:06:55,091
Nunca olvidaré esa deliciosa comida.
90
00:06:55,831 --> 00:06:59,041
Cuídense. Espero que nos podamos
volver a ver en otros mares.
91
00:06:59,041 --> 00:07:00,791
¡Espera, Brook!
92
00:07:00,791 --> 00:07:02,461
¿No tenía una Fruta del Diablo?
93
00:07:02,461 --> 00:07:04,111
¡¿Por qué diablos se lanzó al mar?!
94
00:07:07,591 --> 00:07:08,971
¡Está corriendo sobre el agua!
95
00:07:08,971 --> 00:07:11,181
¡Es asombroso!
96
00:07:15,351 --> 00:07:19,521
Bu-bueno, hagamos caso a su consejo.
97
00:07:19,521 --> 00:07:23,851
No sé qué está pasando, pero es obvio
que esta isla nos dará problemas.
98
00:07:24,981 --> 00:07:26,321
¿Dijiste algo?
99
00:07:26,321 --> 00:07:28,571
¡Se muere de ganas por ir!
100
00:07:28,571 --> 00:07:31,651
¡¿Qué pasa con esta isla fantasma?!
101
00:07:31,651 --> 00:07:34,771
¿Adónde fue ese fantasma?
102
00:07:34,771 --> 00:07:36,451
¿Sigue a bordo?
103
00:07:36,451 --> 00:07:39,451
No, volvió volando a la isla.
104
00:07:39,451 --> 00:07:41,041
Seguramente viva allí.
105
00:07:41,041 --> 00:07:44,541
Ese gran temblor que
sentimos hace un rato...
106
00:07:45,041 --> 00:07:47,711
Si lo ha provocado esa puerta
con forma de boca al cerrarse,
107
00:07:48,671 --> 00:07:52,421
es como si nos hubiera devorado.
108
00:07:52,421 --> 00:07:53,801
¿Nos comió?
109
00:07:54,221 --> 00:07:56,011
Cuesta ver a través de la niebla,
110
00:07:56,011 --> 00:08:00,191
pero el muro que se extiende desde la
puerta parece abarcar toda la isla.
111
00:08:01,141 --> 00:08:06,771
Es decir, nuestro barco está atrapado
dentro de un muro que rodea a la isla.
112
00:08:06,771 --> 00:08:11,981
Ya entiendo. Por eso el esqueleto
nos dijo que huyéramos enseguida.
113
00:08:12,901 --> 00:08:16,911
¿Eso significa que hay alguien que
hace que esta isla deambule por el mar?
114
00:08:16,911 --> 00:08:17,571
¿Para qué?
115
00:08:17,911 --> 00:08:21,601
Si la isla se mueve,
aún estamos en pleno mar.
116
00:08:21,601 --> 00:08:23,381
No podemos echar el ancla aquí.
117
00:08:23,381 --> 00:08:26,131
¡Oye! ¡¿Por qué tengo la
sensación de que quieres quedarte?!
118
00:08:26,131 --> 00:08:27,831
¡Debemos irnos ahora!
¡Nos van a maldecir!
119
00:08:27,831 --> 00:08:32,391
Me está afectando mi enfermedad
de "no entres en la isla".
120
00:08:32,391 --> 00:08:34,091
¡A mí también!
121
00:08:34,881 --> 00:08:37,141
¡Bien, vayamos a la orilla!
122
00:08:37,141 --> 00:08:40,391
¡¿Tu enfermedad te
obliga a ir de aventura?!
123
00:08:40,391 --> 00:08:43,431
¡Piénsalo bien! ¡Abre los ojos, Luffy!
124
00:08:43,431 --> 00:08:47,981
¿Ves ese edificio tétrico?
¡Es una mansión encantada de verdad!
125
00:08:47,981 --> 00:08:53,241
Estás subestimando demasiado
a los espíritus malvados.
126
00:08:53,241 --> 00:08:57,241
¿De qué estás hablando?
Estoy siendo muy cuidadoso.
127
00:08:57,241 --> 00:08:59,651
Atraparé al fantasma y será mi mascota.
128
00:08:59,651 --> 00:09:01,041
¡Lo estás subestimando por completo!
129
00:09:01,491 --> 00:09:04,541
Y además, tenemos que traer
de vuelta a nuestro compañero.
130
00:09:04,541 --> 00:09:06,341
¡Sanji, mi almuerzo pirata!
131
00:09:06,341 --> 00:09:09,631
¿"Compañero"? ¡Estoy en contra de eso!
132
00:09:09,631 --> 00:09:13,381
¡Me daría miedo dormir por las noches si
un compañero nuestro fuera un esqueleto!
133
00:09:13,381 --> 00:09:15,421
Aquí tienes tu almuerzo.
134
00:09:15,421 --> 00:09:19,301
Luffy, Franky, tienen que
proteger a Robin-chan.
135
00:09:19,681 --> 00:09:23,141
No hay nada como explorar una
isla inexplorada, ¿verdad?
136
00:09:23,141 --> 00:09:25,871
¡Debes estar bromeando!
¿Vas a ir con ellos, Robin?
137
00:09:25,871 --> 00:09:27,941
Me encanta esa emoción.
138
00:09:28,311 --> 00:09:34,221
Bien, vamos a tomar un bote
pequeño para desembarcar,
139
00:09:34,221 --> 00:09:37,531
pero aún hay una sorpresa especial
que no les había mostrado.
140
00:09:37,531 --> 00:09:40,751
Es el Soldier Dock System, Canal 2.
141
00:09:41,621 --> 00:09:42,331
¿2?
142
00:09:42,331 --> 00:09:43,531
Eso es.
143
00:09:43,991 --> 00:09:46,541
Este sistema usa
un total de cinco canales.
144
00:09:46,541 --> 00:09:48,081
El 0 está dos veces.
145
00:09:48,081 --> 00:09:48,821
1...
146
00:09:49,631 --> 00:09:50,541
2...
147
00:09:51,131 --> 00:09:51,971
3...
148
00:09:52,671 --> 00:09:53,801
4.
149
00:09:54,171 --> 00:09:57,261
Cada uno tiene su propia función.
150
00:09:57,261 --> 00:09:58,381
Espera un segundo.
151
00:09:58,381 --> 00:10:01,681
Ya mostraste la rueda del pedales
del 0 y los contenidos del 1 y el 3.
152
00:10:01,681 --> 00:10:05,001
Si no recuerdo mal, dijiste que
el 2 y el 4 aún estaban vacíos.
153
00:10:06,741 --> 00:10:08,691
Los estaba guardando
para una ocasión especial.
154
00:10:09,271 --> 00:10:12,771
Todo el que quiera mantenerse alejado
de la isla debería probarlo.
155
00:10:22,951 --> 00:10:24,991
¡Soldier Dock System, Canal 2!
156
00:10:24,991 --> 00:10:25,791
¡Listo!
157
00:10:26,251 --> 00:10:28,251
¿Qué es? ¿Qué va a salir?
158
00:10:33,541 --> 00:10:37,921
Con su motor de vapor, este barco para
cuatro personas es el Mini Merry.
159
00:10:38,301 --> 00:10:39,761
¡Es el Merry!
160
00:10:39,761 --> 00:10:42,511
¡Merry regresó en forma de bote!
161
00:10:42,511 --> 00:10:45,351
¡Es pequeño, pero podemos
volver a subir al Merry!
162
00:10:59,491 --> 00:11:02,031
¡Genial! ¡Ya me estoy habituando!
163
00:11:13,631 --> 00:11:16,171
¡O-oye! ¡Esto es peligroso!
164
00:11:16,171 --> 00:11:18,001
Estaremos bien. Cuenten conmigo.
165
00:11:31,561 --> 00:11:34,471
No sabía que tenía escondido
un regalo tan maravilloso.
166
00:11:34,981 --> 00:11:36,861
¡Gracias, Franky!
167
00:11:36,861 --> 00:11:40,781
Estaré encantado de ir a comprar
provisiones en un bote así.
168
00:11:41,821 --> 00:11:44,071
¡Déjame a mí! ¡Quiero subir yo!
169
00:11:45,151 --> 00:11:47,121
Eres tremendamente considerado.
170
00:11:49,041 --> 00:11:50,831
Espera, Sombrero de Paja.
171
00:11:50,831 --> 00:11:53,421
Nosotros podremos subir en un instante.
172
00:11:53,421 --> 00:11:56,001
Deja que se diviertan un poco.
173
00:11:56,001 --> 00:11:58,591
¿Esto es todo, Franky?
174
00:11:58,301 --> 00:12:03,511
Sí. Incluyendo el 1 y el 3
que ya conocen, esto es todo.
175
00:12:03,931 --> 00:12:06,301
¡Canal 0: remos de apoyo!
176
00:12:06,801 --> 00:12:10,851
¡Canal 1: el waver personal,
el waver caballito!
177
00:12:11,391 --> 00:12:16,981
¡Canal 3: el submarino de reconocimiento
para tres personas, Shark Submerge III!
178
00:12:16,981 --> 00:12:22,271
¡Y el canal 2: el barco de recados
para cuatro personas, Mini Merry!
179
00:12:23,071 --> 00:12:26,621
Ahora mismo eso es todo lo que puede
ofrecer el Soldier Dock System.
180
00:12:27,241 --> 00:12:31,621
Piensen que son unos soldados preparados
para ayudar en el viaje del Thousand Sunny.
181
00:12:31,621 --> 00:12:34,831
¡Me encanta tu forma de pensar!
182
00:12:34,831 --> 00:12:37,961
¡Franky, eres genial! ¡Genial!
183
00:12:37,961 --> 00:12:41,631
¡Genial! ¡Genial! ¡Genial!
184
00:12:42,671 --> 00:12:44,381
¡Súper!
185
00:12:45,441 --> 00:12:46,391
¿Nami-san?
186
00:12:48,351 --> 00:12:50,681
¡Nami-san! ¡¿Qué ocurre?!
187
00:12:50,681 --> 00:12:52,181
¡¿Qué te ha pasado?!
188
00:12:54,021 --> 00:12:55,601
¿Qué están haciendo?
189
00:12:56,311 --> 00:12:58,021
No veo nada con esta niebla.
190
00:13:01,191 --> 00:13:03,351
Pero su grito vino desde la isla.
191
00:13:04,241 --> 00:13:08,321
¡Déjenme subir al Mini Merry de una vez!
192
00:13:08,321 --> 00:13:11,181
¡Idiota, preocúpate por Nami-san!
193
00:13:11,181 --> 00:13:14,411
Y tú deberías estar preocupado
también por los otros dos.
194
00:13:15,371 --> 00:13:19,291
¿Gritaron porque un fantasma
los atacó con una maldición?
195
00:13:19,291 --> 00:13:21,201
¡No digas cosas de mal agüero!
196
00:13:27,841 --> 00:13:29,011
¡¿Qué fue eso?!
197
00:13:29,011 --> 00:13:31,261
Pero si nadie tocó el ancla.
198
00:13:31,261 --> 00:13:34,981
Es demasiado pronto para que
los engranajes estén sueltos.
199
00:13:34,981 --> 00:13:36,481
¡Bueno, vamos a subirla!
200
00:13:36,481 --> 00:13:37,901
¡El barco perderá su equilibrio!
201
00:13:41,481 --> 00:13:43,491
¿Qué? ¿Alguien tocó eso?
202
00:13:43,981 --> 00:13:46,451
No, nadie estuvo cerca de ahí.
203
00:14:03,751 --> 00:14:04,881
¿Eh?
204
00:14:04,881 --> 00:14:07,421
¿Eh? ¿Eh? ¿Eh?
205
00:14:07,421 --> 00:14:09,931
¡Luffy, ¿qué diablos estás haciendo?!
206
00:14:09,931 --> 00:14:11,591
¡No es momento para jugar!
207
00:14:11,591 --> 00:14:15,641
¡No soy yo! ¡No estoy haciendo nada!
208
00:14:21,861 --> 00:14:22,801
¡Cuidado, Sombrero de Paja!
209
00:14:28,111 --> 00:14:30,161
¡Oye! ¡¿Por qué hiciste eso?!
210
00:14:30,161 --> 00:14:32,911
Lo siento. Mi espada se movió sola...
211
00:14:33,801 --> 00:14:35,021
Qué extraño.
212
00:14:37,081 --> 00:14:40,251
Parece que no somos los
únicos en la cubierta.
213
00:14:43,501 --> 00:14:45,171
Ay, ay, ay...
214
00:14:50,381 --> 00:14:52,051
¿Tenemos compañía?
215
00:15:24,001 --> 00:15:28,041
¿Es un fantasma de verdad?
¿O se trata de algún espiritista?
216
00:15:29,041 --> 00:15:31,301
Sentí que alguien me había tocado.
217
00:15:32,131 --> 00:15:35,211
Me pareció oír a una bestia
gruñendo hace un instante.
218
00:15:35,761 --> 00:15:36,761
¿Una bestia?
219
00:15:37,351 --> 00:15:40,731
¡Me preocupan Nami-san y los demás!
¡Encárguense del barco!
220
00:15:41,311 --> 00:15:42,521
¿Qué vas a hacer?
221
00:15:42,521 --> 00:15:45,521
Nadaré hasta la isla y salvaré a los tres.
222
00:15:46,521 --> 00:15:47,191
¡¿Qué?!
223
00:15:51,501 --> 00:15:53,361
¡Eso fue patético!
224
00:15:54,701 --> 00:15:56,701
¡Vaya, Sanji está flotando!
225
00:15:56,701 --> 00:15:57,891
¿Cómo lo está haciendo?
226
00:16:03,791 --> 00:16:05,791
Hiciste un grito extraño.
227
00:16:05,791 --> 00:16:08,041
¡Silencio! ¡¿Por qué no pruebas tú?!
228
00:16:08,041 --> 00:16:10,801
Así que no quiere que salgamos del barco...
229
00:16:10,801 --> 00:16:12,631
No sé qué pretende.
230
00:16:12,631 --> 00:16:15,411
Si nos quiere matar, ahora
mismo estamos desprotegidos.
231
00:16:16,221 --> 00:16:17,261
¿Qué ocurre, Robin-chan?
232
00:16:18,891 --> 00:16:20,681
Algo me atrapó.
233
00:16:21,891 --> 00:16:24,401
¡¿Cómo te atreves a hacerle eso?!
234
00:16:30,511 --> 00:16:32,411
¡Sí que suena como una bestia!
235
00:16:36,161 --> 00:16:37,411
¡¿Qu-qué está pasando?!
236
00:16:37,411 --> 00:16:38,371
¡Miren!
237
00:16:38,371 --> 00:16:41,581
¡Son las olas! ¡Se están formando
unas olas extrañas dentro del muro!
238
00:16:48,291 --> 00:16:49,881
¡Están arrastrando al barco!
239
00:16:49,881 --> 00:16:51,421
Robin-chan, ¿dónde está?
240
00:16:51,801 --> 00:16:53,511
Descuida. Parece que se fue.
241
00:16:53,971 --> 00:16:56,221
¡Oye, grititos! ¡Levanta el ancla!
242
00:16:56,221 --> 00:16:57,471
¡No podemos navegar así!
243
00:16:57,471 --> 00:16:58,931
¡¿A quién llamaste así?!
244
00:16:59,601 --> 00:17:02,401
¡Usopp, Chopper! ¡Respóndanme!
245
00:17:02,891 --> 00:17:05,731
Rayos, la corriente nos
está alejando de Nami-san.
246
00:17:05,731 --> 00:17:08,901
Franky, usa una de las armas secretas
del barco para sacarnos de aquí.
247
00:17:08,901 --> 00:17:12,361
De acuerdo. Tengo aquí
una piscina de vinilo.
248
00:17:12,361 --> 00:17:14,301
¡Eso suena divertido!
249
00:17:14,301 --> 00:17:14,951
¡Espera!
250
00:17:14,951 --> 00:17:16,201
¡¿Eres idiota?!
251
00:17:38,761 --> 00:17:40,761
Ay, ay, ay...
252
00:17:41,391 --> 00:17:43,021
Es normal que te duela.
253
00:17:43,811 --> 00:17:47,851
Nos caímos desde ahí arriba.
254
00:17:49,691 --> 00:17:51,021
¿Dónde estamos?
255
00:17:51,441 --> 00:17:53,151
Ya estamos en la isla fantasma.
256
00:17:53,151 --> 00:17:54,491
¡¿Fantasma?!
257
00:17:55,441 --> 00:17:57,701
¡Oye! ¡No hagan eso!
258
00:17:57,701 --> 00:17:59,451
¡Así tengo más miedo aún!
259
00:18:00,281 --> 00:18:03,991
¿Cómo diablos bajamos hasta aquí?
260
00:18:03,991 --> 00:18:07,531
Nos dejamos llevar con el Mini
Merry y llegamos a la orilla.
261
00:18:08,961 --> 00:18:12,091
Me confié demasiado, aceleré y
nos estrellamos contra el muro.
262
00:18:12,091 --> 00:18:14,841
Ahí fue cuando salimos volando.
263
00:18:16,861 --> 00:18:19,091
En cuestión de segundos acabamos
en el fondo de esta zanja.
264
00:18:19,681 --> 00:18:24,311
Toda la culpa es mía, pero me
perdonarán porque soy linda.
265
00:18:24,311 --> 00:18:25,931
¡Yo te mato!
266
00:18:25,931 --> 00:18:39,531
Lo siento
267
00:18:26,641 --> 00:18:32,481
¿No les parece raro que la niebla
apareciera cuando llegamos a la isla?
268
00:18:32,481 --> 00:18:34,911
Puede que sea una trampa para
deshacerse de los enemigos.
269
00:18:34,911 --> 00:18:38,951
Tenemos suerte de que esto no
estuviera lleno de lanzas de bambú.
270
00:18:38,951 --> 00:18:43,161
Es verdad. No nos pasó nada porque
aterrizamos sobre estos esqueletos.
271
00:18:43,161 --> 00:18:43,761
Sí.
272
00:18:45,451 --> 00:18:47,201
¡Les dije que dejaran eso!
273
00:18:47,831 --> 00:18:50,621
Pero apenas estamos en la entrada.
274
00:18:50,621 --> 00:18:53,381
Luffy y los demás vendrán
por nosotros si los esperamos.
275
00:18:53,381 --> 00:18:57,541
Pero me da miedo estar
por debajo del nivel del mar.
276
00:18:57,541 --> 00:19:01,261
Es verdad. Es peligroso y
complicado de encontrar.
277
00:19:01,261 --> 00:19:04,721
¿Qué tal si los esperamos en
la orilla, al nivel del suelo?
278
00:19:05,931 --> 00:19:10,561
¿Y cómo vamos a llegar hasta ahí arriba?
279
00:19:17,571 --> 00:19:19,631
¿Qué es eso? ¿Un perro?
280
00:19:24,551 --> 00:19:25,931
No es un perro.
281
00:19:26,451 --> 00:19:28,521
¿Y qué es?
282
00:19:29,891 --> 00:19:33,291
¿Eh? ¡¿Po-podría ser...
283
00:19:33,751 --> 00:19:35,251
Cerbero?!
284
00:19:38,091 --> 00:19:42,551
¡Es Cerbero!
285
00:19:42,551 --> 00:19:44,911
¡¿Qu-qué es Cerbero?!
286
00:19:44,911 --> 00:19:47,371
¡Cre-creo que era el
perro guardián del Infierno!
287
00:19:47,371 --> 00:19:48,811
¡¿Eso existe de verdad?!
288
00:19:48,811 --> 00:19:52,041
¡Claro que sí! ¡Está detrás de nosotros!
289
00:19:53,941 --> 00:19:56,101
¡¿Eso significa que
estamos en el Infierno?!
290
00:19:56,101 --> 00:19:58,731
¡No quiero ni saberlo!
291
00:20:01,611 --> 00:20:05,491
¡Corran! ¡Nos comerá
si nos quedamos parados!
292
00:20:24,011 --> 00:20:25,261
¡¿Qué pasa, Chopper?!
293
00:20:25,261 --> 00:20:26,641
¡Chopper, ¿qué estás mirando?!
294
00:20:26,641 --> 00:20:27,681
¿Qué?
295
00:20:30,601 --> 00:20:34,771
Ahora que me fijo bien,
uno de ellos es un zorro, ¿no?
296
00:20:36,981 --> 00:20:38,831
Miren, eso hirió sus sentimientos.
297
00:20:39,151 --> 00:20:40,671
Debe tener un complejo con eso.
298
00:20:40,671 --> 00:20:41,301
Sí.
299
00:20:42,151 --> 00:20:44,461
¡Lo enojamos más!
300
00:20:46,871 --> 00:20:49,241
¡Ahora está gruñendo de otra forma!
301
00:20:49,241 --> 00:20:51,011
¡Estaba acomplejado por eso!
302
00:20:51,011 --> 00:20:53,241
¡Lo siento, lo siento!
303
00:20:53,751 --> 00:20:55,581
¡Miren, unas escaleras!
304
00:20:55,581 --> 00:20:57,541
¡Así podremos llegar al nivel superior!
305
00:20:57,541 --> 00:21:00,301
¡Menos mal!
306
00:21:11,471 --> 00:21:13,181
¡Qué pesado es!
307
00:21:13,181 --> 00:21:16,191
¡Tuvimos que molestarlo mucho!
308
00:21:17,811 --> 00:21:18,901
¡Kemuri Boshi!
309
00:21:57,641 --> 00:22:00,211
¿Es un perro que no tiene buen olfato?
310
00:22:00,761 --> 00:22:01,831
Se marchó.
311
00:22:03,151 --> 00:22:04,521
¿Qué hacemos?
312
00:22:05,221 --> 00:22:07,831
Parece que nos adentramos
mucho en el bosque.
313
00:22:08,571 --> 00:22:13,371
Como nos alejamos tanto, no podemos esperar
en un sitio que llame la atención.
314
00:22:13,371 --> 00:22:14,911
Claro que no.
315
00:22:18,171 --> 00:22:19,081
¡¿Quién eres?!
316
00:22:19,381 --> 00:22:21,791
Me llamo Hildon.
317
00:22:21,791 --> 00:22:25,591
Pensé que estarían en problemas cuando
vi que los perseguía el perro salvaje,
318
00:22:25,591 --> 00:22:27,721
así que me acerqué por detrás.
319
00:22:27,721 --> 00:22:29,011
¡No lo hagas!
320
00:22:36,431 --> 00:22:41,441
Cuando cae la noche en
esta zona forestal,
321
00:22:41,441 --> 00:22:47,001
se vuelve todo tan peligroso que
parece que no es de este mundo.
322
00:22:55,201 --> 00:23:00,421
Si quieren, mi carruaje
los llevará a la mansión.
323
00:23:00,421 --> 00:23:01,641
¿Hay una mansión?
324
00:23:02,501 --> 00:23:06,591
Así es. Pueden visitar la
mansión del doctor Hogback.
325
00:23:08,471 --> 00:23:09,551
¿Qué?
326
00:23:09,551 --> 00:23:10,511
¿Qué pasa, Chopper?
327
00:23:11,171 --> 00:23:12,521
Hogback...
328
00:23:18,221 --> 00:23:19,331
¿Quién es?
329
00:23:25,361 --> 00:23:28,111
¡Jamás pensé que podría llegar
a conocer al doctor Hogback!
330
00:23:28,111 --> 00:23:29,491
¡Estoy emocionado!
331
00:23:29,491 --> 00:23:31,491
¿Quién es ese tal Hogback?
332
00:23:31,491 --> 00:23:34,531
¡Salvó a tantas personas como
estrellas hay en el cielo!
333
00:23:34,531 --> 00:23:36,431
¡Chopper! ¿Me oíste?
334
00:23:36,431 --> 00:23:39,501
¡Es una leyenda!
¿Debería pedirle su autógrafo?
335
00:23:39,501 --> 00:23:41,331
¡Que me escuches!
336
00:23:41,331 --> 00:23:42,751
En el próximo episodio de One Piece:
337
00:23:42,751 --> 00:23:45,421
"¡El hombre al que llamaban genio!
¡Hogback hace su aparición!".
338
00:23:45,421 --> 00:23:47,301
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
339
00:23:46,041 --> 00:23:50,051
¡El hombre al que llamaban genio!
¡Hogback hace su aparición!