1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 Com o pulso acelerado, vamos viajar 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 Corações tímidos ditam o ritmo da aventura 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 Agarre os tesouros aqui e acolá 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 Gargalhe bem alto! 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 Dê uma grande festa debochada 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 Espalhe ondas! 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 A vida é uma aventura! 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Fica ligado, que é perigosa! 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Quem será um de nós? 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 E a viagem segue porque 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 Somos os piratas do povo 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 Para o oeste! Para o leste! 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 Encha seu peito vazio de sonhos 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 E abra suas asas 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 Se o vento soprar por elas e tingir seu coração 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 Vamos seguir em frente 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 Agarre os tesouros aqui e acolá 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 Gargalhe bem alto! 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 Dê uma grande festa debochada 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 Espalhe ondas! 37 00:02:46,921 --> 00:02:49,841 Riqueza, fama, poder... 38 00:02:51,151 --> 00:02:53,891 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 39 00:02:53,891 --> 00:02:56,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 40 00:02:56,971 --> 00:03:02,871 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 41 00:03:03,341 --> 00:03:07,521 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 42 00:03:07,521 --> 00:03:11,861 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 43 00:03:12,421 --> 00:03:16,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 44 00:03:17,491 --> 00:03:21,271 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 45 00:03:24,281 --> 00:03:29,291 Quando anoitece nesta floresta, 46 00:03:29,291 --> 00:03:34,751 ela fica tão perigosa que ganha ares sobrenaturais. 47 00:03:35,211 --> 00:03:40,461 Se quiserem, posso lhes dar uma carona até a mansão. 48 00:03:40,631 --> 00:03:41,631 Mansão? 49 00:03:42,511 --> 00:03:46,641 Sim, sim... A mansão do Dr. Hogback. 50 00:03:46,931 --> 00:03:48,101 O quê?! 51 00:03:48,471 --> 00:03:49,601 O quê? O que foi? 52 00:03:49,601 --> 00:03:50,601 O que foi, Chopper? 53 00:03:51,271 --> 00:03:52,811 Hogback... 54 00:03:57,981 --> 00:04:01,961 Um Homem Que É Considerado Um Gênio! O Surgimento de Hogback! 55 00:04:50,371 --> 00:04:54,871 No meio deste nevoeiro, nem prestei atenção nos cavalos, 56 00:04:54,871 --> 00:04:57,041 mas eles não são meio estranhos? 57 00:04:57,291 --> 00:04:59,891 Vocês devem estar imaginando coisas! 58 00:05:02,131 --> 00:05:06,091 Sério? Espero que seja só isso mesmo... 59 00:05:06,551 --> 00:05:10,131 Mas obrigado por nos salvar daquele lugar perigoso! 60 00:05:10,391 --> 00:05:13,271 Não foi nada! Bebam um pouquinho! 61 00:05:17,061 --> 00:05:19,691 Esta floresta é cheia de animais estranhos, 62 00:05:19,691 --> 00:05:21,901 e só de andar por aí já se corre perigo. 63 00:05:22,071 --> 00:05:23,851 Sim, fiquei surpreso! 64 00:05:23,851 --> 00:05:27,611 Achei que o Cérbero fosse apenas uma lenda. 65 00:05:28,061 --> 00:05:31,951 Aquela fera terrível deve ser um mutante, ou coisa assim! 66 00:05:31,951 --> 00:05:35,751 Eu já achava que nunca iríamos sair daquela árvore. 67 00:05:36,041 --> 00:05:39,501 A mansão é o local ideal para esperar seus companheiros. 68 00:05:39,501 --> 00:05:41,591 É bem visível e segura. 69 00:05:41,591 --> 00:05:42,541 Além disso... 70 00:05:42,881 --> 00:05:45,261 Eu vou conhecer o Dr. Hogback! 71 00:05:45,551 --> 00:05:47,841 Ele é tão famoso assim? 72 00:05:47,841 --> 00:05:50,801 Não existe um médico sequer que não conheça o nome dele! 73 00:05:50,801 --> 00:05:52,391 É um cirurgião famoso! 74 00:05:52,761 --> 00:05:57,691 Com suas milagrosas operações, ele salvou incontáveis vidas! 75 00:05:58,191 --> 00:06:02,521 Ele conquistou renome, honras e tudo que um médico pode conseguir! 76 00:06:02,521 --> 00:06:05,981 Ganhou o respeito dos médicos no mundo todo! 77 00:06:08,611 --> 00:06:12,071 Mas um dia, ele desapareceu repentinamente. 78 00:06:13,121 --> 00:06:16,251 Alguns dizem que sumiu... Outros dizem que foi sequestrado. 79 00:06:16,581 --> 00:06:19,211 Um alvoroço tomou o mundo da medicina, 80 00:06:19,421 --> 00:06:22,131 mas, no fim das contas, ninguém tinha nenhuma pista. 81 00:06:22,131 --> 00:06:25,511 Agora, o seu nome é praticamente uma lenda. 82 00:06:26,881 --> 00:06:29,091 É esse Dr. Hogback, né? 83 00:06:29,301 --> 00:06:32,591 Claro! O doutor ainda realiza pesquisas 84 00:06:32,591 --> 00:06:36,181 que desafiam os limites do conhecimento humano. 85 00:06:37,221 --> 00:06:39,391 Será que posso pedir o autógrafo dele? 86 00:06:40,101 --> 00:06:43,151 Se só quiser isso, creio que não haja problemas. 87 00:06:45,691 --> 00:06:46,321 Não pode ser! 88 00:06:48,401 --> 00:06:50,821 Esta floresta tem até leões! 89 00:06:57,661 --> 00:06:59,291 Não! 90 00:07:02,371 --> 00:07:05,751 O que foi?! Não me assusta! 91 00:07:05,751 --> 00:07:06,881 O que foi?! 92 00:07:07,251 --> 00:07:11,201 A-Acabei de ver um leão! 93 00:07:12,841 --> 00:07:14,071 Era assim, ó. 94 00:07:14,331 --> 00:07:16,181 Mas que caô! 95 00:07:16,181 --> 00:07:18,931 Então olhe você mesmo! 96 00:07:18,931 --> 00:07:19,711 Vai! 97 00:07:20,521 --> 00:07:24,361 Carne... Carne fresca... 98 00:07:24,361 --> 00:07:27,781 Carne! Carne fresca! 99 00:07:48,051 --> 00:07:53,241 Tá doido! Tá cheio de aberração lá fora! 100 00:07:54,511 --> 00:07:57,431 Pare a carruagem agora, senhor Hildon! 101 00:07:57,431 --> 00:08:01,391 Por que estão tão agitados? Estão tendo alucinações? 102 00:08:01,561 --> 00:08:04,721 Que alucinação, que nada! Tenho certeza do que eu vi! 103 00:08:04,721 --> 00:08:06,771 Esta floresta é um circo de horrores! 104 00:08:06,771 --> 00:08:09,191 Concordo. Esta floresta é um pouquinho estranha. 105 00:08:09,731 --> 00:08:12,341 A combinação do nevoeiro espesso com o medo 106 00:08:12,341 --> 00:08:14,741 pode produzir alucinações em algumas pessoas. 107 00:08:15,241 --> 00:08:17,111 Hã? Alucinações? 108 00:08:17,721 --> 00:08:18,761 Que alívio! 109 00:08:20,331 --> 00:08:22,411 Sério mesmo? Alucinações? 110 00:08:22,411 --> 00:08:24,121 Não, era real demais pra isso! 111 00:08:26,081 --> 00:08:30,381 Perdão, senhor Hildon, mas pode nos levar de volta à costa? 112 00:08:30,381 --> 00:08:32,631 Mesmo que seja perigoso, nós damos um jeito! 113 00:08:32,921 --> 00:08:34,841 O quê?! 114 00:08:35,341 --> 00:08:38,891 Mas aí eu não vou conhecer o Dr. Hogback! 115 00:08:38,891 --> 00:08:40,931 Eu quero conhecê-lo! 116 00:08:40,931 --> 00:08:42,601 Sim, sim! Eu sei como você se sente! 117 00:08:42,601 --> 00:08:44,851 Mas nessas horas temos que ativar o nosso poder: 118 00:08:44,851 --> 00:08:46,731 o sentido-de-ferrou-feio! 119 00:08:46,941 --> 00:08:48,981 Quer morrer pra conhecer esse médico? 120 00:08:48,981 --> 00:08:50,901 Ou prefere sair vivo desta ilha? 121 00:08:50,901 --> 00:08:52,121 Qual vai ser?! 122 00:08:53,111 --> 00:08:55,491 Claro que não quero morrer! Nem ficar com medo! 123 00:08:56,281 --> 00:09:00,741 É mesmo? Eu vou informar ao condutor. 124 00:09:01,331 --> 00:09:04,201 Pessoal, esperem aqui por favor. 125 00:09:04,961 --> 00:09:06,461 Parem a carruagem! 126 00:09:16,971 --> 00:09:20,051 Sinto muito, Chopper! Eu sei que você queria muito... 127 00:09:20,051 --> 00:09:21,551 Tudo bem! 128 00:09:21,551 --> 00:09:26,191 Eu não tenho a coragem do Luffy pra agir sozinho... 129 00:09:26,191 --> 00:09:28,151 10 minutos depois... 130 00:09:30,231 --> 00:09:31,861 Shhh... 131 00:09:34,191 --> 00:09:36,321 Até quando vamos ficar aqui esperando? 132 00:09:36,321 --> 00:09:38,161 Ele ainda não voltou... 133 00:09:41,331 --> 00:09:43,241 Estranho. Já deviamos estar voltando... 134 00:09:47,331 --> 00:09:50,501 O quê?! Não tem ninguém! 135 00:09:50,501 --> 00:09:52,131 Até os cavalos sumiram! 136 00:09:52,501 --> 00:09:56,051 Eles nos abandonaram no meio de um cemitério! 137 00:09:56,591 --> 00:09:58,901 O quê?! Por quê?! 138 00:09:58,901 --> 00:10:00,971 Hã?! Eles nos abandonaram?! 139 00:10:01,431 --> 00:10:03,681 Não foram só fazer xixi? 140 00:10:03,681 --> 00:10:05,681 Hildon! Ei! 141 00:10:06,061 --> 00:10:07,891 Aonde você foi?! 142 00:10:31,461 --> 00:10:34,961 Tanto lugar no mundo e a gente vai parar logo num cemitério? 143 00:10:34,961 --> 00:10:37,231 Para com isso! Nossa, que medo! 144 00:10:37,231 --> 00:10:39,511 Não precisa me lembrar de onde nós estamos! 145 00:10:40,051 --> 00:10:42,551 O que será de nós agora? 146 00:10:42,551 --> 00:10:43,391 Chopper... 147 00:10:44,941 --> 00:10:45,601 O quê?! 148 00:11:06,581 --> 00:11:09,371 N-N-Não pode ser... 149 00:11:18,961 --> 00:11:23,091 Z-Zumbis! 150 00:11:23,091 --> 00:11:26,761 Não! 151 00:11:40,341 --> 00:11:42,401 Não! 152 00:11:44,951 --> 00:11:48,201 Não! Isso dói, isso dói! 153 00:11:50,041 --> 00:11:51,661 Socorro! 154 00:11:58,341 --> 00:11:59,551 Não! 155 00:12:04,801 --> 00:12:08,291 A carruagem vai virar! Eles são muito fortes! 156 00:12:21,531 --> 00:12:23,111 Me morderam! 157 00:12:23,111 --> 00:12:25,451 Droga! Ele me mordeu! 158 00:12:25,451 --> 00:12:27,371 - Agora eu vou virar zumbi! - Usopp! 159 00:12:27,781 --> 00:12:29,001 Vou te salvar! 160 00:12:36,381 --> 00:12:38,881 Não, não me morde! Para com isso! 161 00:12:39,381 --> 00:12:41,841 Socorro! 162 00:12:46,391 --> 00:12:49,181 Soltem o Usopp! 163 00:12:50,791 --> 00:12:53,061 Malditos! 164 00:13:00,021 --> 00:13:01,321 Sinto muito! 165 00:13:02,571 --> 00:13:03,781 Aqui, deixou cair. 166 00:13:03,781 --> 00:13:04,701 Ah, valeu. 167 00:13:08,321 --> 00:13:10,081 Socorro! Eles vão me morder! 168 00:13:10,871 --> 00:13:11,661 Nami! 169 00:13:11,871 --> 00:13:14,201 Droga, me solta! Pra trás! 170 00:13:14,461 --> 00:13:15,911 Zumbis são fracos contra... 171 00:13:16,081 --> 00:13:18,081 Tiro Certeiro: Estrela de Fogo! 172 00:13:20,961 --> 00:13:23,301 - Fogo! - Que horror! 173 00:13:23,551 --> 00:13:26,261 Deu mais certo do que eu esperava! 174 00:13:26,511 --> 00:13:28,151 Que perigo, seu piromaníaco! 175 00:13:28,151 --> 00:13:30,101 E se eu tivesse pego fogo, seu palhaço?! 176 00:13:30,101 --> 00:13:31,221 Seu verme! 177 00:13:31,681 --> 00:13:33,811 Isso assustou os zumbis. 178 00:13:33,811 --> 00:13:34,851 Anda, Nami! 179 00:13:34,851 --> 00:13:36,351 É a nossa chance de fugir! 180 00:13:36,351 --> 00:13:37,561 T-Tá! 181 00:13:39,651 --> 00:13:42,901 Agora a mansão é o local seguro mais próximo... 182 00:13:42,901 --> 00:13:44,991 É, vamos pra lá. 183 00:13:44,991 --> 00:13:46,401 Que medo! 184 00:13:47,401 --> 00:13:48,591 Vamos ficar bem! 185 00:13:48,591 --> 00:13:51,661 Eles não vão nos alcançar se a gente correr com tudo pra mansão! 186 00:13:52,081 --> 00:13:56,001 Zumbis só sabem andar se arrastar e rosnar. 187 00:13:56,211 --> 00:13:57,581 Se arrastar? 188 00:13:57,751 --> 00:14:01,481 Se arrastar? Se arrastar?! 189 00:14:01,751 --> 00:14:03,171 Se arrastar?! 190 00:14:03,171 --> 00:14:04,441 Vocês vão ver só! 191 00:14:04,441 --> 00:14:05,391 Tão correndo! 192 00:14:12,101 --> 00:14:13,781 Não! Não! Não! 193 00:14:15,641 --> 00:14:17,941 Peraí! Tempo! 194 00:14:21,311 --> 00:14:22,361 Condicionamento zero! 195 00:14:22,731 --> 00:14:24,111 Anda, Usopp! 196 00:14:24,111 --> 00:14:25,361 T-Tá! 197 00:14:46,961 --> 00:14:48,721 As ondas estão carregando o navio! 198 00:14:48,721 --> 00:14:49,881 Qual é o problema, chorão?! 199 00:14:49,881 --> 00:14:51,141 Chorão é a mãe, palhaço! 200 00:14:51,661 --> 00:14:53,301 O leme não mexe! 201 00:14:53,841 --> 00:14:56,771 Poderíamos enfrentar as ondas com as pás, mas... 202 00:14:57,101 --> 00:14:59,681 Eu tava mesmo querendo ir pra ilha. 203 00:14:59,681 --> 00:15:01,771 Vamos deixar as ondas levar o navio! 204 00:15:02,061 --> 00:15:04,861 Seu idiota! Não está nem aí pra Nami, né? 205 00:15:05,551 --> 00:15:06,361 O que foi isso? 206 00:15:10,341 --> 00:15:11,781 Uma teia de aranha na água? 207 00:15:18,161 --> 00:15:20,581 Assim, nós vamos dar de cara com a teia. 208 00:15:20,581 --> 00:15:22,501 Ei, precisamos das pás! Ativar as pás! 209 00:15:23,031 --> 00:15:24,671 Não. É tarde demais para isso. 210 00:15:34,091 --> 00:15:35,641 Droga! 211 00:15:35,641 --> 00:15:39,321 O navio está intacto, mas agora estamos presos! 212 00:15:39,931 --> 00:15:44,021 E quem fez uma teia de aranha tão imensa? 213 00:15:50,191 --> 00:15:52,251 Eles não estão mais nos perseguindo, né? 214 00:15:53,201 --> 00:15:57,621 Qual é o problema desta ilha? Está cheia de bizarrices! 215 00:15:57,791 --> 00:16:02,411 Gente, se eu virar zumbi, me matem com um golpe só! 216 00:16:02,411 --> 00:16:03,581 De onde você tirou isso? 217 00:16:04,211 --> 00:16:07,671 Do Guia Ilustrado dos Zumbis que li na biblioteca do Sunny! 218 00:16:08,051 --> 00:16:11,431 Você lê muito desses livros pra quem é medroso. 219 00:16:15,391 --> 00:16:19,101 Bom, chegamos. Agora, eu só quero um copo d'água! 220 00:16:20,681 --> 00:16:22,851 E vou finalmente conhecê-lo. Mal posso esperar! 221 00:16:23,351 --> 00:16:28,011 Ninguém em sã consciência moraria nesta ilha. 222 00:16:28,011 --> 00:16:29,361 Aposto! 223 00:16:33,071 --> 00:16:38,091 Com licença! Esta é a mansão do Dr. Hogback? 224 00:16:38,741 --> 00:16:42,121 Somos pira... Marinheiros! 225 00:16:42,981 --> 00:16:45,581 Nós nos perdemos e gostaríamos de uma ajuda! 226 00:16:45,581 --> 00:16:47,531 Por favor, deixem-nos entrar! 227 00:16:48,721 --> 00:16:51,131 Tem alguém aqui? 228 00:16:52,841 --> 00:16:56,421 Qual é a desta mansão? Tem um túnel bem no meio dela! 229 00:16:56,801 --> 00:16:58,931 Estou vendo um quintal do outro lado. 230 00:16:58,931 --> 00:17:00,851 Com licença! 231 00:17:04,211 --> 00:17:05,581 Talvez não haja ninguém em casa. 232 00:17:06,271 --> 00:17:09,151 Ah, não! Vamos ter que encarar os zumbis para voltar! 233 00:17:10,861 --> 00:17:13,821 Vejam! Uma luz se acendeu lá atrás. 234 00:17:14,701 --> 00:17:18,741 Não é só uma luz, é um refletor. 235 00:17:24,421 --> 00:17:25,911 E-E agora?! 236 00:17:30,461 --> 00:17:31,551 Bem-vindos! 237 00:17:35,421 --> 00:17:37,051 Um, dois, três! 238 00:17:37,761 --> 00:17:38,721 O quê?! O que foi?! 239 00:17:38,891 --> 00:17:40,641 Quatro, cinco! 240 00:17:41,261 --> 00:17:42,721 Essa mulher está atirando pratos! 241 00:17:42,721 --> 00:17:44,141 Seis, sete! 242 00:17:44,931 --> 00:17:46,641 E por que ela está mirando em mim?! 243 00:17:47,061 --> 00:17:50,981 Exato! Porque você não é bem-vindo à mansão! 244 00:17:51,821 --> 00:17:53,961 Eles dois, sim. 245 00:17:53,961 --> 00:17:55,991 Hã? Por quê?! 246 00:17:56,321 --> 00:17:57,911 Suma daqui! 247 00:17:57,911 --> 00:17:58,991 Oito, nove! 248 00:17:59,321 --> 00:18:00,491 Por que eu?! 249 00:18:02,371 --> 00:18:04,241 Já chega! Pare com isso! 250 00:18:04,411 --> 00:18:05,411 O que foi isso?! 251 00:18:05,411 --> 00:18:07,341 Já não aguento mais tomar susto! 252 00:18:12,871 --> 00:18:14,171 Tem alguém vindo. 253 00:18:14,421 --> 00:18:17,761 Acho que podemos abrir uma exceção, Cindry. 254 00:18:18,091 --> 00:18:20,341 Sinto muito se ela os assustou. 255 00:18:20,681 --> 00:18:26,231 Outrora, esta mulher foi noiva de seu rico mestre. 256 00:18:26,231 --> 00:18:29,851 Ela quebrou a coleção de pratos dele para testar seu amor. 257 00:18:29,851 --> 00:18:32,441 Ele acabou cancelando o noivado, e esse passado trágico a fez 258 00:18:32,441 --> 00:18:33,981 desenvolver ódio por pratos. 259 00:18:33,981 --> 00:18:35,231 Cindry é minha empregada! 260 00:18:35,531 --> 00:18:37,191 Tá, ninguém perguntou. 261 00:18:37,611 --> 00:18:39,551 E eu acabei nem me apresentando. 262 00:18:39,551 --> 00:18:43,371 Eu sou o mundialmente renomado Dr. Hogback! 263 00:18:43,371 --> 00:18:45,201 Sou considerado um gênio! 264 00:18:45,741 --> 00:18:47,251 - Dez! - Usopp! 265 00:18:47,251 --> 00:18:51,501 Ei, ei, ei! Cindry, já mandei parar! 266 00:18:51,501 --> 00:18:54,551 Se você não escuta o que eu falo, o que vão achar de mim? 267 00:18:57,161 --> 00:18:57,881 Caramba! 268 00:19:05,511 --> 00:19:08,521 Queria que todos os pratos do mundo desaparecessem! 269 00:19:08,731 --> 00:19:10,731 Eu te entendo! Entendo perfeitamente! 270 00:19:10,731 --> 00:19:12,901 Mas eu estava conversando com eles! 271 00:19:13,441 --> 00:19:15,691 Chopper, é esse cara aí que você queria conhecer? 272 00:19:15,691 --> 00:19:18,531 O D-Dr. Hogback, em carne e osso! 273 00:19:18,901 --> 00:19:20,741 Ele não tem cara de ser isso tudo, não. 274 00:19:20,741 --> 00:19:22,011 Olha lá, Nami! 275 00:19:26,161 --> 00:19:29,161 Podemos conversar lá dentro. Hoje, vou abrir uma exceção. 276 00:19:29,161 --> 00:19:30,871 Os três podem entrar. 277 00:19:31,171 --> 00:19:32,421 Entrem! 278 00:19:32,421 --> 00:19:35,041 C-Certo, certo! Entrem na mansão. 279 00:19:35,591 --> 00:19:39,481 Ainda não entendi por que não fui bem-vindo, mas vamos aceitar? 280 00:19:39,841 --> 00:19:42,471 Claro. É melhor que os zumbis lá fora. 281 00:19:47,141 --> 00:19:48,431 Eu fiquei... 282 00:19:49,621 --> 00:19:52,001 do lado de fora... 283 00:19:57,441 --> 00:19:59,741 É um prazer recebê-los em minha mansão. 284 00:19:59,741 --> 00:20:02,401 Mas como vocês estão enlameados! 285 00:20:02,401 --> 00:20:04,201 O que os traz aqui? 286 00:20:04,201 --> 00:20:07,121 Uma porção de coisas, mas, pra começo de conversa... 287 00:20:07,121 --> 00:20:10,041 Eu explico tudo em detalhes depois. 288 00:20:10,951 --> 00:20:14,831 Zumbis nos atacaram no cemitério, e corremos pra cá, para nos proteger. 289 00:20:15,741 --> 00:20:17,091 Zumbis? 290 00:20:17,461 --> 00:20:21,171 Vimos coisas que nos fizeram duvidar dos nossos olhos. 291 00:20:21,171 --> 00:20:23,471 Qual é o problema desta ilha? 292 00:20:23,471 --> 00:20:25,551 O senhor mora aqui, deve saber de algo! 293 00:20:26,051 --> 00:20:28,061 Entendi. Então eles os atacaram? 294 00:20:28,061 --> 00:20:31,481 Que bom que chegaram inteiros. Que alívio! 295 00:20:32,481 --> 00:20:34,401 Respondendo à sua pergunta: 296 00:20:34,401 --> 00:20:37,691 Não sei o que são eles, e é justamente por isso que estou aqui. 297 00:20:37,981 --> 00:20:42,111 Então o senhor está pesquisando zumbis? 298 00:20:42,361 --> 00:20:43,571 Sim, estou! 299 00:20:43,831 --> 00:20:46,821 As pessoas se apavoram com a palavra "zumbi". 300 00:20:46,821 --> 00:20:53,711 Mas "ressuscitar os mortos" não é um eterno sonho da humanidade? 301 00:20:54,161 --> 00:20:59,801 Todos têm um alguém especial que querem ver voltar dos mortos. 302 00:20:59,801 --> 00:21:05,301 Mas brincar com a vida é considerado blasfêmia até por quem não acredita nos deuses! 303 00:21:05,301 --> 00:21:08,601 Por isso, eu me escondi da opinião pública: 304 00:21:08,601 --> 00:21:11,851 para continuar minha pesquisa em segredo nesta ilha! 305 00:21:12,221 --> 00:21:14,551 E-Então foi isso! 306 00:21:14,941 --> 00:21:17,591 Mas eu tenho certeza de que milhões de pessoas 307 00:21:17,591 --> 00:21:20,481 ficariam felizes com o sucesso de sua pesquisa! 308 00:21:21,031 --> 00:21:24,151 Torço pelo senhor, Dr. Hogback! 309 00:21:24,451 --> 00:21:27,871 Você tem a mente bem aberta. Obrigado, Dr. Chopper. 310 00:21:27,991 --> 00:21:29,201 O quê?! 311 00:21:29,201 --> 00:21:33,791 Deixa disso, Doutor! Nem fico feliz com o seu agradecimento, nem nada! 312 00:21:36,621 --> 00:21:38,581 Pode me dar um autógrafo? 313 00:21:38,581 --> 00:21:40,141 Mas é claro! 314 00:21:41,211 --> 00:21:43,261 Ao Dr. Chopper... 315 00:21:44,341 --> 00:21:47,181 Pode me mostrar seu laboratório depois? 316 00:21:47,471 --> 00:21:51,721 Nunca se aproxime do meu laboratório! 317 00:21:57,311 --> 00:22:00,901 Ei, Cindry, sirva o flan em pratos! 318 00:22:00,901 --> 00:22:02,361 É pedir demais!? 319 00:22:03,611 --> 00:22:06,631 Queria que todos os pratos do mundo desaparecessem! 320 00:22:08,911 --> 00:22:13,041 Gente, é por isso que eu sempre lavo a toalha da mesa com o maior cuidado! 321 00:22:13,041 --> 00:22:14,081 Podem comer! 322 00:22:14,501 --> 00:22:16,051 Hora de comer! 323 00:22:16,711 --> 00:22:18,501 As colheres, vocês podem usar! 324 00:22:20,291 --> 00:22:22,091 Que delícia! 325 00:22:22,091 --> 00:22:23,961 Preparei um banho para vocês. 326 00:22:23,961 --> 00:22:26,261 Vocês estão imundos. Vão tomar banho. 327 00:22:27,721 --> 00:22:31,511 Ei, tio. Não que me importe, 328 00:22:31,511 --> 00:22:34,721 mas por acaso um esqueleto esquisito veio aqui antes da gente? 329 00:22:36,621 --> 00:22:38,191 Um esqueleto? 330 00:22:38,561 --> 00:22:42,151 Sim. Ele é alto, tem um afro e é muito animado. 331 00:22:49,611 --> 00:22:54,331 É um esqueleto bem esquisito, porque anda e fala. 332 00:22:55,121 --> 00:22:57,121 Sabe alguma coisa dele? 333 00:23:05,751 --> 00:23:07,261 N-Não, nada... 334 00:23:08,971 --> 00:23:11,261 Sério? Então deixa pra lá. 335 00:23:12,091 --> 00:23:16,391 Será que é ele? Não, não pode ser... 336 00:23:25,481 --> 00:23:28,491 Nami, por que temos que ficar de vigia enquanto você toma banho? 337 00:23:28,491 --> 00:23:30,241 Não olhem! 338 00:23:30,241 --> 00:23:31,991 Vamos sair daqui assim que anoitecer! 339 00:23:31,991 --> 00:23:34,451 Nossa, como pode dizer isso? Tem zumbis lá fora! 340 00:23:34,451 --> 00:23:38,331 Presta atenção! Você acha mesmo que a mansão é segura? 341 00:23:38,331 --> 00:23:40,751 Hã?! Quer dizer que... 342 00:23:40,961 --> 00:23:42,251 No próximo episódio de One Piece: 343 00:23:42,251 --> 00:23:45,041 Nami em Apuros! A Mansão dos Zumbis e o Homem Invisível! 344 00:23:45,041 --> 00:23:47,261 Eu serei o Rei dos Piratas!