1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 Agarre os tesouros aqui e acolá 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 Gargalhe bem alto! 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 Dê uma grande festa debochada 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 Espalhe ondas! 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 A vida é uma aventura! 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Fica ligado, que é perigosa! 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Quem será um de nós? 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 E a viagem segue porque 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 Somos os piratas do povo 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 Para o oeste! Para o leste! 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 Encha seu peito vazio de sonhos 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 E abra suas asas 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 Se o vento soprar por elas e tingir seu coração 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 Vamos seguir em frente 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 Agarre os tesouros aqui e acolá 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 Gargalhe bem alto! 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 Dê uma grande festa debochada 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 Espalhe ondas! 37 00:02:46,921 --> 00:02:49,841 Riqueza, fama, poder... 38 00:02:51,151 --> 00:02:53,891 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 39 00:02:53,891 --> 00:02:56,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 40 00:02:56,971 --> 00:03:02,871 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 41 00:03:03,341 --> 00:03:07,521 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 42 00:03:07,521 --> 00:03:11,861 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 43 00:03:12,421 --> 00:03:16,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 44 00:03:17,491 --> 00:03:21,271 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 45 00:03:22,781 --> 00:03:25,621 As pessoas se apavoram com a palavra "zumbi". 46 00:03:25,621 --> 00:03:32,291 Mas "ressuscitar os mortos" não é um eterno sonho da humanidade? 47 00:03:32,751 --> 00:03:38,131 Todos têm um alguém especial que querem ver voltar dos mortos. 48 00:03:38,131 --> 00:03:43,631 Mas brincar com a vida é considerado blasfêmia até por quem não acredita nos deuses! 49 00:03:43,631 --> 00:03:46,971 Por isso, eu me escondi da opinião pública: 50 00:03:46,971 --> 00:03:50,271 para continuar minha pesquisa em segredo nesta ilha! 51 00:03:50,641 --> 00:03:53,391 E-Então foi isso! 52 00:03:53,391 --> 00:03:56,651 Mas eu tenho certeza de que milhões de pessoas 53 00:03:56,651 --> 00:03:58,861 ficariam felizes com o sucesso de sua pesquisa! 54 00:03:59,441 --> 00:04:02,651 Torço pelo senhor, Dr. Hogback! 55 00:04:02,821 --> 00:04:06,371 Você tem a mente bem aberta. Obrigado, Dr. Chopper. 56 00:04:06,371 --> 00:04:07,681 O quê?! 57 00:04:07,681 --> 00:04:12,251 Deixa disso, Doutor! Nem fico feliz com o seu agradecimento, nem nada! 58 00:04:15,001 --> 00:04:17,001 Pode me dar um autógrafo? 59 00:04:17,001 --> 00:04:18,591 Mas é claro! 60 00:04:19,591 --> 00:04:21,761 Ao Dr. Chopper... 61 00:04:22,721 --> 00:04:25,721 Pode me mostrar seu laboratório depois? 62 00:04:25,841 --> 00:04:30,261 Nunca se aproxime do meu laboratório! 63 00:04:35,351 --> 00:04:39,801 Nami em Apuros! A Mansão dos Zumbis e o Homem Invisível! 64 00:04:50,831 --> 00:04:53,911 Pô, Nami! Você podia tomar banho sozinha, hein? 65 00:04:54,121 --> 00:04:58,381 Pois é! Eu queria conversar mais com o Dr. Hogback. 66 00:04:58,631 --> 00:05:00,921 Calem a boca e venham comigo! 67 00:05:01,131 --> 00:05:03,431 Sim, senhora! 68 00:05:20,901 --> 00:05:22,651 Eu quero dar uma espiadinha... 69 00:05:22,901 --> 00:05:25,341 O quê? Sério?! 70 00:05:25,781 --> 00:05:28,781 Não quero ver mulher pelada... 71 00:05:28,781 --> 00:05:32,661 Quero espiar o laboratório do Dr. Hogback... 72 00:05:32,911 --> 00:05:34,871 Eu, não! Tô com medo! 73 00:05:35,541 --> 00:05:39,461 Nami, por que temos que ficar de vigia enquanto você toma banho? 74 00:05:39,751 --> 00:05:42,171 Se está com medo, não toma banho! 75 00:05:42,171 --> 00:05:45,551 Você não se importa de zumbis terem encostado em você, né? 76 00:05:45,551 --> 00:05:46,671 Que nojo! 77 00:05:46,671 --> 00:05:48,911 A gente vai se sujar de novo mesmo, né? 78 00:05:48,911 --> 00:05:49,781 É! 79 00:05:49,781 --> 00:05:51,601 Vamos embora assim que anoitecer. 80 00:05:51,601 --> 00:05:52,601 O quê?! 81 00:05:52,891 --> 00:05:55,351 Ei, você tá maluca, mulher?! 82 00:05:58,731 --> 00:05:59,941 Pronto. 83 00:05:59,941 --> 00:06:02,231 Ele disse que podemos passar a noite aqui! 84 00:06:02,611 --> 00:06:06,191 Já pensou no que pode acontecer se sairmos no meio da noite?! 85 00:06:06,491 --> 00:06:10,111 Enfim, é melhor a gente ficar aqui! 86 00:06:10,111 --> 00:06:12,951 O Luffy vai aparecer pra salvar a gente, tá ouvindo? 87 00:06:12,951 --> 00:06:16,201 Estou com ele! Eu não quero sair de novo! 88 00:06:16,451 --> 00:06:18,161 Não volto pra floresta, nem pro cemitério! 89 00:06:19,041 --> 00:06:21,381 Dá no mesmo, ficar aqui ou lá fora. 90 00:06:21,381 --> 00:06:23,711 Prestaram atenção nesta mansão? 91 00:06:27,551 --> 00:06:29,591 C-Como assim? 92 00:06:30,221 --> 00:06:33,391 É! Se minha intuição não falha, 93 00:06:33,391 --> 00:06:35,761 sinto a presença de pessoas nos corredores e salas. 94 00:06:36,271 --> 00:06:38,981 A mansão já está cheia de zumbis. 95 00:06:40,311 --> 00:06:42,461 O-Onde eles estão?! 96 00:06:42,811 --> 00:06:46,221 E se tem zumbis aqui dentro, Hogback é o maior suspeito. 97 00:06:46,941 --> 00:06:48,411 Ele está mentindo pra gente... 98 00:06:49,031 --> 00:06:51,861 Ele não ia viver nesta mansão repleta de zumbis 99 00:06:51,861 --> 00:06:55,331 se não estivesse ligado a eles de algum jeito! 100 00:06:58,201 --> 00:07:01,501 O q-que você acha, Chopper? Se as suspeitas dela estiverem corretas... 101 00:07:01,871 --> 00:07:06,251 Ela está errada! O Dr. Hogback nunca faria nada assim! 102 00:07:06,501 --> 00:07:09,641 Seja como for, vamos nos fazer de bobos. 103 00:07:09,641 --> 00:07:12,091 Quando anoitecer, nós fugimos. 104 00:07:14,971 --> 00:07:17,011 Você é uma mulher muito esperta. 105 00:07:17,011 --> 00:07:18,281 Hã? Quem disse isso? 106 00:07:19,181 --> 00:07:21,521 Usopp? Chopper? Vocês disseram alguma coisa? 107 00:07:21,521 --> 00:07:23,451 Hã? Nós não dissemos nada. 108 00:07:24,561 --> 00:07:26,651 Ah, eu peidei! 109 00:07:26,651 --> 00:07:27,981 Usopp, que fedor! 110 00:07:30,191 --> 00:07:32,491 Pode me chamar de Usoppum! 111 00:07:35,031 --> 00:07:36,371 Ora, seu... 112 00:07:42,461 --> 00:07:45,291 O que é isto?! Não estou vendo ninguém! 113 00:07:50,211 --> 00:07:50,981 Uma fera? 114 00:07:51,721 --> 00:07:56,601 Você é mais fraca que a do navio... Faz mais o meu tipo. 115 00:07:57,051 --> 00:07:58,061 Tem alguém aqui?! 116 00:07:58,431 --> 00:07:59,351 Usopp! Cho-- 117 00:08:01,431 --> 00:08:05,191 Mulher, seja minha noiva! 118 00:08:06,401 --> 00:08:08,321 Ei, Nami? O que foi? 119 00:08:08,321 --> 00:08:10,791 O peido do Usopp entrou aqui? 120 00:08:16,321 --> 00:08:17,571 Muito obrigado! 121 00:08:17,571 --> 00:08:18,621 Você agradeceu a ela! 122 00:08:21,291 --> 00:08:22,501 Eles me atrapalharam... 123 00:08:22,621 --> 00:08:24,421 Seus idiotas! Me ajudem! 124 00:08:25,751 --> 00:08:27,251 Toma isto! 125 00:08:28,751 --> 00:08:30,591 Usopp! Chopper! Socorro! 126 00:08:31,091 --> 00:08:32,261 Tem alguém aqui! 127 00:08:32,261 --> 00:08:33,071 Hã?! 128 00:08:37,971 --> 00:08:39,051 Tem razão! Sinto um cheiro! 129 00:08:39,051 --> 00:08:40,601 Hã? Ah, foi mal! 130 00:08:40,601 --> 00:08:43,641 Não é o seu peido! É cheiro de gente! 131 00:08:43,931 --> 00:08:45,851 Rápido! Ele está fugindo pela janela! 132 00:08:45,981 --> 00:08:47,601 Como a janela abriu do nada? 133 00:08:47,601 --> 00:08:49,151 Quem é que está fugindo?! 134 00:08:49,501 --> 00:08:51,651 Tiro Certeiro: Estrela de Pólvora! 135 00:08:56,281 --> 00:08:57,451 Não pode ser... 136 00:08:57,451 --> 00:08:59,321 Aquele maldito aprontou de novo? 137 00:09:00,531 --> 00:09:02,911 O-O que eu faço? Atiro de novo? 138 00:09:02,911 --> 00:09:04,611 Não, ele se foi. 139 00:09:05,121 --> 00:09:06,501 Não sinto mais o cheiro dele. 140 00:09:08,751 --> 00:09:10,541 Será que conseguiremos sair daqui? 141 00:09:10,541 --> 00:09:12,251 Tudo bem, Nami?! 142 00:09:15,301 --> 00:09:18,221 Ele ouviu a nossa conversa toda... 143 00:09:18,551 --> 00:09:23,391 E-Ei, Nami, o que está acontecendo? Estou confuso... 144 00:09:24,141 --> 00:09:25,971 Ele estava aqui o tempo todo. 145 00:09:26,811 --> 00:09:28,311 Era um homem invisível. 146 00:09:29,101 --> 00:09:32,021 Não adianta. A gente pode bater à vontade, 147 00:09:32,021 --> 00:09:35,241 que essa teia de aranha nem se mexe. 148 00:09:36,281 --> 00:09:37,781 Não estou gostando disso. 149 00:09:38,571 --> 00:09:40,321 Não adianta ficar aqui. 150 00:09:40,821 --> 00:09:44,371 Procurar a Nami é a nossa prioridade. Vamos lá! 151 00:09:44,371 --> 00:09:48,921 Aí, Zoro! Vambora! 152 00:09:49,631 --> 00:09:54,001 Não bastasse o navio-fantasma do esqueleto e o Sunny ficarem presos na teia, 153 00:09:54,711 --> 00:09:59,441 o Mini-Merry, onde estavam Usopp e os outros, teve o mesmo destino. 154 00:10:00,511 --> 00:10:04,521 E parece até que a entrada da ilha 155 00:10:04,521 --> 00:10:06,711 está na nossa frente de propósito. 156 00:10:07,481 --> 00:10:11,861 Caramba! Até ouço os fantasmas lá dentro, nos chamando. 157 00:10:11,861 --> 00:10:14,431 Tá reclamando do quê aí, Zoro?! 158 00:10:14,431 --> 00:10:15,861 Bora, você vai com a gente! 159 00:10:15,861 --> 00:10:19,861 Quer cair nessa óbvia armadilha 160 00:10:19,861 --> 00:10:22,571 e ser feito de bobo por esses idiotas? 161 00:10:22,781 --> 00:10:26,541 Por que não? A gente não tem mais o que fazer, aqui! 162 00:10:26,541 --> 00:10:27,371 Simbora! 163 00:10:28,081 --> 00:10:29,941 Eu divido meu almoço contigo! 164 00:10:31,921 --> 00:10:33,311 Caramba! 165 00:10:33,311 --> 00:10:38,841 Bom, vai ser divertido mesmo ver a cara daqueles palermas. 166 00:10:42,511 --> 00:10:44,721 Beleza! Vamos lá! 167 00:10:44,721 --> 00:10:46,271 Demorou, hein, cabeça-de-mato? 168 00:10:46,271 --> 00:10:46,931 Cala a boca! 169 00:10:51,731 --> 00:10:54,061 Por que isso vai dar direto numa escada? 170 00:10:54,401 --> 00:10:57,361 Ainda estamos na entrada da ilha, tanto faz. 171 00:10:59,401 --> 00:11:01,951 Ah, o chão está coberto de ossos! 172 00:11:10,371 --> 00:11:12,271 Hmmm... Um Cérbero! 173 00:11:12,671 --> 00:11:14,711 Ele ficaria mais seguro no inferno. 174 00:11:14,921 --> 00:11:16,711 Nossa, que fofo! 175 00:11:16,711 --> 00:11:19,011 Ei, ele quer briga? 176 00:11:19,761 --> 00:11:21,051 Que petulante. 177 00:11:21,051 --> 00:11:22,381 Será que ele é gostoso? 178 00:11:36,901 --> 00:11:37,571 Ei, calma... 179 00:11:43,031 --> 00:11:45,201 Olha, ele está pronto para lutar. 180 00:11:45,201 --> 00:11:48,791 Seu instinto de luta despertou ao ser encurralado. 181 00:11:48,791 --> 00:11:49,451 É o que parece. 182 00:11:49,951 --> 00:11:51,121 Então eu... 183 00:11:51,121 --> 00:11:52,321 Não, espera. 184 00:11:54,291 --> 00:11:56,001 Vamos tentar domesticá-lo. 185 00:11:56,001 --> 00:11:56,711 O quê?! 186 00:11:57,801 --> 00:12:02,551 Idiota! Ele pode ser cachorro, mas é o cachorro do capeta! 187 00:12:02,551 --> 00:12:03,761 Mas cachorro é cachorro. 188 00:12:04,301 --> 00:12:05,971 Calma, cãozinho... 189 00:12:06,051 --> 00:12:06,971 Dá a patinha! 190 00:12:09,641 --> 00:12:11,511 E vocês ainda avisaram! 191 00:12:15,101 --> 00:12:17,441 Pronto, pronto. Bom menino. 192 00:12:17,821 --> 00:12:21,571 Pronto, pronto. Isso, devagarinho. 193 00:12:21,571 --> 00:12:23,901 Devagar. Bom menino. 194 00:12:24,071 --> 00:12:25,861 Cachorro do capeta! 195 00:12:28,491 --> 00:12:29,271 Nocaute! 196 00:12:29,621 --> 00:12:31,201 Não é assim que se faz... 197 00:12:34,001 --> 00:12:36,541 Mas você está bem machucado, hein? 198 00:12:36,541 --> 00:12:38,131 Nem acredito que ainda esteja vivo. 199 00:12:38,631 --> 00:12:42,011 Já me impressiona que uma das cabeças seja de raposa... 200 00:12:42,011 --> 00:12:44,551 Bicho mais esquisito que tem... 201 00:12:46,011 --> 00:12:48,801 Mal chegamos e já achamos um bicho maneiro. 202 00:12:48,801 --> 00:12:50,701 Que ilha divertida! 203 00:12:52,601 --> 00:12:54,561 Está triste, Cérbero? 204 00:12:55,101 --> 00:12:58,151 Ei, não demonstre compaixão ao inimigo derrotado. 205 00:12:58,151 --> 00:12:59,361 Vai ferir o orgulho dele. 206 00:12:59,361 --> 00:13:01,941 Nami! 207 00:13:03,111 --> 00:13:06,861 Ei! Cadê você, Nami?! 208 00:13:07,821 --> 00:13:11,081 Então tem uma floresta depois do cemitério? 209 00:13:11,081 --> 00:13:12,501 Este lugar parece um labirinto! 210 00:13:14,831 --> 00:13:17,941 Ei, Nami! 211 00:13:18,501 --> 00:13:20,751 Nami! 212 00:13:22,131 --> 00:13:27,511 Esta paisagem estranha e este nevoeiro acabaram com meu senso de direção! 213 00:13:27,891 --> 00:13:31,061 Podemos muito bem estar andando em círculos. 214 00:13:33,931 --> 00:13:36,241 Nami! 215 00:13:36,941 --> 00:13:39,731 Talvez fosse melhor ter deixado o cabeça-de-mato pra trás... 216 00:13:39,731 --> 00:13:41,361 Agora a culpa é minha, é?! 217 00:13:53,161 --> 00:13:58,461 U-Uma árvore e um unicórnio bebendo juntos! 218 00:14:01,841 --> 00:14:04,421 - Socorro! - Peraí! 219 00:14:04,591 --> 00:14:07,171 Peraí! Peraí, pô! 220 00:14:08,341 --> 00:14:10,791 - Caça-Borboletas de Borracha! - Potente de Direita! 221 00:14:14,561 --> 00:14:16,271 Peguei! 222 00:14:16,271 --> 00:14:18,771 Me solte, por favor! 223 00:14:19,401 --> 00:14:21,941 Ah, por favor! 224 00:14:21,941 --> 00:14:24,231 Ei, Luffy! O que você vai fazer com isso?! 225 00:14:24,231 --> 00:14:25,071 Ah, ele vai... 226 00:14:25,401 --> 00:14:27,651 Caras, por que não se juntam à minha tripu-- 227 00:14:27,651 --> 00:14:29,031 Para com isso! 228 00:14:43,961 --> 00:14:45,461 Foi por pouco. 229 00:14:45,801 --> 00:14:48,591 Ei, Absalom! Você está aí, não está? 230 00:14:48,591 --> 00:14:50,341 Que confusão foi aquela? 231 00:14:50,341 --> 00:14:52,751 Estava espiando o banheiro de novo, tarado? 232 00:14:55,311 --> 00:14:58,061 Eu estava procurando minha noiva, Hogback. 233 00:15:01,061 --> 00:15:03,461 Ela faz meu tipo. 234 00:15:04,271 --> 00:15:06,291 Ela será minha! 235 00:15:08,611 --> 00:15:10,941 Fique sabendo que ela é uma mulher procurada. 236 00:15:10,941 --> 00:15:12,551 Você não pode ficar com ela. 237 00:15:12,551 --> 00:15:14,781 Como é?! 238 00:15:15,331 --> 00:15:18,161 Há seis deles desta vez. 239 00:15:18,161 --> 00:15:20,041 Um deles vale mais de 100 milhões. 240 00:15:20,041 --> 00:15:21,921 O capitão vale 300 milhões. 241 00:15:22,121 --> 00:15:23,571 300 milhões?! 242 00:15:25,381 --> 00:15:27,501 Não faça pouco desses números, Perona. 243 00:15:27,501 --> 00:15:31,341 Se o governo colocou 300 milhões pela cabeça, não se trata de um pirata comum. 244 00:15:31,801 --> 00:15:33,181 Se você compreende isso, 245 00:15:33,181 --> 00:15:36,891 dedique-se a capturá-lo, Absalom. 246 00:15:37,681 --> 00:15:41,021 Hoje, a noite será corrida. 247 00:15:58,041 --> 00:16:00,621 Não existe isso de homem invisível! 248 00:16:00,621 --> 00:16:02,251 Mas eu tenho certeza do que eu vi! 249 00:16:02,411 --> 00:16:03,961 Mas se não existe, não existe! 250 00:16:03,961 --> 00:16:05,541 Ou foi alucinação ou ilusão! 251 00:16:05,541 --> 00:16:08,421 Você se assustou e pensou ter visto o impossível! 252 00:16:08,671 --> 00:16:10,631 Do que você está falando, Usopp? 253 00:16:10,631 --> 00:16:13,681 Não viu que tinha alguém me segurando? 254 00:16:13,841 --> 00:16:16,011 Ah, bom... 255 00:16:16,011 --> 00:16:17,721 Não, eu não vi isso! 256 00:16:17,721 --> 00:16:18,801 Viu, sim! 257 00:16:19,141 --> 00:16:21,681 Agh, você está influenciando a testemunha! 258 00:16:21,681 --> 00:16:26,061 Quer me fazer admitir que te vi pelada pra poder me processar! 259 00:16:26,061 --> 00:16:28,571 O quê?! Acha que eu sou tão mesquinha assim?! 260 00:16:28,821 --> 00:16:29,821 Mas vou te processar. 261 00:16:29,821 --> 00:16:30,871 Vai?! 262 00:16:31,611 --> 00:16:35,221 Me recuso a acreditar em tudo que vi nesta ilha! 263 00:16:35,221 --> 00:16:36,381 Inclusive você pelada! 264 00:16:36,381 --> 00:16:38,201 Você só imaginou esse homem invisível! 265 00:16:38,201 --> 00:16:40,121 Os fantasmas são só pássaros estranhos! 266 00:16:40,121 --> 00:16:42,701 Os zumbis são só uma tribo do subterrâneo! 267 00:16:42,701 --> 00:16:43,501 São o quê? 268 00:16:43,581 --> 00:16:48,591 Claro, vimos um esqueleto que voltou à vida graças a um Fruto do Diabo! 269 00:16:48,751 --> 00:16:52,841 Mas essa foi a exceção que valida a regra! 270 00:16:52,841 --> 00:16:55,591 Não pode haver duas pessoas com o mesmo poder! 271 00:16:55,591 --> 00:16:59,141 E não há como fazer os mortos voltarem à vida! 272 00:16:59,141 --> 00:17:00,501 Né, Chopper? 273 00:17:02,471 --> 00:17:04,271 Não concorda comigo? 274 00:17:04,271 --> 00:17:08,431 Não é lógico seguir por esta linha de raciocínio? 275 00:17:08,431 --> 00:17:12,301 Bom, do ponto de vista médico, é mesmo tudo impossível. 276 00:17:12,811 --> 00:17:15,321 Acho que sua lógica faz mais sentido. 277 00:17:16,061 --> 00:17:22,411 Mas o Dr. Hogback abandonou sua fama para se dedicar a essa pesquisa. 278 00:17:22,701 --> 00:17:27,371 Pode ser que milagres estejam acontecendo nesta ilha! 279 00:17:27,371 --> 00:17:30,341 Ei, t-tá falando sério? 280 00:17:30,341 --> 00:17:32,421 Não está depositando fé demais naquele homem? 281 00:17:32,591 --> 00:17:35,851 O Dr. Hogback é um homem incrível! 282 00:17:35,851 --> 00:17:37,131 Eu o respeito! 283 00:17:37,591 --> 00:17:39,301 Você está sendo mal-educada! 284 00:17:39,301 --> 00:17:43,061 Não acuse o doutor de conspirar com zumbis se não tem como provar! 285 00:17:43,061 --> 00:17:47,141 Eu posso não ter provas, mas tudo indica que é isso mesmo! 286 00:17:47,311 --> 00:17:49,191 O doutor é o Rei Zumbi! 287 00:17:49,191 --> 00:17:51,741 Parem com isso, pessoal! 288 00:17:51,741 --> 00:17:53,531 Estão me deixando com muito medo! 289 00:17:53,981 --> 00:17:56,831 Seja como for, deixem-me falar com o doutor. 290 00:17:56,831 --> 00:17:57,981 Pode ser, Nami? 291 00:18:02,451 --> 00:18:05,251 Tomara que o Luffy e o pessoal venham logo nos salvar... 292 00:18:10,501 --> 00:18:13,131 É verdade que estou me embasando em intuição, 293 00:18:13,131 --> 00:18:16,041 mas tudo neste lugar é assustador... 294 00:18:29,101 --> 00:18:32,191 Usopp? Chopper? 295 00:18:32,191 --> 00:18:33,481 O que foi, Nami? 296 00:18:33,941 --> 00:18:36,281 Não era ali que estávamos? 297 00:18:36,281 --> 00:18:39,701 Nossa! Por que está tão escuro?! 298 00:18:39,701 --> 00:18:41,031 O quê?! 299 00:18:44,701 --> 00:18:47,571 C-Cindry? 300 00:18:48,041 --> 00:18:50,291 Doutor, onde está o senhor? 301 00:18:50,291 --> 00:18:52,751 Eu gostei do banho! 302 00:18:57,881 --> 00:19:00,181 C-Com licença! 303 00:19:10,101 --> 00:19:12,731 D-Doutor! 304 00:19:17,231 --> 00:19:20,451 Os dois já se recolheram. 305 00:19:22,071 --> 00:19:23,161 Hildon?! 306 00:19:23,741 --> 00:19:27,701 Maldito! Por que nos abandonou no cemitério?! 307 00:19:28,081 --> 00:19:29,961 Minhas humildes desculpas. 308 00:19:29,961 --> 00:19:32,221 Eu saí para resolver umas coisas com os cavalos. 309 00:19:32,221 --> 00:19:33,291 Quando dei por mim... 310 00:19:33,291 --> 00:19:34,451 Que mentira! 311 00:19:34,451 --> 00:19:37,321 Todo mundo nesta ilha está de complô, não é? 312 00:19:37,321 --> 00:19:40,631 P-Por favor, não faça tais acusações! 313 00:19:45,931 --> 00:19:49,681 Venham por aqui, vou lhes mostrar seus aposentos. 314 00:19:50,061 --> 00:19:53,271 De novo, esse papinho de mostrar alguma coisa pra gente! 315 00:19:53,271 --> 00:19:56,121 Será que essa aí é a entrada do inferno? 316 00:19:56,521 --> 00:20:00,321 Agradecemos a oferta, mas temos que partir agora! 317 00:20:00,321 --> 00:20:01,861 O quê?! Esperem! 318 00:20:01,861 --> 00:20:04,491 Deixem-me conversar um pouco mais com o Doutor! 319 00:20:06,201 --> 00:20:07,961 Ela o desprezou, Hildon. 320 00:20:09,411 --> 00:20:12,161 Q-Quem está aí? Não estou vendo ninguém... 321 00:20:13,461 --> 00:20:17,211 Fique fora disto! Eu vou levá-los aos aposentos! 322 00:20:18,341 --> 00:20:20,131 Por que não abrimos o jogo? 323 00:20:21,171 --> 00:20:23,801 Eles já suspeitam de tudo, mesmo. 324 00:20:24,551 --> 00:20:27,891 Então, para evitar que eles fujam... 325 00:20:27,891 --> 00:20:29,851 C-Como? 326 00:20:31,351 --> 00:20:32,561 O quadro... 327 00:20:32,811 --> 00:20:35,021 Ele está... 328 00:20:45,781 --> 00:20:48,631 Estão tremendo! Que graça! 329 00:20:49,661 --> 00:20:51,541 São tão fofos... 330 00:20:52,911 --> 00:20:55,581 Não vou deixá-los sair daqui, crianças! 331 00:20:55,911 --> 00:20:57,961 Não! 332 00:20:59,251 --> 00:21:00,691 Ch-Chopper! 333 00:21:00,691 --> 00:21:02,171 Um zumbi saiu do quadro! 334 00:21:02,511 --> 00:21:03,881 Socorro! 335 00:21:04,171 --> 00:21:05,051 Chopper! 336 00:21:07,641 --> 00:21:09,341 Isso mesmo! Pega ele, Nami! 337 00:21:09,341 --> 00:21:11,061 Vem ajudar, também! 338 00:21:11,061 --> 00:21:12,241 Você consegue, Nami! 339 00:21:20,321 --> 00:21:23,991 Eu sou o Grande Buhichuck, o porco-chefe dos zumbis desta sala! 340 00:21:24,361 --> 00:21:28,241 Vocês estarão mortos antes de colocarem os pés para fora desta sala! 341 00:21:28,701 --> 00:21:32,371 A-A cabeça na parede... falou! 342 00:21:32,701 --> 00:21:35,661 N-Nami, viu isso? A cabeça na parede falou! 343 00:21:35,791 --> 00:21:37,621 A cabeça na parede... 344 00:21:40,711 --> 00:21:42,591 Ai, ai, ai... 345 00:21:43,131 --> 00:21:47,051 Quem foi o patife que me apunhalou pelas costas? 346 00:21:51,261 --> 00:21:55,771 A Nami tinha razão! Esta mansão está infestada de zumbis! 347 00:21:58,351 --> 00:21:59,241 Usopp! 348 00:22:03,321 --> 00:22:04,821 Maldito! 349 00:22:05,901 --> 00:22:07,991 Toma essa, seu tapete de urso! 350 00:22:10,571 --> 00:22:12,741 Droga! Uma vela! 351 00:22:13,241 --> 00:22:15,871 Tá quente! Muito quente! 352 00:22:16,121 --> 00:22:17,251 Fogo! Que medo! 353 00:22:17,251 --> 00:22:18,371 Apaguem! 354 00:22:18,361 --> 00:22:20,291 Droga! Ele subiu no candelabro! 355 00:22:20,291 --> 00:22:22,451 Alguém derrube ele dali! 356 00:22:24,171 --> 00:22:26,921 Eu sei qual é a fraqueza de vocês! 357 00:22:26,921 --> 00:22:30,551 E tem pra todo mundo! Tomem essa! 358 00:22:30,551 --> 00:22:31,931 Toma! 359 00:22:31,931 --> 00:22:33,851 Malditos! 360 00:22:33,851 --> 00:22:35,811 Toma! Toma! 361 00:22:39,771 --> 00:22:41,901 Chopper! Nami! Para a porta! 362 00:22:41,901 --> 00:22:43,071 Vamos embora da mansão! 363 00:22:43,271 --> 00:22:46,611 - Sim! - Estou indo! Já chega! 364 00:22:47,361 --> 00:22:50,241 Abram a porta! Eu não quero mais ficar aqui! 365 00:22:52,121 --> 00:22:53,331 O que foi, Nami?! 366 00:22:53,621 --> 00:22:55,531 Não! 367 00:22:56,451 --> 00:22:57,871 N-Não pode ser... 368 00:22:57,871 --> 00:23:00,291 Não abre! Estamos presos aqui! 369 00:23:00,461 --> 00:23:01,711 O quê?! 370 00:23:02,501 --> 00:23:06,011 Agora vocês me deixaram louco! 371 00:23:06,011 --> 00:23:07,421 Não vou deixá-los fugir! 372 00:23:07,421 --> 00:23:09,971 Voltem já! 373 00:23:13,891 --> 00:23:19,691 Não! 374 00:23:25,361 --> 00:23:28,191 Chopper, eu nem queria perguntar, 375 00:23:28,191 --> 00:23:29,781 mas o que tem naquela mesa? 376 00:23:29,781 --> 00:23:30,951 Quer saber mesmo? 377 00:23:30,951 --> 00:23:34,271 Precisa perguntar? É o que eu acho que é? 378 00:23:34,271 --> 00:23:35,361 Já posso contar? 379 00:23:35,361 --> 00:23:37,791 Peraí! Ainda não me preparei! 380 00:23:37,791 --> 00:23:40,121 - É... - Que medo! 381 00:23:40,581 --> 00:23:41,961 No próximo episódio de One Piece: 382 00:23:41,961 --> 00:23:45,251 O Segredo dos Zumbis! O Laboratório dos Pesadelos de Hogback! 383 00:23:45,251 --> 00:23:47,271 Eu serei o Rei dos Piratas!