1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,891 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,891 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,821 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,271 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,271 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,251 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,251 --> 00:01:35,801 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,801 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,121 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:02,991 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:46,891 --> 00:02:49,861 Riqueza, fama, poder. 29 00:02:50,991 --> 00:02:53,831 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 30 00:02:53,831 --> 00:02:56,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:56,841 --> 00:03:02,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 32 00:03:02,891 --> 00:03:05,221 ¿Mis tesoros? 33 00:03:05,631 --> 00:03:07,491 Si los desean, se los daré... 34 00:03:07,491 --> 00:03:08,841 ¡Encuéntrenlos! 35 00:03:09,191 --> 00:03:11,851 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 36 00:03:12,371 --> 00:03:16,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 37 00:03:17,461 --> 00:03:21,081 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 38 00:03:22,781 --> 00:03:25,441 La gente se aterra cuando oye "zombi". 39 00:03:25,441 --> 00:03:28,371 Pero ¿qué tal si lo reformulo y digo "resucitar a los muertos"? 40 00:03:28,621 --> 00:03:32,291 Ese siempre ha sido el sueño eterno de la humanidad, ¿no? 41 00:03:32,751 --> 00:03:38,131 Siempre hay algunas personas a las que nos gustaría ver regresar a la vida. 42 00:03:38,131 --> 00:03:43,631 ¡Pero jugar con la mortalidad humana es una técnica médica que ofende a Dios! 43 00:03:43,631 --> 00:03:46,971 Por eso dejé de ser un personaje público, 44 00:03:46,971 --> 00:03:50,271 para continuar en secreto mi investigación en esta isla. 45 00:03:50,641 --> 00:03:53,391 A-así que era eso. 46 00:03:53,391 --> 00:03:58,861 Seguro que miles de personas se emocionarían si tu investigación tuviera éxito. 47 00:03:59,441 --> 00:04:02,651 ¡Te estaré animando, doctor Hogback! 48 00:04:02,651 --> 00:04:06,371 Eres muy abierto de mente. Gracias, doctor Chopper. 49 00:04:07,681 --> 00:04:12,251 Ci-cielos, no estoy contento porque me hayas dado las gracias, idiota. 50 00:04:15,001 --> 00:04:17,001 ¿Me das tu autógrafo? 51 00:04:17,001 --> 00:04:18,591 Claro que sí. 52 00:04:19,291 --> 00:04:21,761 Para el doctor Chopper-kun 53 00:04:19,591 --> 00:04:21,761 Para el doctor Chopper-kun... 54 00:04:22,721 --> 00:04:25,721 ¿Me podrías enseñar luego tu laboratorio? 55 00:04:25,721 --> 00:04:30,261 ¡Ni se te ocurra acercarte a mi laboratorio! 56 00:04:32,221 --> 00:04:41,281 ¡Nami está en un grave aprieto! La mansión zombi y el hombre invisible 57 00:04:35,351 --> 00:04:39,801 ¡Nami está en un grave aprieto! La mansión zombi y el hombre invisible. 58 00:04:50,831 --> 00:04:53,911 Nami, ¿no puedes ir a darte un baño tú sola? 59 00:04:53,911 --> 00:04:58,381 Es verdad. Yo quería haber hablado un poco más con el doctor Hogback. 60 00:04:58,381 --> 00:05:00,921 Cállense y vengan conmigo. 61 00:05:00,921 --> 00:05:03,431 De acuerdo. 62 00:05:20,901 --> 00:05:22,651 Me gustaría mirar... 63 00:05:23,411 --> 00:05:25,341 ¿Tú? ¿En serio? 64 00:05:25,781 --> 00:05:28,781 No estoy interesado en una mujer desnuda, 65 00:05:28,781 --> 00:05:32,661 pero me gustaría mirar en el laboratorio del doctor Hogback. 66 00:05:32,661 --> 00:05:34,871 Yo no quiero verlo. Me da demasiado miedo. 67 00:05:35,541 --> 00:05:39,461 Condenada Nami... ¿Por qué tenemos que vigilar mientras tú te bañas? 68 00:05:39,461 --> 00:05:42,171 ¡No te bañes si tienes miedo! 69 00:05:42,171 --> 00:05:45,551 Me sorprende que no te importe que te tocaran esos zombis. 70 00:05:45,551 --> 00:05:46,671 Qué repugnante. 71 00:05:46,671 --> 00:05:48,911 Pero nos ensuciaremos de nuevo, ¿no? 72 00:05:48,911 --> 00:05:49,781 Sí. 73 00:05:49,781 --> 00:05:51,601 Nos iremos en cuanto se haga de noche. 74 00:05:52,891 --> 00:05:55,351 ¡Oye! ¡¿Qué estás diciendo, idiota?! 75 00:05:58,731 --> 00:05:59,941 Toma. 76 00:05:59,941 --> 00:06:02,231 Dijo que podíamos pasar la noche aquí. 77 00:06:02,611 --> 00:06:06,191 ¿Es que no ves lo que pasará si nos vamos en plena noche? 78 00:06:06,191 --> 00:06:10,111 No creo que debamos movernos. 79 00:06:10,111 --> 00:06:12,951 Luffy y los demás vendrán para salvarnos. 80 00:06:12,951 --> 00:06:16,201 Opino lo mismo. No quiero volver a salir. 81 00:06:16,201 --> 00:06:18,161 ¡No pienso regresar al bosque o al cementerio! 82 00:06:19,041 --> 00:06:21,381 Va a dar lo mismo si estamos dentro o fuera. 83 00:06:21,381 --> 00:06:23,711 ¿Se fijaron bien en esta mansión? 84 00:06:27,551 --> 00:06:29,591 ¿N-no dirás que...? 85 00:06:30,221 --> 00:06:33,171 Sí. Si mi intuición está en lo cierto, 86 00:06:33,171 --> 00:06:35,761 los pasillos y las habitaciones están llenas de auras de gente. 87 00:06:36,271 --> 00:06:38,981 La mansión ya está repleta de zombis. 88 00:06:40,311 --> 00:06:42,461 ¡¿Do-dónde estaban?! 89 00:06:42,811 --> 00:06:46,501 Y si están dentro, eso convierte a Hogback en el más sospechoso de todos. 90 00:06:46,941 --> 00:06:48,411 Nos está mintiendo. 91 00:06:48,911 --> 00:06:51,861 No puede vivir en esta mansión repleta de zombis o en esta isla 92 00:06:51,861 --> 00:06:55,331 sin estar conectado de algún modo a esos zombis. 93 00:06:58,201 --> 00:07:01,501 ¿Qu-qué opinas, Chopper? Si está en lo cierto... 94 00:07:01,981 --> 00:07:06,251 No es verdad. El doctor Hogback nunca haría nada así. 95 00:07:06,251 --> 00:07:12,091 Nos haremos los tontos y nos iremos cuando sea de noche. 96 00:07:14,971 --> 00:07:17,011 Eres bastante inteligente. 97 00:07:17,011 --> 00:07:18,281 ¿Qué? 98 00:07:19,181 --> 00:07:21,521 Usopp, Chopper, ¿dijeron algo? 99 00:07:22,341 --> 00:07:23,451 No dijimos nada. 100 00:07:25,341 --> 00:07:26,651 Acabo de tirarme un pedo. 101 00:07:26,651 --> 00:07:27,981 ¡Usopp, qué mal huele! 102 00:07:30,191 --> 00:07:32,491 ¡Soy Usoppedo! 103 00:07:35,031 --> 00:07:36,371 ¡Infeliz! 104 00:07:42,461 --> 00:07:43,671 ¡¿Qué ocurre?! 105 00:07:44,291 --> 00:07:45,291 ¡No veo a nadie! 106 00:07:50,211 --> 00:07:51,201 ¿Una bestia? 107 00:07:51,721 --> 00:07:56,601 Eres más débil que la mujer del barco... me gustas. 108 00:07:57,051 --> 00:07:58,061 ¿Hay alguien aquí? 109 00:07:58,431 --> 00:07:59,351 ¡Usopp! ¡Cho...! 110 00:08:01,431 --> 00:08:05,191 ¡Conviértete en mi esposa! 111 00:08:06,161 --> 00:08:08,321 Nami, ¿ocurre algo? 112 00:08:08,321 --> 00:08:10,791 ¿El pedo de Usopp apestó el baño? 113 00:08:16,321 --> 00:08:17,461 ¡Muchas gracias! 114 00:08:17,461 --> 00:08:18,621 ¿Le diste las gracias? 115 00:08:21,291 --> 00:08:22,501 Están estorbando... 116 00:08:22,501 --> 00:08:24,421 ¡Idiotas, ayúdenme! 117 00:08:25,751 --> 00:08:27,251 ¡Toma! 118 00:08:28,751 --> 00:08:30,591 ¡Usopp, Chopper! ¡Ayúdenme! 119 00:08:31,091 --> 00:08:32,261 ¡Hay alguien aquí! 120 00:08:37,971 --> 00:08:39,141 ¡Es verdad! ¡Noto un olor! 121 00:08:39,141 --> 00:08:40,601 ¡Lo siento! 122 00:08:40,601 --> 00:08:43,641 ¡No me refería a tu pedo! ¡Huele a una persona! 123 00:08:43,641 --> 00:08:45,851 ¡Deprisa, está escapando por la ventana! 124 00:08:45,851 --> 00:08:49,151 ¿Por qué la ventana se abrió sola? ¡¿Qué se está escapando?! 125 00:08:49,501 --> 00:08:51,651 ¡Hissatsu: Kayaku Boshi! 126 00:08:56,281 --> 00:08:57,451 No puede ser... 127 00:08:57,451 --> 00:08:59,321 ¿Ese desgraciado lo volvió a hacer? 128 00:09:00,531 --> 00:09:02,911 ¿Qu-qué hago? ¿Lanzo otro más? 129 00:09:02,911 --> 00:09:04,611 No, ya se fue. 130 00:09:05,121 --> 00:09:06,501 Ya no noto su olor. 131 00:09:08,691 --> 00:09:10,541 Me pregunto si saldremos de aquí vivos. 132 00:09:10,541 --> 00:09:12,251 Nami, ¿estás bien? 133 00:09:15,301 --> 00:09:18,221 Oyó nuestra conversación entera. 134 00:09:18,551 --> 00:09:23,391 Na-Nami, ¿qué está pasando? Estoy realmente confundido... 135 00:09:24,141 --> 00:09:25,971 Estuvo aquí todo el tiempo. 136 00:09:26,811 --> 00:09:28,311 Era un hombre invisible. 137 00:09:29,101 --> 00:09:35,241 Es inútil. Da igual que la golpeemos, esta telaraña enorme no se mueve. 138 00:09:36,281 --> 00:09:37,781 Esto no me gusta. 139 00:09:38,571 --> 00:09:40,321 No tiene sentido quedarse aquí. 140 00:09:40,821 --> 00:09:44,371 Deberíamos centrarnos en buscar a Nami-san. Vamos. 141 00:09:44,371 --> 00:09:48,921 ¡Zoro! ¡Vamos, Zoro! 142 00:09:49,631 --> 00:09:54,001 No solo se quedaron atrapados el barco fantasma del esqueleto y el Sunny, 143 00:09:54,711 --> 00:09:59,441 también atrapó al Mini Merry con el que vinieron Usopp y los demás. 144 00:10:00,511 --> 00:10:04,521 Y parece como si estuviera planeado que la entrada de la isla esté aquí, 145 00:10:04,521 --> 00:10:06,711 como si nos estuviera invitando. 146 00:10:07,481 --> 00:10:11,861 Rayos, prácticamente veo a los fantasmas del interior saludándonos. 147 00:10:11,861 --> 00:10:15,531 ¡¿De qué estás hablando, Zoro?! ¡Ven con nosotros! 148 00:10:15,861 --> 00:10:19,861 ¡¿Quieren caer en esta trampa tan ridículamente obvia 149 00:10:19,861 --> 00:10:22,571 y dejar que esos idiotas les tomen el pelo?! 150 00:10:22,571 --> 00:10:26,541 ¿Por qué no? ¡No haremos nada quedándonos aquí! 151 00:10:26,541 --> 00:10:27,371 ¡En marcha! 152 00:10:28,081 --> 00:10:29,941 Compartiré mi almuerzo contigo. 153 00:10:31,921 --> 00:10:33,341 Rayos... 154 00:10:33,341 --> 00:10:38,841 En fin, puede que sea divertido ver cómo son esos idiotas. 155 00:10:42,511 --> 00:10:44,721 ¡Bien, adelante! 156 00:10:44,721 --> 00:10:46,271 Tardaste mucho, cabeza de musgo. 157 00:10:46,271 --> 00:10:46,931 Silencio. 158 00:10:51,731 --> 00:10:54,061 ¿Por qué hay unas escaleras de bajada nada más llegar? 159 00:10:54,401 --> 00:10:57,361 Es la entrada, así que no tiene sentido preguntárselo. 160 00:10:59,991 --> 00:11:01,951 El suelo está repleto de huesos. 161 00:11:11,181 --> 00:11:12,271 Cerbero, ¿eh? 162 00:11:12,671 --> 00:11:14,811 Creo que estaría más seguro en el Infierno. 163 00:11:14,811 --> 00:11:16,711 Vaya, qué lindo. 164 00:11:16,711 --> 00:11:19,011 ¿No parece que está buscando pelea? 165 00:11:19,761 --> 00:11:21,051 Qué engreído. 166 00:11:21,051 --> 00:11:22,381 ¿Creen que tendrá buen sabor? 167 00:11:36,901 --> 00:11:37,571 Cálmate. 168 00:11:43,031 --> 00:11:45,201 Miren, parece listo para pelear. 169 00:11:45,201 --> 00:11:48,791 Ha sacado algo de valor después de verse arrinconado. 170 00:11:48,791 --> 00:11:49,451 Eso parece. 171 00:11:49,951 --> 00:11:51,121 Entonces... 172 00:11:51,121 --> 00:11:52,321 No, espera. 173 00:11:54,291 --> 00:11:56,001 Vamos a intentar domarlo. 174 00:11:57,801 --> 00:12:02,551 Idiota. Puede que sea un perro, pero es el jefe de todos los perros. 175 00:12:02,551 --> 00:12:03,761 Pero sigue siendo un perro. 176 00:12:04,301 --> 00:12:05,971 Eso es, buen perro. 177 00:12:05,971 --> 00:12:06,971 ¡La patita! 178 00:12:09,641 --> 00:12:11,511 Se lo acababas de decir... 179 00:12:15,101 --> 00:12:17,441 Bien, bien. Eres un buen perro. 180 00:12:17,821 --> 00:12:22,711 Buen perro. Ahora suéltame tranquilamente. 181 00:12:22,711 --> 00:12:23,901 Eres un perro muy bueno. 182 00:12:23,901 --> 00:12:25,861 ¡Condenado perro! 183 00:12:28,491 --> 00:12:29,271 Siéntate. 184 00:12:29,621 --> 00:12:31,201 No, no... 185 00:12:34,001 --> 00:12:36,541 Esas heridas parecen horribles. 186 00:12:36,541 --> 00:12:38,131 Me sorprende que esté vivo. 187 00:12:38,631 --> 00:12:42,011 Además, creo que el hecho de que haya un zorro en el grupo 188 00:12:42,011 --> 00:12:44,551 lo convierte en un animal muy raro. 189 00:12:46,011 --> 00:12:48,801 Encontramos un animal muy curioso nada más llegar. 190 00:12:48,801 --> 00:12:50,771 Estoy ansioso por ver qué más hay en la isla. 191 00:12:52,601 --> 00:12:55,061 Te ves triste, Cerbero. 192 00:12:55,061 --> 00:12:59,461 No te compadezcas del derrotado. Dañarás su orgullo. 193 00:12:59,461 --> 00:13:01,941 ¡Nami-san! 194 00:13:03,111 --> 00:13:06,321 ¿Dónde estás, Nami-swan? 195 00:13:07,821 --> 00:13:11,081 ¡Nami-swan! 196 00:13:11,081 --> 00:13:12,501 Esto parece un laberinto. 197 00:13:14,831 --> 00:13:17,941 ¡Oye, Nami-san! 198 00:13:18,501 --> 00:13:20,751 ¡Nami-san! 199 00:13:22,131 --> 00:13:27,511 Con esta disposición tan rara y esta niebla, estoy totalmente desorientado. 200 00:13:27,891 --> 00:13:31,061 Existe la posibilidad de que estemos caminando en círculos. 201 00:13:33,931 --> 00:13:36,241 ¡Nami-swan! 202 00:13:36,941 --> 00:13:39,731 Tal vez tendríamos que haber dejado atrás al cabeza de musgo. 203 00:13:39,731 --> 00:13:41,361 ¡¿Quieres echarme la culpa a mí?! 204 00:13:53,161 --> 00:13:58,751 U-un árbol viejo y un unicornio están tomando algo. 205 00:14:01,841 --> 00:14:02,711 ¡Socorro! 206 00:14:02,711 --> 00:14:04,421 ¡Espera! 207 00:14:04,421 --> 00:14:07,171 ¡Espera! ¡Que esperes! 208 00:14:08,341 --> 00:14:10,791 ¡Gomu Gomu no Mushi Toriami! ¡Strong Right! 209 00:14:14,561 --> 00:14:16,271 ¡Te atrapé! 210 00:14:16,271 --> 00:14:18,771 ¡Por favor, déjame con vida! 211 00:14:21,941 --> 00:14:24,231 ¡Luffy, ¿qué vas a hacer con eso?! 212 00:14:24,231 --> 00:14:25,071 ¿No irá a...? 213 00:14:25,401 --> 00:14:27,651 ¿Por qué no se unen a mi tripul...? 214 00:14:27,651 --> 00:14:29,031 ¡No sigas! 215 00:14:43,961 --> 00:14:45,461 Faltó poco. 216 00:14:45,801 --> 00:14:48,591 Absalom. Estás aquí, ¿verdad? 217 00:14:48,591 --> 00:14:50,341 ¿Qué fue ese escándalo? 218 00:14:50,341 --> 00:14:52,751 ¿Estabas otra vez en el baño, degenerado? 219 00:14:55,311 --> 00:14:58,061 Estaba buscando a mi esposa, Hogback. 220 00:15:01,061 --> 00:15:03,461 Me gusta esa mujer. 221 00:15:04,271 --> 00:15:06,291 Quiero que sea mía. 222 00:15:08,611 --> 00:15:10,941 Por si no lo sabes, es una mujer buscada. 223 00:15:10,941 --> 00:15:12,551 No te la daré. 224 00:15:12,551 --> 00:15:14,781 ¿Qué dijiste? 225 00:15:15,331 --> 00:15:18,161 Esta vez son seis. 226 00:15:18,161 --> 00:15:20,041 Uno de ellos vale más de 100 millones. 227 00:15:20,041 --> 00:15:21,921 El capitán vale más de 300 millones. 228 00:15:21,921 --> 00:15:23,571 ¡¿300 millones?! 229 00:15:25,381 --> 00:15:27,501 No subestimes esas cifras, Perona. 230 00:15:27,501 --> 00:15:31,341 Si el Gobierno puso una recompensa de 300 millones, es que no es un tipo normal. 231 00:15:31,801 --> 00:15:37,241 Si te ha quedado claro, dedica toda tu energía a capturar a tu presa, Absalom. 232 00:15:37,681 --> 00:15:41,021 Esta noche estaremos ocupados. 233 00:15:58,041 --> 00:16:00,621 ¡No puede existir un hombre invisible! 234 00:16:00,621 --> 00:16:02,251 ¡Pero estoy segura de que estaba ahí! 235 00:16:02,251 --> 00:16:03,961 ¡Te estoy diciendo que no! 236 00:16:03,961 --> 00:16:05,541 ¡Era una alucinación o una ilusión! 237 00:16:05,541 --> 00:16:08,421 ¡Te asustas tú sola pensando que viste algo imposible! 238 00:16:08,421 --> 00:16:10,631 ¡¿De qué estás hablando, Usopp?! 239 00:16:10,631 --> 00:16:13,681 ¡¿No viste que alguien me tenía agarrada?! 240 00:16:13,681 --> 00:16:16,011 Este, bueno... 241 00:16:16,011 --> 00:16:17,721 ¡No, no vi nada! 242 00:16:17,721 --> 00:16:18,801 ¡Claro que sí! 243 00:16:19,141 --> 00:16:21,681 ¡Quieres confundir al testigo! 244 00:16:21,681 --> 00:16:26,061 ¡Quieres que admita que te vi desnuda para cobrarme dinero! 245 00:16:27,101 --> 00:16:28,571 ¡¿Tan avariciosa crees que soy?! 246 00:16:28,571 --> 00:16:29,821 Aunque te cobraré igualmente. 247 00:16:29,821 --> 00:16:30,871 ¡¿En serio?! 248 00:16:31,611 --> 00:16:36,261 ¡Me niego a creer en nada de lo que vea en la isla! ¡Incluido a ti desnuda! 249 00:16:36,261 --> 00:16:38,201 Te imaginaste al hombre invisible. 250 00:16:38,201 --> 00:16:40,121 Los fantasmas solo son aves raras. 251 00:16:40,121 --> 00:16:42,701 Los zombis son una tribu especial: la gente de la tierra vacía. 252 00:16:42,701 --> 00:16:43,501 ¿Qué dices? 253 00:16:43,501 --> 00:16:48,591 Sí, vimos un esqueleto que había muerto y resucitado gracias a una Fruta del Diablo. 254 00:16:48,591 --> 00:16:52,841 ¡Pero esa es la excepción que confirma la regla! 255 00:16:52,841 --> 00:16:55,591 ¡Dos personas no pueden tener el mismo poder! 256 00:16:55,591 --> 00:16:59,141 ¡Y es completamente imposible que los muertos resuciten! 257 00:16:59,141 --> 00:17:00,501 ¿Verdad, Chopper? 258 00:17:02,471 --> 00:17:04,271 ¿No estás de acuerdo? 259 00:17:04,271 --> 00:17:08,431 Lo normal es asumir que todo lo que he dicho es cierto, ¿no? 260 00:17:08,431 --> 00:17:12,301 Desde una perspectiva médica, todo esto es imposible. 261 00:17:12,811 --> 00:17:15,321 Creo que tu lógica tiene más sentido. 262 00:17:16,061 --> 00:17:22,411 Pero el doctor Hogback abandonó su vida de gloria para volcarse en su investigación. 263 00:17:22,411 --> 00:17:27,371 Puede que se estén produciendo unos milagros de ese nivel en esta isla. 264 00:17:27,371 --> 00:17:30,181 Oye, ¿lo dices en serio? 265 00:17:30,181 --> 00:17:32,421 ¿No estás confiando demasiado en ese hombre? 266 00:17:32,671 --> 00:17:37,131 ¡El doctor Hogback es un hombre asombroso y lo respeto! 267 00:17:37,591 --> 00:17:39,301 ¡Estás siendo muy grosera! 268 00:17:39,301 --> 00:17:43,061 ¡No acuses al doctor de conspirar con zombis si no puedes respaldar tus palabras! 269 00:17:43,061 --> 00:17:47,141 ¡Aunque no pueda, todo apunta en esa dirección! 270 00:17:47,141 --> 00:17:49,191 ¡El doctor es el Rey Zombi! 271 00:17:49,191 --> 00:17:53,531 ¡No sigan con eso! ¡Me están asustando! 272 00:17:53,981 --> 00:17:56,911 Déjenme hablar con el doctor. 273 00:17:56,911 --> 00:17:58,211 ¿Te parece bien, Nami? 274 00:18:02,351 --> 00:18:05,251 Espero que Luffy y los demás nos rescaten pronto. 275 00:18:10,501 --> 00:18:13,131 Es cierto que no es más que mi intuición, 276 00:18:13,131 --> 00:18:16,041 pero este lugar me da muy mala espina... 277 00:18:29,101 --> 00:18:32,191 Usopp, Chopper. 278 00:18:32,191 --> 00:18:33,481 ¿Qué ocurre, Nami? 279 00:18:33,941 --> 00:18:36,281 ¿Esa no es la habitación en la que estuvimos antes? 280 00:18:36,281 --> 00:18:39,701 Sí... ¿Por qué está completamente a oscuras? 281 00:18:39,701 --> 00:18:41,031 ¿Qué? 282 00:18:44,701 --> 00:18:47,571 ¿Ci-Cindry-chan...? 283 00:18:48,041 --> 00:18:50,291 Doctor, ¿adónde fuiste? 284 00:18:50,291 --> 00:18:52,751 Ya salí del baño. 285 00:18:57,881 --> 00:19:00,181 E-este... 286 00:19:10,101 --> 00:19:12,731 ¡Do-Doctor! 287 00:19:17,071 --> 00:19:20,451 Ya se fueron a dormir. 288 00:19:22,071 --> 00:19:23,161 ¡¿Hildon?! 289 00:19:23,741 --> 00:19:27,701 ¡Cretino, ¿por qué nos abandonaste en ese cementerio?! 290 00:19:28,081 --> 00:19:29,961 Mis más sinceras disculpas. 291 00:19:29,961 --> 00:19:32,191 Me fui con los caballos a hacer unos recados. 292 00:19:32,191 --> 00:19:33,291 Y cuando los perdí de vista... 293 00:19:33,291 --> 00:19:34,451 ¡Solo sabes mentir! 294 00:19:34,451 --> 00:19:37,321 ¡En esta isla están todos compinchados mutuamente, ¿verdad?! 295 00:19:37,321 --> 00:19:40,631 Po-por favor, no hagas acusaciones tan graves. 296 00:19:45,931 --> 00:19:49,681 Vengan por aquí. Los llevaré a sus habitaciones. 297 00:19:50,061 --> 00:19:53,271 ¡Ya estás otra vez intentando "llevarnos" a algún sitio! 298 00:19:53,271 --> 00:19:56,121 Puede que esa sea la verdadera entrada del otro mundo. 299 00:19:56,521 --> 00:20:00,321 Gracias por el ofrecimiento, pero debemos irnos ahora. 300 00:20:01,031 --> 00:20:04,491 ¡Esperen! ¡Déjenme hablar con el doctor un poco más! 301 00:20:06,201 --> 00:20:07,961 Te rechazó, Hildon. 302 00:20:09,411 --> 00:20:12,161 ¿Qu-quién está ahí? No veo a nadie. 303 00:20:13,461 --> 00:20:17,211 No te entrometas. Los llevaré hasta sus habitaciones. 304 00:20:18,341 --> 00:20:20,131 ¿Por qué no dejamos esta farsa? 305 00:20:21,171 --> 00:20:23,801 Ya están empezando a sospechar. 306 00:20:24,551 --> 00:20:26,641 Antes de que metamos la pata y escapen... 307 00:20:27,891 --> 00:20:29,851 ¿Po-por qué... 308 00:20:31,351 --> 00:20:32,561 ...el cuadro... 309 00:20:32,561 --> 00:20:35,021 ...e-está hab...? 310 00:20:45,781 --> 00:20:48,631 Están temblando. Qué adorables. 311 00:20:49,661 --> 00:20:51,831 Son tan encantadores que... 312 00:20:52,751 --> 00:20:55,581 ¡no dejaré que se vayan, niños! 313 00:20:55,911 --> 00:20:57,961 ¡No! 314 00:20:59,251 --> 00:21:00,691 ¡Cho-Chopper! 315 00:21:00,691 --> 00:21:02,171 ¡Un zombi salió del cuadro! 316 00:21:02,511 --> 00:21:03,881 ¡Socorro! 317 00:21:03,881 --> 00:21:05,011 ¡Chopper! 318 00:21:07,471 --> 00:21:09,341 ¡Eso es! ¡Tú puedes, Nami! 319 00:21:09,341 --> 00:21:11,061 ¡Ayúdame! 320 00:21:11,061 --> 00:21:12,241 ¡Puedes hacerlo, Nami! 321 00:21:20,321 --> 00:21:23,991 ¡Soy Buhichuck, el jefe de los zombis de esta habitación! 322 00:21:24,361 --> 00:21:28,241 ¡Morirán antes de poder cruzar la puerta! 323 00:21:28,701 --> 00:21:32,371 La cabeza de la pared habló... 324 00:21:32,701 --> 00:21:35,661 ¡Nami, ¿viste eso?! ¡La cabeza de la pared habló! 325 00:21:35,661 --> 00:21:37,621 ¡La cabeza de la pared...! 326 00:21:40,711 --> 00:21:42,591 Ay, ay... 327 00:21:43,131 --> 00:21:47,051 ¡¿Quién fue el desgraciado que me apuñaló en la espalda?! 328 00:21:51,101 --> 00:21:55,681 ¡Es lo que dijo Nami! ¡La mansión está repleta de zombis! 329 00:21:58,351 --> 00:21:58,941 ¡Usopp! 330 00:22:03,191 --> 00:22:04,821 ¡Miserable! 331 00:22:05,901 --> 00:22:07,991 ¡Toma, maldita alfombra de oso! 332 00:22:10,571 --> 00:22:12,741 ¡Rayos, es una vela! 333 00:22:13,241 --> 00:22:15,871 ¡Quema! ¡Quema mucho! 334 00:22:15,871 --> 00:22:17,251 ¡Fuego! ¡Qué miedo! 335 00:22:17,251 --> 00:22:18,371 ¡Apaga eso! 336 00:22:18,361 --> 00:22:20,291 ¡Rayos, se colgó del candelabro! 337 00:22:20,291 --> 00:22:22,451 ¡Que alguien lo baje de ahí! 338 00:22:24,171 --> 00:22:26,921 ¡Conozco su punto débil! 339 00:22:26,921 --> 00:22:30,551 ¡Tengo para todos! ¡Tomen esto! 340 00:22:30,551 --> 00:22:31,931 ¡Tomen! 341 00:22:31,931 --> 00:22:33,851 ¡Malditos sean! 342 00:22:33,851 --> 00:22:35,811 ¡Y tú! ¡Y tú! 343 00:22:39,771 --> 00:22:41,901 ¡Chopper, Nami, diríjanse a la puerta! 344 00:22:41,901 --> 00:22:43,061 ¡Nos vamos de la mansión! 345 00:22:43,061 --> 00:22:44,261 ¡Sí! 346 00:22:44,261 --> 00:22:46,611 ¡Me largo de aquí, no aguanto más! 347 00:22:47,361 --> 00:22:50,241 ¡Abre la puerta ya! ¡No quiero estar más tiempo aquí! 348 00:22:51,821 --> 00:22:53,321 ¡¿Qué estás haciendo, Nami?! 349 00:22:53,321 --> 00:22:55,531 ¡No! 350 00:22:56,451 --> 00:22:57,871 ¿N-no me digas que...? 351 00:22:57,871 --> 00:23:00,291 ¡No se abre! ¡Estamos encerrados! 352 00:23:02,501 --> 00:23:06,011 ¡Ya consiguieron hacerme enfadar! 353 00:23:06,011 --> 00:23:07,661 ¡No los dejaremos escapar! 354 00:23:07,661 --> 00:23:09,971 ¡Malditos piratas! 355 00:23:13,721 --> 00:23:19,981 ¡No! 356 00:23:25,361 --> 00:23:29,781 Chopper, no quiero saberlo en realidad, pero ¿qué hay en esa mesa de operaciones? 357 00:23:29,781 --> 00:23:30,901 ¿De verdad quieres saberlo? 358 00:23:30,901 --> 00:23:33,991 ¡¿Y me lo preguntas?! ¿Es lo que creo que es? 359 00:23:33,991 --> 00:23:35,391 ¿Estás listo? Te lo diré. 360 00:23:35,391 --> 00:23:37,791 ¡E-espera! ¡No estoy listo para esto! 361 00:23:37,791 --> 00:23:38,361 Es... 362 00:23:38,361 --> 00:23:40,121 ¡Tengo miedo! 363 00:23:40,451 --> 00:23:41,961 En el próximo episodio de One Piece: 364 00:23:41,961 --> 00:23:45,251 "¡El secreto de los zombis! El horripilante laboratorio de Hogback". 365 00:23:45,251 --> 00:23:47,271 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 366 00:23:46,001 --> 00:23:50,011 ¡El secreto de los zombis! El horripilante laboratorio de Hogback