1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
Agarre os tesouros aqui e acolá
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
Gargalhe bem alto!
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
Dê uma grande festa debochada
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
Espalhe ondas!
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
A vida é uma aventura!
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Fica ligado, que é perigosa!
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Quem será um de nós?
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
E a viagem segue porque
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
Somos os piratas do povo
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
Para o oeste! Para o leste!
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
Encha seu peito vazio de sonhos
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
E abra suas asas
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
Se o vento soprar por elas e tingir seu coração
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
Vamos seguir em frente
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
Agarre os tesouros aqui e acolá
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
Gargalhe bem alto!
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
Dê uma grande festa debochada
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
Espalhe ondas!
37
00:02:46,921 --> 00:02:49,841
Riqueza, fama, poder...
38
00:02:51,151 --> 00:02:53,891
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
39
00:02:53,891 --> 00:02:56,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
40
00:02:56,971 --> 00:03:02,871
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
41
00:03:03,341 --> 00:03:07,521
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
42
00:03:07,521 --> 00:03:11,861
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
43
00:03:12,421 --> 00:03:16,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
44
00:03:17,491 --> 00:03:21,271
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
45
00:03:22,781 --> 00:03:25,621
As pessoas se apavoram com a palavra "zumbi".
46
00:03:25,621 --> 00:03:32,291
Mas "ressuscitar os mortos" não é
um eterno sonho da humanidade?
47
00:03:32,751 --> 00:03:38,131
Todos têm um alguém especial que
querem ver voltar dos mortos.
48
00:03:38,131 --> 00:03:43,631
Mas brincar com a vida é considerado blasfêmia
até por quem não acredita nos deuses!
49
00:03:43,631 --> 00:03:46,971
Por isso, eu me escondi da opinião pública:
50
00:03:46,971 --> 00:03:50,271
para continuar minha pesquisa
em segredo nesta ilha!
51
00:03:50,641 --> 00:03:53,391
E-Então foi isso!
52
00:03:53,391 --> 00:03:56,651
Mas eu tenho certeza de
que milhões de pessoas
53
00:03:56,651 --> 00:03:58,861
ficariam felizes com o sucesso de sua pesquisa!
54
00:03:59,441 --> 00:04:02,651
Torço pelo senhor, Dr. Hogback!
55
00:04:02,821 --> 00:04:06,371
Você tem a mente bem aberta.
Obrigado, Dr. Chopper.
56
00:04:06,371 --> 00:04:07,681
O quê?!
57
00:04:07,681 --> 00:04:12,251
Deixa disso, Doutor! Nem fico feliz com
o seu agradecimento, nem nada!
58
00:04:15,001 --> 00:04:17,001
Pode me dar um autógrafo?
59
00:04:17,001 --> 00:04:18,591
Mas é claro!
60
00:04:19,591 --> 00:04:21,761
Ao Dr. Chopper...
61
00:04:22,721 --> 00:04:25,721
Pode me mostrar seu laboratório depois?
62
00:04:25,841 --> 00:04:30,261
Nunca se aproxime do meu laboratório!
63
00:04:35,351 --> 00:04:39,801
Nami em Apuros! A Mansão dos Zumbis
e o Homem Invisível!
64
00:04:50,831 --> 00:04:53,911
Pô, Nami! Você podia tomar
banho sozinha, hein?
65
00:04:54,121 --> 00:04:58,381
Pois é! Eu queria conversar
mais com o Dr. Hogback.
66
00:04:58,631 --> 00:05:00,921
Calem a boca e venham comigo!
67
00:05:01,131 --> 00:05:03,431
Sim, senhora!
68
00:05:20,901 --> 00:05:22,651
Eu quero dar uma espiadinha...
69
00:05:22,901 --> 00:05:25,341
O quê? Sério?!
70
00:05:25,781 --> 00:05:28,781
Não quero ver mulher pelada...
71
00:05:28,781 --> 00:05:32,661
Quero espiar o laboratório
do Dr. Hogback...
72
00:05:32,911 --> 00:05:34,871
Eu, não! Tô com medo!
73
00:05:35,541 --> 00:05:39,461
Nami, por que temos que ficar
de vigia enquanto você toma banho?
74
00:05:39,751 --> 00:05:42,171
Se está com medo, não toma banho!
75
00:05:42,171 --> 00:05:45,551
Você não se importa de zumbis
terem encostado em você, né?
76
00:05:45,551 --> 00:05:46,671
Que nojo!
77
00:05:46,671 --> 00:05:48,911
A gente vai se sujar de novo mesmo, né?
78
00:05:48,911 --> 00:05:49,781
É!
79
00:05:49,781 --> 00:05:51,601
Vamos embora assim que anoitecer.
80
00:05:51,601 --> 00:05:52,601
O quê?!
81
00:05:52,891 --> 00:05:55,351
Ei, você tá maluca, mulher?!
82
00:05:58,731 --> 00:05:59,941
Pronto.
83
00:05:59,941 --> 00:06:02,231
Ele disse que podemos passar a noite aqui!
84
00:06:02,611 --> 00:06:06,191
Já pensou no que pode acontecer
se sairmos no meio da noite?!
85
00:06:06,491 --> 00:06:10,111
Enfim, é melhor a gente ficar aqui!
86
00:06:10,111 --> 00:06:12,951
O Luffy vai aparecer
pra salvar a gente, tá ouvindo?
87
00:06:12,951 --> 00:06:16,201
Estou com ele! Eu não quero sair de novo!
88
00:06:16,451 --> 00:06:18,161
Não volto pra floresta,
nem pro cemitério!
89
00:06:19,041 --> 00:06:21,381
Dá no mesmo, ficar aqui ou lá fora.
90
00:06:21,381 --> 00:06:23,711
Prestaram atenção nesta mansão?
91
00:06:27,551 --> 00:06:29,591
C-Como assim?
92
00:06:30,221 --> 00:06:33,391
É! Se minha intuição não falha,
93
00:06:33,391 --> 00:06:35,761
sinto a presença de pessoas
nos corredores e salas.
94
00:06:36,271 --> 00:06:38,981
A mansão já está cheia de zumbis.
95
00:06:40,311 --> 00:06:42,461
O-Onde eles estão?!
96
00:06:42,811 --> 00:06:46,221
E se tem zumbis aqui dentro,
Hogback é o maior suspeito.
97
00:06:46,941 --> 00:06:48,411
Ele está mentindo pra gente...
98
00:06:49,031 --> 00:06:51,861
Ele não ia viver nesta
mansão repleta de zumbis
99
00:06:51,861 --> 00:06:55,331
se não estivesse ligado
a eles de algum jeito!
100
00:06:58,201 --> 00:07:01,501
O q-que você acha, Chopper?
Se as suspeitas dela estiverem corretas...
101
00:07:01,871 --> 00:07:06,251
Ela está errada!
O Dr. Hogback nunca faria nada assim!
102
00:07:06,501 --> 00:07:09,641
Seja como for,
vamos nos fazer de bobos.
103
00:07:09,641 --> 00:07:12,091
Quando anoitecer, nós fugimos.
104
00:07:14,971 --> 00:07:17,011
Você é uma mulher muito esperta.
105
00:07:17,011 --> 00:07:18,281
Hã? Quem disse isso?
106
00:07:19,181 --> 00:07:21,521
Usopp? Chopper?
Vocês disseram alguma coisa?
107
00:07:21,521 --> 00:07:23,451
Hã? Nós não dissemos nada.
108
00:07:24,561 --> 00:07:26,651
Ah, eu peidei!
109
00:07:26,651 --> 00:07:27,981
Usopp, que fedor!
110
00:07:30,191 --> 00:07:32,491
Pode me chamar de Usoppum!
111
00:07:35,031 --> 00:07:36,371
Ora, seu...
112
00:07:42,461 --> 00:07:45,291
O que é isto?!
Não estou vendo ninguém!
113
00:07:50,211 --> 00:07:50,981
Uma fera?
114
00:07:51,721 --> 00:07:56,601
Você é mais fraca que a do navio...
Faz mais o meu tipo.
115
00:07:57,051 --> 00:07:58,061
Tem alguém aqui?!
116
00:07:58,431 --> 00:07:59,351
Usopp! Cho--
117
00:08:01,431 --> 00:08:05,191
Mulher, seja minha noiva!
118
00:08:06,401 --> 00:08:08,321
Ei, Nami? O que foi?
119
00:08:08,321 --> 00:08:10,791
O peido do Usopp entrou aqui?
120
00:08:16,321 --> 00:08:17,571
Muito obrigado!
121
00:08:17,571 --> 00:08:18,621
Você agradeceu a ela!
122
00:08:21,291 --> 00:08:22,501
Eles me atrapalharam...
123
00:08:22,621 --> 00:08:24,421
Seus idiotas! Me ajudem!
124
00:08:25,751 --> 00:08:27,251
Toma isto!
125
00:08:28,751 --> 00:08:30,591
Usopp! Chopper! Socorro!
126
00:08:31,091 --> 00:08:32,261
Tem alguém aqui!
127
00:08:32,261 --> 00:08:33,071
Hã?!
128
00:08:37,971 --> 00:08:39,051
Tem razão! Sinto um cheiro!
129
00:08:39,051 --> 00:08:40,601
Hã? Ah, foi mal!
130
00:08:40,601 --> 00:08:43,641
Não é o seu peido!
É cheiro de gente!
131
00:08:43,931 --> 00:08:45,851
Rápido! Ele está fugindo pela janela!
132
00:08:45,981 --> 00:08:47,601
Como a janela abriu do nada?
133
00:08:47,601 --> 00:08:49,151
Quem é que está fugindo?!
134
00:08:49,501 --> 00:08:51,651
Tiro Certeiro: Estrela de Pólvora!
135
00:08:56,281 --> 00:08:57,451
Não pode ser...
136
00:08:57,451 --> 00:08:59,321
Aquele maldito aprontou de novo?
137
00:09:00,531 --> 00:09:02,911
O-O que eu faço? Atiro de novo?
138
00:09:02,911 --> 00:09:04,611
Não, ele se foi.
139
00:09:05,121 --> 00:09:06,501
Não sinto mais o cheiro dele.
140
00:09:08,751 --> 00:09:10,541
Será que conseguiremos sair daqui?
141
00:09:10,541 --> 00:09:12,251
Tudo bem, Nami?!
142
00:09:15,301 --> 00:09:18,221
Ele ouviu a nossa conversa toda...
143
00:09:18,551 --> 00:09:23,391
E-Ei, Nami, o que está acontecendo?
Estou confuso...
144
00:09:24,141 --> 00:09:25,971
Ele estava aqui o tempo todo.
145
00:09:26,811 --> 00:09:28,311
Era um homem invisível.
146
00:09:29,101 --> 00:09:32,021
Não adianta. A gente pode bater à vontade,
147
00:09:32,021 --> 00:09:35,241
que essa teia de aranha nem se mexe.
148
00:09:36,281 --> 00:09:37,781
Não estou gostando disso.
149
00:09:38,571 --> 00:09:40,321
Não adianta ficar aqui.
150
00:09:40,821 --> 00:09:44,371
Procurar a Nami é a nossa prioridade. Vamos lá!
151
00:09:44,371 --> 00:09:48,921
Aí, Zoro! Vambora!
152
00:09:49,631 --> 00:09:54,001
Não bastasse o navio-fantasma do esqueleto
e o Sunny ficarem presos na teia,
153
00:09:54,711 --> 00:09:59,441
o Mini-Merry, onde estavam Usopp
e os outros, teve o mesmo destino.
154
00:10:00,511 --> 00:10:04,521
E parece até que a entrada da ilha
155
00:10:04,521 --> 00:10:06,711
está na nossa frente de propósito.
156
00:10:07,481 --> 00:10:11,861
Caramba! Até ouço os fantasmas
lá dentro, nos chamando.
157
00:10:11,861 --> 00:10:14,431
Tá reclamando do quê aí, Zoro?!
158
00:10:14,431 --> 00:10:15,861
Bora, você vai com a gente!
159
00:10:15,861 --> 00:10:19,861
Quer cair nessa óbvia armadilha
160
00:10:19,861 --> 00:10:22,571
e ser feito de bobo por esses idiotas?
161
00:10:22,781 --> 00:10:26,541
Por que não? A gente não tem
mais o que fazer, aqui!
162
00:10:26,541 --> 00:10:27,371
Simbora!
163
00:10:28,081 --> 00:10:29,941
Eu divido meu almoço contigo!
164
00:10:31,921 --> 00:10:33,311
Caramba!
165
00:10:33,311 --> 00:10:38,841
Bom, vai ser divertido mesmo
ver a cara daqueles palermas.
166
00:10:42,511 --> 00:10:44,721
Beleza! Vamos lá!
167
00:10:44,721 --> 00:10:46,271
Demorou, hein, cabeça-de-mato?
168
00:10:46,271 --> 00:10:46,931
Cala a boca!
169
00:10:51,731 --> 00:10:54,061
Por que isso vai
dar direto numa escada?
170
00:10:54,401 --> 00:10:57,361
Ainda estamos na entrada da ilha, tanto faz.
171
00:10:59,401 --> 00:11:01,951
Ah, o chão está coberto de ossos!
172
00:11:10,371 --> 00:11:12,271
Hmmm... Um Cérbero!
173
00:11:12,671 --> 00:11:14,711
Ele ficaria mais seguro no inferno.
174
00:11:14,921 --> 00:11:16,711
Nossa, que fofo!
175
00:11:16,711 --> 00:11:19,011
Ei, ele quer briga?
176
00:11:19,761 --> 00:11:21,051
Que petulante.
177
00:11:21,051 --> 00:11:22,381
Será que ele é gostoso?
178
00:11:36,901 --> 00:11:37,571
Ei, calma...
179
00:11:43,031 --> 00:11:45,201
Olha, ele está pronto para lutar.
180
00:11:45,201 --> 00:11:48,791
Seu instinto de luta despertou
ao ser encurralado.
181
00:11:48,791 --> 00:11:49,451
É o que parece.
182
00:11:49,951 --> 00:11:51,121
Então eu...
183
00:11:51,121 --> 00:11:52,321
Não, espera.
184
00:11:54,291 --> 00:11:56,001
Vamos tentar domesticá-lo.
185
00:11:56,001 --> 00:11:56,711
O quê?!
186
00:11:57,801 --> 00:12:02,551
Idiota! Ele pode ser cachorro,
mas é o cachorro do capeta!
187
00:12:02,551 --> 00:12:03,761
Mas cachorro é cachorro.
188
00:12:04,301 --> 00:12:05,971
Calma, cãozinho...
189
00:12:06,051 --> 00:12:06,971
Dá a patinha!
190
00:12:09,641 --> 00:12:11,511
E vocês ainda avisaram!
191
00:12:15,101 --> 00:12:17,441
Pronto, pronto. Bom menino.
192
00:12:17,821 --> 00:12:21,571
Pronto, pronto.
Isso, devagarinho.
193
00:12:21,571 --> 00:12:23,901
Devagar. Bom menino.
194
00:12:24,071 --> 00:12:25,861
Cachorro do capeta!
195
00:12:28,491 --> 00:12:29,271
Nocaute!
196
00:12:29,621 --> 00:12:31,201
Não é assim que se faz...
197
00:12:34,001 --> 00:12:36,541
Mas você está bem machucado, hein?
198
00:12:36,541 --> 00:12:38,131
Nem acredito que ainda esteja vivo.
199
00:12:38,631 --> 00:12:42,011
Já me impressiona que uma
das cabeças seja de raposa...
200
00:12:42,011 --> 00:12:44,551
Bicho mais esquisito que tem...
201
00:12:46,011 --> 00:12:48,801
Mal chegamos e já
achamos um bicho maneiro.
202
00:12:48,801 --> 00:12:50,701
Que ilha divertida!
203
00:12:52,601 --> 00:12:54,561
Está triste, Cérbero?
204
00:12:55,101 --> 00:12:58,151
Ei, não demonstre compaixão
ao inimigo derrotado.
205
00:12:58,151 --> 00:12:59,361
Vai ferir o orgulho dele.
206
00:12:59,361 --> 00:13:01,941
Nami!
207
00:13:03,111 --> 00:13:06,861
Ei! Cadê você, Nami?!
208
00:13:07,821 --> 00:13:11,081
Então tem uma floresta
depois do cemitério?
209
00:13:11,081 --> 00:13:12,501
Este lugar parece um labirinto!
210
00:13:14,831 --> 00:13:17,941
Ei, Nami!
211
00:13:18,501 --> 00:13:20,751
Nami!
212
00:13:22,131 --> 00:13:27,511
Esta paisagem estranha e este nevoeiro
acabaram com meu senso de direção!
213
00:13:27,891 --> 00:13:31,061
Podemos muito bem
estar andando em círculos.
214
00:13:33,931 --> 00:13:36,241
Nami!
215
00:13:36,941 --> 00:13:39,731
Talvez fosse melhor ter deixado
o cabeça-de-mato pra trás...
216
00:13:39,731 --> 00:13:41,361
Agora a culpa é minha, é?!
217
00:13:53,161 --> 00:13:58,461
U-Uma árvore e um unicórnio bebendo juntos!
218
00:14:01,841 --> 00:14:04,421
- Socorro!
- Peraí!
219
00:14:04,591 --> 00:14:07,171
Peraí! Peraí, pô!
220
00:14:08,341 --> 00:14:10,791
- Caça-Borboletas de Borracha!
- Potente de Direita!
221
00:14:14,561 --> 00:14:16,271
Peguei!
222
00:14:16,271 --> 00:14:18,771
Me solte, por favor!
223
00:14:19,401 --> 00:14:21,941
Ah, por favor!
224
00:14:21,941 --> 00:14:24,231
Ei, Luffy! O que você
vai fazer com isso?!
225
00:14:24,231 --> 00:14:25,071
Ah, ele vai...
226
00:14:25,401 --> 00:14:27,651
Caras, por que não se
juntam à minha tripu--
227
00:14:27,651 --> 00:14:29,031
Para com isso!
228
00:14:43,961 --> 00:14:45,461
Foi por pouco.
229
00:14:45,801 --> 00:14:48,591
Ei, Absalom! Você está aí, não está?
230
00:14:48,591 --> 00:14:50,341
Que confusão foi aquela?
231
00:14:50,341 --> 00:14:52,751
Estava espiando o banheiro de novo, tarado?
232
00:14:55,311 --> 00:14:58,061
Eu estava procurando minha noiva, Hogback.
233
00:15:01,061 --> 00:15:03,461
Ela faz meu tipo.
234
00:15:04,271 --> 00:15:06,291
Ela será minha!
235
00:15:08,611 --> 00:15:10,941
Fique sabendo que ela
é uma mulher procurada.
236
00:15:10,941 --> 00:15:12,551
Você não pode ficar com ela.
237
00:15:12,551 --> 00:15:14,781
Como é?!
238
00:15:15,331 --> 00:15:18,161
Há seis deles desta vez.
239
00:15:18,161 --> 00:15:20,041
Um deles vale mais de 100 milhões.
240
00:15:20,041 --> 00:15:21,921
O capitão vale 300 milhões.
241
00:15:22,121 --> 00:15:23,571
300 milhões?!
242
00:15:25,381 --> 00:15:27,501
Não faça pouco desses números, Perona.
243
00:15:27,501 --> 00:15:31,341
Se o governo colocou 300 milhões pela cabeça,
não se trata de um pirata comum.
244
00:15:31,801 --> 00:15:33,181
Se você compreende isso,
245
00:15:33,181 --> 00:15:36,891
dedique-se a capturá-lo, Absalom.
246
00:15:37,681 --> 00:15:41,021
Hoje, a noite será corrida.
247
00:15:58,041 --> 00:16:00,621
Não existe isso de homem invisível!
248
00:16:00,621 --> 00:16:02,251
Mas eu tenho certeza do que eu vi!
249
00:16:02,411 --> 00:16:03,961
Mas se não existe, não existe!
250
00:16:03,961 --> 00:16:05,541
Ou foi alucinação ou ilusão!
251
00:16:05,541 --> 00:16:08,421
Você se assustou e pensou
ter visto o impossível!
252
00:16:08,671 --> 00:16:10,631
Do que você está falando, Usopp?
253
00:16:10,631 --> 00:16:13,681
Não viu que tinha alguém me segurando?
254
00:16:13,841 --> 00:16:16,011
Ah, bom...
255
00:16:16,011 --> 00:16:17,721
Não, eu não vi isso!
256
00:16:17,721 --> 00:16:18,801
Viu, sim!
257
00:16:19,141 --> 00:16:21,681
Agh, você está influenciando
a testemunha!
258
00:16:21,681 --> 00:16:26,061
Quer me fazer admitir que te vi pelada
pra poder me processar!
259
00:16:26,061 --> 00:16:28,571
O quê?! Acha que eu sou
tão mesquinha assim?!
260
00:16:28,821 --> 00:16:29,821
Mas vou te processar.
261
00:16:29,821 --> 00:16:30,871
Vai?!
262
00:16:31,611 --> 00:16:35,221
Me recuso a acreditar em
tudo que vi nesta ilha!
263
00:16:35,221 --> 00:16:36,381
Inclusive você pelada!
264
00:16:36,381 --> 00:16:38,201
Você só imaginou esse homem invisível!
265
00:16:38,201 --> 00:16:40,121
Os fantasmas são só pássaros estranhos!
266
00:16:40,121 --> 00:16:42,701
Os zumbis são só uma tribo do subterrâneo!
267
00:16:42,701 --> 00:16:43,501
São o quê?
268
00:16:43,581 --> 00:16:48,591
Claro, vimos um esqueleto que voltou
à vida graças a um Fruto do Diabo!
269
00:16:48,751 --> 00:16:52,841
Mas essa foi a exceção
que valida a regra!
270
00:16:52,841 --> 00:16:55,591
Não pode haver duas pessoas com o mesmo poder!
271
00:16:55,591 --> 00:16:59,141
E não há como fazer os
mortos voltarem à vida!
272
00:16:59,141 --> 00:17:00,501
Né, Chopper?
273
00:17:02,471 --> 00:17:04,271
Não concorda comigo?
274
00:17:04,271 --> 00:17:08,431
Não é lógico seguir por
esta linha de raciocínio?
275
00:17:08,431 --> 00:17:12,301
Bom, do ponto de vista médico,
é mesmo tudo impossível.
276
00:17:12,811 --> 00:17:15,321
Acho que sua lógica faz mais sentido.
277
00:17:16,061 --> 00:17:22,411
Mas o Dr. Hogback abandonou sua fama
para se dedicar a essa pesquisa.
278
00:17:22,701 --> 00:17:27,371
Pode ser que milagres
estejam acontecendo nesta ilha!
279
00:17:27,371 --> 00:17:30,341
Ei, t-tá falando sério?
280
00:17:30,341 --> 00:17:32,421
Não está depositando fé
demais naquele homem?
281
00:17:32,591 --> 00:17:35,851
O Dr. Hogback é um homem incrível!
282
00:17:35,851 --> 00:17:37,131
Eu o respeito!
283
00:17:37,591 --> 00:17:39,301
Você está sendo mal-educada!
284
00:17:39,301 --> 00:17:43,061
Não acuse o doutor de conspirar
com zumbis se não tem como provar!
285
00:17:43,061 --> 00:17:47,141
Eu posso não ter provas,
mas tudo indica que é isso mesmo!
286
00:17:47,311 --> 00:17:49,191
O doutor é o Rei Zumbi!
287
00:17:49,191 --> 00:17:51,741
Parem com isso, pessoal!
288
00:17:51,741 --> 00:17:53,531
Estão me deixando com muito medo!
289
00:17:53,981 --> 00:17:56,831
Seja como for, deixem-me falar com o doutor.
290
00:17:56,831 --> 00:17:57,981
Pode ser, Nami?
291
00:18:02,451 --> 00:18:05,251
Tomara que o Luffy e o
pessoal venham logo nos salvar...
292
00:18:10,501 --> 00:18:13,131
É verdade que estou me
embasando em intuição,
293
00:18:13,131 --> 00:18:16,041
mas tudo neste lugar é assustador...
294
00:18:29,101 --> 00:18:32,191
Usopp? Chopper?
295
00:18:32,191 --> 00:18:33,481
O que foi, Nami?
296
00:18:33,941 --> 00:18:36,281
Não era ali que estávamos?
297
00:18:36,281 --> 00:18:39,701
Nossa! Por que está tão escuro?!
298
00:18:39,701 --> 00:18:41,031
O quê?!
299
00:18:44,701 --> 00:18:47,571
C-Cindry?
300
00:18:48,041 --> 00:18:50,291
Doutor, onde está o senhor?
301
00:18:50,291 --> 00:18:52,751
Eu gostei do banho!
302
00:18:57,881 --> 00:19:00,181
C-Com licença!
303
00:19:10,101 --> 00:19:12,731
D-Doutor!
304
00:19:17,231 --> 00:19:20,451
Os dois já se recolheram.
305
00:19:22,071 --> 00:19:23,161
Hildon?!
306
00:19:23,741 --> 00:19:27,701
Maldito! Por que nos
abandonou no cemitério?!
307
00:19:28,081 --> 00:19:29,961
Minhas humildes desculpas.
308
00:19:29,961 --> 00:19:32,221
Eu saí para resolver umas coisas com os cavalos.
309
00:19:32,221 --> 00:19:33,291
Quando dei por mim...
310
00:19:33,291 --> 00:19:34,451
Que mentira!
311
00:19:34,451 --> 00:19:37,321
Todo mundo nesta ilha
está de complô, não é?
312
00:19:37,321 --> 00:19:40,631
P-Por favor, não faça tais acusações!
313
00:19:45,931 --> 00:19:49,681
Venham por aqui,
vou lhes mostrar seus aposentos.
314
00:19:50,061 --> 00:19:53,271
De novo, esse papinho de mostrar
alguma coisa pra gente!
315
00:19:53,271 --> 00:19:56,121
Será que essa aí é
a entrada do inferno?
316
00:19:56,521 --> 00:20:00,321
Agradecemos a oferta,
mas temos que partir agora!
317
00:20:00,321 --> 00:20:01,861
O quê?! Esperem!
318
00:20:01,861 --> 00:20:04,491
Deixem-me conversar um
pouco mais com o Doutor!
319
00:20:06,201 --> 00:20:07,961
Ela o desprezou, Hildon.
320
00:20:09,411 --> 00:20:12,161
Q-Quem está aí?
Não estou vendo ninguém...
321
00:20:13,461 --> 00:20:17,211
Fique fora disto!
Eu vou levá-los aos aposentos!
322
00:20:18,341 --> 00:20:20,131
Por que não abrimos o jogo?
323
00:20:21,171 --> 00:20:23,801
Eles já suspeitam de tudo, mesmo.
324
00:20:24,551 --> 00:20:27,891
Então, para evitar que eles fujam...
325
00:20:27,891 --> 00:20:29,851
C-Como?
326
00:20:31,351 --> 00:20:32,561
O quadro...
327
00:20:32,811 --> 00:20:35,021
Ele está...
328
00:20:45,781 --> 00:20:48,631
Estão tremendo! Que graça!
329
00:20:49,661 --> 00:20:51,541
São tão fofos...
330
00:20:52,911 --> 00:20:55,581
Não vou deixá-los sair daqui, crianças!
331
00:20:55,911 --> 00:20:57,961
Não!
332
00:20:59,251 --> 00:21:00,691
Ch-Chopper!
333
00:21:00,691 --> 00:21:02,171
Um zumbi saiu do quadro!
334
00:21:02,511 --> 00:21:03,881
Socorro!
335
00:21:04,171 --> 00:21:05,051
Chopper!
336
00:21:07,641 --> 00:21:09,341
Isso mesmo! Pega ele, Nami!
337
00:21:09,341 --> 00:21:11,061
Vem ajudar, também!
338
00:21:11,061 --> 00:21:12,241
Você consegue, Nami!
339
00:21:20,321 --> 00:21:23,991
Eu sou o Grande Buhichuck,
o porco-chefe dos zumbis desta sala!
340
00:21:24,361 --> 00:21:28,241
Vocês estarão mortos antes de
colocarem os pés para fora desta sala!
341
00:21:28,701 --> 00:21:32,371
A-A cabeça na parede... falou!
342
00:21:32,701 --> 00:21:35,661
N-Nami, viu isso?
A cabeça na parede falou!
343
00:21:35,791 --> 00:21:37,621
A cabeça na parede...
344
00:21:40,711 --> 00:21:42,591
Ai, ai, ai...
345
00:21:43,131 --> 00:21:47,051
Quem foi o patife que
me apunhalou pelas costas?
346
00:21:51,261 --> 00:21:55,771
A Nami tinha razão!
Esta mansão está infestada de zumbis!
347
00:21:58,351 --> 00:21:59,241
Usopp!
348
00:22:03,321 --> 00:22:04,821
Maldito!
349
00:22:05,901 --> 00:22:07,991
Toma essa, seu tapete de urso!
350
00:22:10,571 --> 00:22:12,741
Droga! Uma vela!
351
00:22:13,241 --> 00:22:15,871
Tá quente! Muito quente!
352
00:22:16,121 --> 00:22:17,251
Fogo! Que medo!
353
00:22:17,251 --> 00:22:18,371
Apaguem!
354
00:22:18,361 --> 00:22:20,291
Droga! Ele subiu no candelabro!
355
00:22:20,291 --> 00:22:22,451
Alguém derrube ele dali!
356
00:22:24,171 --> 00:22:26,921
Eu sei qual é a fraqueza de vocês!
357
00:22:26,921 --> 00:22:30,551
E tem pra todo mundo! Tomem essa!
358
00:22:30,551 --> 00:22:31,931
Toma!
359
00:22:31,931 --> 00:22:33,851
Malditos!
360
00:22:33,851 --> 00:22:35,811
Toma! Toma!
361
00:22:39,771 --> 00:22:41,901
Chopper! Nami! Para a porta!
362
00:22:41,901 --> 00:22:43,071
Vamos embora da mansão!
363
00:22:43,271 --> 00:22:46,611
- Sim!
- Estou indo! Já chega!
364
00:22:47,361 --> 00:22:50,241
Abram a porta! Eu não quero mais ficar aqui!
365
00:22:52,121 --> 00:22:53,331
O que foi, Nami?!
366
00:22:53,621 --> 00:22:55,531
Não!
367
00:22:56,451 --> 00:22:57,871
N-Não pode ser...
368
00:22:57,871 --> 00:23:00,291
Não abre! Estamos presos aqui!
369
00:23:00,461 --> 00:23:01,711
O quê?!
370
00:23:02,501 --> 00:23:06,011
Agora vocês me deixaram louco!
371
00:23:06,011 --> 00:23:07,421
Não vou deixá-los fugir!
372
00:23:07,421 --> 00:23:09,971
Voltem já!
373
00:23:13,891 --> 00:23:19,691
Não!
374
00:23:25,361 --> 00:23:28,191
Chopper, eu nem queria perguntar,
375
00:23:28,191 --> 00:23:29,781
mas o que tem naquela mesa?
376
00:23:29,781 --> 00:23:30,951
Quer saber mesmo?
377
00:23:30,951 --> 00:23:34,271
Precisa perguntar?
É o que eu acho que é?
378
00:23:34,271 --> 00:23:35,361
Já posso contar?
379
00:23:35,361 --> 00:23:37,791
Peraí! Ainda não me preparei!
380
00:23:37,791 --> 00:23:40,121
- É...
- Que medo!
381
00:23:40,581 --> 00:23:41,961
No próximo episódio de One Piece:
382
00:23:41,961 --> 00:23:45,251
O Segredo dos Zumbis!
O Laboratório dos Pesadelos de Hogback!
383
00:23:45,251 --> 00:23:47,271
Eu serei o Rei dos Piratas!