1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
Com o pulso acelerado, vamos viajar
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
Corações tímidos ditam o ritmo da aventura
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
Agarre os tesouros aqui e acolá
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
Gargalhe bem alto!
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
Dê uma grande festa debochada
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
Espalhe ondas!
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
A vida é uma aventura!
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Fica ligado, que é perigosa!
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Quem será um de nós?
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
E a viagem segue porque
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
Somos os piratas do povo
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
Para o oeste! Para o leste!
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
Encha seu peito vazio de sonhos
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
E abra suas asas
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
Se o vento soprar por elas e tingir seu coração
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
Vamos seguir em frente
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
Agarre os tesouros aqui e acolá
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
Gargalhe bem alto!
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
Dê uma grande festa debochada
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
Espalhe ondas!
37
00:02:46,921 --> 00:02:49,841
Riqueza, fama, poder...
38
00:02:51,151 --> 00:02:53,891
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
39
00:02:53,891 --> 00:02:56,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
40
00:02:56,971 --> 00:03:02,871
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
41
00:03:03,341 --> 00:03:07,521
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
42
00:03:07,521 --> 00:03:11,861
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
43
00:03:12,421 --> 00:03:16,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
44
00:03:17,491 --> 00:03:21,271
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
45
00:03:24,281 --> 00:03:29,291
Quando anoitece nesta floresta,
46
00:03:29,291 --> 00:03:34,751
ela fica tão perigosa
que ganha ares sobrenaturais.
47
00:03:35,211 --> 00:03:40,461
Se quiserem, posso lhes
dar uma carona até a mansão.
48
00:03:40,631 --> 00:03:41,631
Mansão?
49
00:03:42,511 --> 00:03:46,641
Sim, sim...
A mansão do Dr. Hogback.
50
00:03:46,931 --> 00:03:48,101
O quê?!
51
00:03:48,471 --> 00:03:49,601
O quê? O que foi?
52
00:03:49,601 --> 00:03:50,601
O que foi, Chopper?
53
00:03:51,271 --> 00:03:52,811
Hogback...
54
00:03:57,981 --> 00:04:01,961
Um Homem Que É Considerado Um Gênio!
O Surgimento de Hogback!
55
00:04:50,371 --> 00:04:54,871
No meio deste nevoeiro,
nem prestei atenção nos cavalos,
56
00:04:54,871 --> 00:04:57,041
mas eles não são meio estranhos?
57
00:04:57,291 --> 00:04:59,891
Vocês devem estar imaginando coisas!
58
00:05:02,131 --> 00:05:06,091
Sério? Espero que seja
só isso mesmo...
59
00:05:06,551 --> 00:05:10,131
Mas obrigado por nos
salvar daquele lugar perigoso!
60
00:05:10,391 --> 00:05:13,271
Não foi nada! Bebam um pouquinho!
61
00:05:17,061 --> 00:05:19,691
Esta floresta é cheia de animais estranhos,
62
00:05:19,691 --> 00:05:21,901
e só de andar por aí já se corre perigo.
63
00:05:22,071 --> 00:05:23,851
Sim, fiquei surpreso!
64
00:05:23,851 --> 00:05:27,611
Achei que o Cérbero fosse apenas uma lenda.
65
00:05:28,061 --> 00:05:31,951
Aquela fera terrível deve ser
um mutante, ou coisa assim!
66
00:05:31,951 --> 00:05:35,751
Eu já achava que nunca
iríamos sair daquela árvore.
67
00:05:36,041 --> 00:05:39,501
A mansão é o local ideal para
esperar seus companheiros.
68
00:05:39,501 --> 00:05:41,591
É bem visível e segura.
69
00:05:41,591 --> 00:05:42,541
Além disso...
70
00:05:42,881 --> 00:05:45,261
Eu vou conhecer o Dr. Hogback!
71
00:05:45,551 --> 00:05:47,841
Ele é tão famoso assim?
72
00:05:47,841 --> 00:05:50,801
Não existe um médico sequer
que não conheça o nome dele!
73
00:05:50,801 --> 00:05:52,391
É um cirurgião famoso!
74
00:05:52,761 --> 00:05:57,691
Com suas milagrosas operações,
ele salvou incontáveis vidas!
75
00:05:58,191 --> 00:06:02,521
Ele conquistou renome, honras
e tudo que um médico pode conseguir!
76
00:06:02,521 --> 00:06:05,981
Ganhou o respeito dos
médicos no mundo todo!
77
00:06:08,611 --> 00:06:12,071
Mas um dia, ele
desapareceu repentinamente.
78
00:06:13,121 --> 00:06:16,251
Alguns dizem que sumiu...
Outros dizem que foi sequestrado.
79
00:06:16,581 --> 00:06:19,211
Um alvoroço tomou o mundo da medicina,
80
00:06:19,421 --> 00:06:22,131
mas, no fim das contas,
ninguém tinha nenhuma pista.
81
00:06:22,131 --> 00:06:25,511
Agora, o seu nome é praticamente uma lenda.
82
00:06:26,881 --> 00:06:29,091
É esse Dr. Hogback, né?
83
00:06:29,301 --> 00:06:32,591
Claro! O doutor ainda realiza pesquisas
84
00:06:32,591 --> 00:06:36,181
que desafiam os limites
do conhecimento humano.
85
00:06:37,221 --> 00:06:39,391
Será que posso pedir o autógrafo dele?
86
00:06:40,101 --> 00:06:43,151
Se só quiser isso,
creio que não haja problemas.
87
00:06:45,691 --> 00:06:46,321
Não pode ser!
88
00:06:48,401 --> 00:06:50,821
Esta floresta tem até leões!
89
00:06:57,661 --> 00:06:59,291
Não!
90
00:07:02,371 --> 00:07:05,751
O que foi?! Não me assusta!
91
00:07:05,751 --> 00:07:06,881
O que foi?!
92
00:07:07,251 --> 00:07:11,201
A-Acabei de ver um leão!
93
00:07:12,841 --> 00:07:14,071
Era assim, ó.
94
00:07:14,331 --> 00:07:16,181
Mas que caô!
95
00:07:16,181 --> 00:07:18,931
Então olhe você mesmo!
96
00:07:18,931 --> 00:07:19,711
Vai!
97
00:07:20,521 --> 00:07:24,361
Carne... Carne fresca...
98
00:07:24,361 --> 00:07:27,781
Carne! Carne fresca!
99
00:07:48,051 --> 00:07:53,241
Tá doido! Tá cheio de aberração lá fora!
100
00:07:54,511 --> 00:07:57,431
Pare a carruagem agora, senhor Hildon!
101
00:07:57,431 --> 00:08:01,391
Por que estão tão agitados?
Estão tendo alucinações?
102
00:08:01,561 --> 00:08:04,721
Que alucinação, que nada!
Tenho certeza do que eu vi!
103
00:08:04,721 --> 00:08:06,771
Esta floresta é um circo de horrores!
104
00:08:06,771 --> 00:08:09,191
Concordo. Esta floresta
é um pouquinho estranha.
105
00:08:09,731 --> 00:08:12,341
A combinação do nevoeiro espesso com o medo
106
00:08:12,341 --> 00:08:14,741
pode produzir alucinações em algumas pessoas.
107
00:08:15,241 --> 00:08:17,111
Hã? Alucinações?
108
00:08:17,721 --> 00:08:18,761
Que alívio!
109
00:08:20,331 --> 00:08:22,411
Sério mesmo? Alucinações?
110
00:08:22,411 --> 00:08:24,121
Não, era real demais pra isso!
111
00:08:26,081 --> 00:08:30,381
Perdão, senhor Hildon, mas pode
nos levar de volta à costa?
112
00:08:30,381 --> 00:08:32,631
Mesmo que seja perigoso,
nós damos um jeito!
113
00:08:32,921 --> 00:08:34,841
O quê?!
114
00:08:35,341 --> 00:08:38,891
Mas aí eu não vou
conhecer o Dr. Hogback!
115
00:08:38,891 --> 00:08:40,931
Eu quero conhecê-lo!
116
00:08:40,931 --> 00:08:42,601
Sim, sim! Eu sei como você se sente!
117
00:08:42,601 --> 00:08:44,851
Mas nessas horas temos que ativar o nosso poder:
118
00:08:44,851 --> 00:08:46,731
o sentido-de-ferrou-feio!
119
00:08:46,941 --> 00:08:48,981
Quer morrer pra conhecer esse médico?
120
00:08:48,981 --> 00:08:50,901
Ou prefere sair vivo desta ilha?
121
00:08:50,901 --> 00:08:52,121
Qual vai ser?!
122
00:08:53,111 --> 00:08:55,491
Claro que não quero morrer!
Nem ficar com medo!
123
00:08:56,281 --> 00:09:00,741
É mesmo? Eu vou informar ao condutor.
124
00:09:01,331 --> 00:09:04,201
Pessoal, esperem aqui por favor.
125
00:09:04,961 --> 00:09:06,461
Parem a carruagem!
126
00:09:16,971 --> 00:09:20,051
Sinto muito, Chopper!
Eu sei que você queria muito...
127
00:09:20,051 --> 00:09:21,551
Tudo bem!
128
00:09:21,551 --> 00:09:26,191
Eu não tenho a coragem
do Luffy pra agir sozinho...
129
00:09:26,191 --> 00:09:28,151
10 minutos depois...
130
00:09:30,231 --> 00:09:31,861
Shhh...
131
00:09:34,191 --> 00:09:36,321
Até quando vamos
ficar aqui esperando?
132
00:09:36,321 --> 00:09:38,161
Ele ainda não voltou...
133
00:09:41,331 --> 00:09:43,241
Estranho. Já deviamos estar voltando...
134
00:09:47,331 --> 00:09:50,501
O quê?! Não tem ninguém!
135
00:09:50,501 --> 00:09:52,131
Até os cavalos sumiram!
136
00:09:52,501 --> 00:09:56,051
Eles nos abandonaram no
meio de um cemitério!
137
00:09:56,591 --> 00:09:58,901
O quê?! Por quê?!
138
00:09:58,901 --> 00:10:00,971
Hã?! Eles nos abandonaram?!
139
00:10:01,431 --> 00:10:03,681
Não foram só fazer xixi?
140
00:10:03,681 --> 00:10:05,681
Hildon! Ei!
141
00:10:06,061 --> 00:10:07,891
Aonde você foi?!
142
00:10:31,461 --> 00:10:34,961
Tanto lugar no mundo e a gente
vai parar logo num cemitério?
143
00:10:34,961 --> 00:10:37,231
Para com isso!
Nossa, que medo!
144
00:10:37,231 --> 00:10:39,511
Não precisa me lembrar
de onde nós estamos!
145
00:10:40,051 --> 00:10:42,551
O que será de nós agora?
146
00:10:42,551 --> 00:10:43,391
Chopper...
147
00:10:44,941 --> 00:10:45,601
O quê?!
148
00:11:06,581 --> 00:11:09,371
N-N-Não pode ser...
149
00:11:18,961 --> 00:11:23,091
Z-Zumbis!
150
00:11:23,091 --> 00:11:26,761
Não!
151
00:11:40,341 --> 00:11:42,401
Não!
152
00:11:44,951 --> 00:11:48,201
Não! Isso dói, isso dói!
153
00:11:50,041 --> 00:11:51,661
Socorro!
154
00:11:58,341 --> 00:11:59,551
Não!
155
00:12:04,801 --> 00:12:08,291
A carruagem vai virar!
Eles são muito fortes!
156
00:12:21,531 --> 00:12:23,111
Me morderam!
157
00:12:23,111 --> 00:12:25,451
Droga! Ele me mordeu!
158
00:12:25,451 --> 00:12:27,371
- Agora eu vou virar zumbi!
- Usopp!
159
00:12:27,781 --> 00:12:29,001
Vou te salvar!
160
00:12:36,381 --> 00:12:38,881
Não, não me morde!
Para com isso!
161
00:12:39,381 --> 00:12:41,841
Socorro!
162
00:12:46,391 --> 00:12:49,181
Soltem o Usopp!
163
00:12:50,791 --> 00:12:53,061
Malditos!
164
00:13:00,021 --> 00:13:01,321
Sinto muito!
165
00:13:02,571 --> 00:13:03,781
Aqui, deixou cair.
166
00:13:03,781 --> 00:13:04,701
Ah, valeu.
167
00:13:08,321 --> 00:13:10,081
Socorro! Eles vão me morder!
168
00:13:10,871 --> 00:13:11,661
Nami!
169
00:13:11,871 --> 00:13:14,201
Droga, me solta! Pra trás!
170
00:13:14,461 --> 00:13:15,911
Zumbis são fracos contra...
171
00:13:16,081 --> 00:13:18,081
Tiro Certeiro: Estrela de Fogo!
172
00:13:20,961 --> 00:13:23,301
- Fogo!
- Que horror!
173
00:13:23,551 --> 00:13:26,261
Deu mais certo do que eu esperava!
174
00:13:26,511 --> 00:13:28,151
Que perigo, seu piromaníaco!
175
00:13:28,151 --> 00:13:30,101
E se eu tivesse pego
fogo, seu palhaço?!
176
00:13:30,101 --> 00:13:31,221
Seu verme!
177
00:13:31,681 --> 00:13:33,811
Isso assustou os zumbis.
178
00:13:33,811 --> 00:13:34,851
Anda, Nami!
179
00:13:34,851 --> 00:13:36,351
É a nossa chance de fugir!
180
00:13:36,351 --> 00:13:37,561
T-Tá!
181
00:13:39,651 --> 00:13:42,901
Agora a mansão é o local
seguro mais próximo...
182
00:13:42,901 --> 00:13:44,991
É, vamos pra lá.
183
00:13:44,991 --> 00:13:46,401
Que medo!
184
00:13:47,401 --> 00:13:48,591
Vamos ficar bem!
185
00:13:48,591 --> 00:13:51,661
Eles não vão nos alcançar se a gente
correr com tudo pra mansão!
186
00:13:52,081 --> 00:13:56,001
Zumbis só sabem andar se arrastar e rosnar.
187
00:13:56,211 --> 00:13:57,581
Se arrastar?
188
00:13:57,751 --> 00:14:01,481
Se arrastar? Se arrastar?!
189
00:14:01,751 --> 00:14:03,171
Se arrastar?!
190
00:14:03,171 --> 00:14:04,441
Vocês vão ver só!
191
00:14:04,441 --> 00:14:05,391
Tão correndo!
192
00:14:12,101 --> 00:14:13,781
Não! Não! Não!
193
00:14:15,641 --> 00:14:17,941
Peraí! Tempo!
194
00:14:21,311 --> 00:14:22,361
Condicionamento zero!
195
00:14:22,731 --> 00:14:24,111
Anda, Usopp!
196
00:14:24,111 --> 00:14:25,361
T-Tá!
197
00:14:46,961 --> 00:14:48,721
As ondas estão carregando o navio!
198
00:14:48,721 --> 00:14:49,881
Qual é o problema, chorão?!
199
00:14:49,881 --> 00:14:51,141
Chorão é a mãe, palhaço!
200
00:14:51,661 --> 00:14:53,301
O leme não mexe!
201
00:14:53,841 --> 00:14:56,771
Poderíamos enfrentar as
ondas com as pás, mas...
202
00:14:57,101 --> 00:14:59,681
Eu tava mesmo querendo ir pra ilha.
203
00:14:59,681 --> 00:15:01,771
Vamos deixar as ondas levar o navio!
204
00:15:02,061 --> 00:15:04,861
Seu idiota! Não está
nem aí pra Nami, né?
205
00:15:05,551 --> 00:15:06,361
O que foi isso?
206
00:15:10,341 --> 00:15:11,781
Uma teia de aranha na água?
207
00:15:18,161 --> 00:15:20,581
Assim, nós vamos dar de cara com a teia.
208
00:15:20,581 --> 00:15:22,501
Ei, precisamos das pás! Ativar as pás!
209
00:15:23,031 --> 00:15:24,671
Não. É tarde demais para isso.
210
00:15:34,091 --> 00:15:35,641
Droga!
211
00:15:35,641 --> 00:15:39,321
O navio está intacto,
mas agora estamos presos!
212
00:15:39,931 --> 00:15:44,021
E quem fez uma teia de aranha tão imensa?
213
00:15:50,191 --> 00:15:52,251
Eles não estão mais
nos perseguindo, né?
214
00:15:53,201 --> 00:15:57,621
Qual é o problema desta ilha?
Está cheia de bizarrices!
215
00:15:57,791 --> 00:16:02,411
Gente, se eu virar zumbi,
me matem com um golpe só!
216
00:16:02,411 --> 00:16:03,581
De onde você tirou isso?
217
00:16:04,211 --> 00:16:07,671
Do Guia Ilustrado dos Zumbis
que li na biblioteca do Sunny!
218
00:16:08,051 --> 00:16:11,431
Você lê muito desses livros
pra quem é medroso.
219
00:16:15,391 --> 00:16:19,101
Bom, chegamos. Agora, eu só
quero um copo d'água!
220
00:16:20,681 --> 00:16:22,851
E vou finalmente conhecê-lo.
Mal posso esperar!
221
00:16:23,351 --> 00:16:28,011
Ninguém em sã consciência
moraria nesta ilha.
222
00:16:28,011 --> 00:16:29,361
Aposto!
223
00:16:33,071 --> 00:16:38,091
Com licença! Esta é a mansão
do Dr. Hogback?
224
00:16:38,741 --> 00:16:42,121
Somos pira... Marinheiros!
225
00:16:42,981 --> 00:16:45,581
Nós nos perdemos
e gostaríamos de uma ajuda!
226
00:16:45,581 --> 00:16:47,531
Por favor, deixem-nos entrar!
227
00:16:48,721 --> 00:16:51,131
Tem alguém aqui?
228
00:16:52,841 --> 00:16:56,421
Qual é a desta mansão?
Tem um túnel bem no meio dela!
229
00:16:56,801 --> 00:16:58,931
Estou vendo um quintal do outro lado.
230
00:16:58,931 --> 00:17:00,851
Com licença!
231
00:17:04,211 --> 00:17:05,581
Talvez não haja ninguém em casa.
232
00:17:06,271 --> 00:17:09,151
Ah, não! Vamos ter que encarar
os zumbis para voltar!
233
00:17:10,861 --> 00:17:13,821
Vejam! Uma luz se acendeu lá atrás.
234
00:17:14,701 --> 00:17:18,741
Não é só uma luz, é um refletor.
235
00:17:24,421 --> 00:17:25,911
E-E agora?!
236
00:17:30,461 --> 00:17:31,551
Bem-vindos!
237
00:17:35,421 --> 00:17:37,051
Um, dois, três!
238
00:17:37,761 --> 00:17:38,721
O quê?! O que foi?!
239
00:17:38,891 --> 00:17:40,641
Quatro, cinco!
240
00:17:41,261 --> 00:17:42,721
Essa mulher está atirando pratos!
241
00:17:42,721 --> 00:17:44,141
Seis, sete!
242
00:17:44,931 --> 00:17:46,641
E por que ela está mirando em mim?!
243
00:17:47,061 --> 00:17:50,981
Exato! Porque você não
é bem-vindo à mansão!
244
00:17:51,821 --> 00:17:53,961
Eles dois, sim.
245
00:17:53,961 --> 00:17:55,991
Hã? Por quê?!
246
00:17:56,321 --> 00:17:57,911
Suma daqui!
247
00:17:57,911 --> 00:17:58,991
Oito, nove!
248
00:17:59,321 --> 00:18:00,491
Por que eu?!
249
00:18:02,371 --> 00:18:04,241
Já chega! Pare com isso!
250
00:18:04,411 --> 00:18:05,411
O que foi isso?!
251
00:18:05,411 --> 00:18:07,341
Já não aguento mais tomar susto!
252
00:18:12,871 --> 00:18:14,171
Tem alguém vindo.
253
00:18:14,421 --> 00:18:17,761
Acho que podemos
abrir uma exceção, Cindry.
254
00:18:18,091 --> 00:18:20,341
Sinto muito se ela os assustou.
255
00:18:20,681 --> 00:18:26,231
Outrora, esta mulher foi
noiva de seu rico mestre.
256
00:18:26,231 --> 00:18:29,851
Ela quebrou a coleção de pratos
dele para testar seu amor.
257
00:18:29,851 --> 00:18:32,441
Ele acabou cancelando o noivado,
e esse passado trágico a fez
258
00:18:32,441 --> 00:18:33,981
desenvolver ódio por pratos.
259
00:18:33,981 --> 00:18:35,231
Cindry é minha empregada!
260
00:18:35,531 --> 00:18:37,191
Tá, ninguém perguntou.
261
00:18:37,611 --> 00:18:39,551
E eu acabei nem me apresentando.
262
00:18:39,551 --> 00:18:43,371
Eu sou o mundialmente
renomado Dr. Hogback!
263
00:18:43,371 --> 00:18:45,201
Sou considerado um gênio!
264
00:18:45,741 --> 00:18:47,251
- Dez!
- Usopp!
265
00:18:47,251 --> 00:18:51,501
Ei, ei, ei!
Cindry, já mandei parar!
266
00:18:51,501 --> 00:18:54,551
Se você não escuta o que eu falo,
o que vão achar de mim?
267
00:18:57,161 --> 00:18:57,881
Caramba!
268
00:19:05,511 --> 00:19:08,521
Queria que todos os pratos
do mundo desaparecessem!
269
00:19:08,731 --> 00:19:10,731
Eu te entendo!
Entendo perfeitamente!
270
00:19:10,731 --> 00:19:12,901
Mas eu estava conversando com eles!
271
00:19:13,441 --> 00:19:15,691
Chopper, é esse cara aí
que você queria conhecer?
272
00:19:15,691 --> 00:19:18,531
O D-Dr. Hogback, em carne e osso!
273
00:19:18,901 --> 00:19:20,741
Ele não tem cara de ser isso tudo, não.
274
00:19:20,741 --> 00:19:22,011
Olha lá, Nami!
275
00:19:26,161 --> 00:19:29,161
Podemos conversar lá dentro.
Hoje, vou abrir uma exceção.
276
00:19:29,161 --> 00:19:30,871
Os três podem entrar.
277
00:19:31,171 --> 00:19:32,421
Entrem!
278
00:19:32,421 --> 00:19:35,041
C-Certo, certo!
Entrem na mansão.
279
00:19:35,591 --> 00:19:39,481
Ainda não entendi por que não
fui bem-vindo, mas vamos aceitar?
280
00:19:39,841 --> 00:19:42,471
Claro. É melhor que os zumbis lá fora.
281
00:19:47,141 --> 00:19:48,431
Eu fiquei...
282
00:19:49,621 --> 00:19:52,001
do lado de fora...
283
00:19:57,441 --> 00:19:59,741
É um prazer recebê-los em minha mansão.
284
00:19:59,741 --> 00:20:02,401
Mas como vocês estão enlameados!
285
00:20:02,401 --> 00:20:04,201
O que os traz aqui?
286
00:20:04,201 --> 00:20:07,121
Uma porção de coisas, mas,
pra começo de conversa...
287
00:20:07,121 --> 00:20:10,041
Eu explico tudo em detalhes depois.
288
00:20:10,951 --> 00:20:14,831
Zumbis nos atacaram no cemitério,
e corremos pra cá, para nos proteger.
289
00:20:15,741 --> 00:20:17,091
Zumbis?
290
00:20:17,461 --> 00:20:21,171
Vimos coisas que nos fizeram
duvidar dos nossos olhos.
291
00:20:21,171 --> 00:20:23,471
Qual é o problema desta ilha?
292
00:20:23,471 --> 00:20:25,551
O senhor mora aqui,
deve saber de algo!
293
00:20:26,051 --> 00:20:28,061
Entendi. Então eles os atacaram?
294
00:20:28,061 --> 00:20:31,481
Que bom que chegaram inteiros. Que alívio!
295
00:20:32,481 --> 00:20:34,401
Respondendo à sua pergunta:
296
00:20:34,401 --> 00:20:37,691
Não sei o que são eles,
e é justamente por isso que estou aqui.
297
00:20:37,981 --> 00:20:42,111
Então o senhor está pesquisando zumbis?
298
00:20:42,361 --> 00:20:43,571
Sim, estou!
299
00:20:43,831 --> 00:20:46,821
As pessoas se apavoram com a palavra "zumbi".
300
00:20:46,821 --> 00:20:53,711
Mas "ressuscitar os mortos" não é
um eterno sonho da humanidade?
301
00:20:54,161 --> 00:20:59,801
Todos têm um alguém especial que
querem ver voltar dos mortos.
302
00:20:59,801 --> 00:21:05,301
Mas brincar com a vida é considerado blasfêmia
até por quem não acredita nos deuses!
303
00:21:05,301 --> 00:21:08,601
Por isso, eu me escondi da opinião pública:
304
00:21:08,601 --> 00:21:11,851
para continuar minha pesquisa
em segredo nesta ilha!
305
00:21:12,221 --> 00:21:14,551
E-Então foi isso!
306
00:21:14,941 --> 00:21:17,591
Mas eu tenho certeza de
que milhões de pessoas
307
00:21:17,591 --> 00:21:20,481
ficariam felizes com o sucesso de sua pesquisa!
308
00:21:21,031 --> 00:21:24,151
Torço pelo senhor, Dr. Hogback!
309
00:21:24,451 --> 00:21:27,871
Você tem a mente bem aberta.
Obrigado, Dr. Chopper.
310
00:21:27,991 --> 00:21:29,201
O quê?!
311
00:21:29,201 --> 00:21:33,791
Deixa disso, Doutor! Nem fico feliz com
o seu agradecimento, nem nada!
312
00:21:36,621 --> 00:21:38,581
Pode me dar um autógrafo?
313
00:21:38,581 --> 00:21:40,141
Mas é claro!
314
00:21:41,211 --> 00:21:43,261
Ao Dr. Chopper...
315
00:21:44,341 --> 00:21:47,181
Pode me mostrar seu laboratório depois?
316
00:21:47,471 --> 00:21:51,721
Nunca se aproxime do meu laboratório!
317
00:21:57,311 --> 00:22:00,901
Ei, Cindry, sirva o flan em pratos!
318
00:22:00,901 --> 00:22:02,361
É pedir demais!?
319
00:22:03,611 --> 00:22:06,631
Queria que todos os pratos
do mundo desaparecessem!
320
00:22:08,911 --> 00:22:13,041
Gente, é por isso que eu sempre lavo a
toalha da mesa com o maior cuidado!
321
00:22:13,041 --> 00:22:14,081
Podem comer!
322
00:22:14,501 --> 00:22:16,051
Hora de comer!
323
00:22:16,711 --> 00:22:18,501
As colheres, vocês podem usar!
324
00:22:20,291 --> 00:22:22,091
Que delícia!
325
00:22:22,091 --> 00:22:23,961
Preparei um banho para vocês.
326
00:22:23,961 --> 00:22:26,261
Vocês estão imundos. Vão tomar banho.
327
00:22:27,721 --> 00:22:31,511
Ei, tio. Não que me importe,
328
00:22:31,511 --> 00:22:34,721
mas por acaso um esqueleto esquisito
veio aqui antes da gente?
329
00:22:36,621 --> 00:22:38,191
Um esqueleto?
330
00:22:38,561 --> 00:22:42,151
Sim. Ele é alto, tem um afro
e é muito animado.
331
00:22:49,611 --> 00:22:54,331
É um esqueleto bem esquisito,
porque anda e fala.
332
00:22:55,121 --> 00:22:57,121
Sabe alguma coisa dele?
333
00:23:05,751 --> 00:23:07,261
N-Não, nada...
334
00:23:08,971 --> 00:23:11,261
Sério? Então deixa pra lá.
335
00:23:12,091 --> 00:23:16,391
Será que é ele?
Não, não pode ser...
336
00:23:25,481 --> 00:23:28,491
Nami, por que temos que ficar
de vigia enquanto você toma banho?
337
00:23:28,491 --> 00:23:30,241
Não olhem!
338
00:23:30,241 --> 00:23:31,991
Vamos sair daqui
assim que anoitecer!
339
00:23:31,991 --> 00:23:34,451
Nossa, como pode dizer isso?
Tem zumbis lá fora!
340
00:23:34,451 --> 00:23:38,331
Presta atenção! Você acha mesmo
que a mansão é segura?
341
00:23:38,331 --> 00:23:40,751
Hã?! Quer dizer que...
342
00:23:40,961 --> 00:23:42,251
No próximo episódio de One Piece:
343
00:23:42,251 --> 00:23:45,041
Nami em Apuros!
A Mansão dos Zumbis e o Homem Invisível!
344
00:23:45,041 --> 00:23:47,261
Eu serei o Rei dos Piratas!