1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,891
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,891 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,821 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,271
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,271 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,251
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,251 --> 00:01:35,801
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,801 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,121
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:02,991 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:46,891 --> 00:02:49,861
Riqueza, fama, poder.
29
00:02:50,991 --> 00:02:53,831
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
30
00:02:53,831 --> 00:02:56,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:56,841 --> 00:03:02,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
32
00:03:02,891 --> 00:03:05,221
¿Mis tesoros?
33
00:03:05,631 --> 00:03:07,491
Si los desean, se los daré...
34
00:03:07,491 --> 00:03:08,841
¡Encuéntrenlos!
35
00:03:09,191 --> 00:03:11,851
¡Lo escondí todo en ese lugar!
36
00:03:12,371 --> 00:03:16,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
37
00:03:17,461 --> 00:03:21,081
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
38
00:03:22,781 --> 00:03:25,441
La gente se aterra cuando oye "zombi".
39
00:03:25,441 --> 00:03:28,371
Pero ¿qué tal si lo reformulo
y digo "resucitar a los muertos"?
40
00:03:28,621 --> 00:03:32,291
Ese siempre ha sido el sueño
eterno de la humanidad, ¿no?
41
00:03:32,751 --> 00:03:38,131
Siempre hay algunas personas a las que
nos gustaría ver regresar a la vida.
42
00:03:38,131 --> 00:03:43,631
¡Pero jugar con la mortalidad humana es
una técnica médica que ofende a Dios!
43
00:03:43,631 --> 00:03:46,971
Por eso dejé de ser un personaje público,
44
00:03:46,971 --> 00:03:50,271
para continuar en secreto mi
investigación en esta isla.
45
00:03:50,641 --> 00:03:53,391
A-así que era eso.
46
00:03:53,391 --> 00:03:58,861
Seguro que miles de personas se emocionarían
si tu investigación tuviera éxito.
47
00:03:59,441 --> 00:04:02,651
¡Te estaré animando, doctor Hogback!
48
00:04:02,651 --> 00:04:06,371
Eres muy abierto de mente.
Gracias, doctor Chopper.
49
00:04:07,681 --> 00:04:12,251
Ci-cielos, no estoy contento porque
me hayas dado las gracias, idiota.
50
00:04:15,001 --> 00:04:17,001
¿Me das tu autógrafo?
51
00:04:17,001 --> 00:04:18,591
Claro que sí.
52
00:04:19,291 --> 00:04:21,761
Para el doctor Chopper-kun
53
00:04:19,591 --> 00:04:21,761
Para el doctor Chopper-kun...
54
00:04:22,721 --> 00:04:25,721
¿Me podrías enseñar luego tu laboratorio?
55
00:04:25,721 --> 00:04:30,261
¡Ni se te ocurra acercarte
a mi laboratorio!
56
00:04:32,221 --> 00:04:41,281
¡Nami está en un grave aprieto!
La mansión zombi y el hombre invisible
57
00:04:35,351 --> 00:04:39,801
¡Nami está en un grave aprieto!
La mansión zombi y el hombre invisible.
58
00:04:50,831 --> 00:04:53,911
Nami, ¿no puedes ir a
darte un baño tú sola?
59
00:04:53,911 --> 00:04:58,381
Es verdad. Yo quería haber hablado
un poco más con el doctor Hogback.
60
00:04:58,381 --> 00:05:00,921
Cállense y vengan conmigo.
61
00:05:00,921 --> 00:05:03,431
De acuerdo.
62
00:05:20,901 --> 00:05:22,651
Me gustaría mirar...
63
00:05:23,411 --> 00:05:25,341
¿Tú? ¿En serio?
64
00:05:25,781 --> 00:05:28,781
No estoy interesado en una mujer desnuda,
65
00:05:28,781 --> 00:05:32,661
pero me gustaría mirar en el
laboratorio del doctor Hogback.
66
00:05:32,661 --> 00:05:34,871
Yo no quiero verlo. Me da demasiado miedo.
67
00:05:35,541 --> 00:05:39,461
Condenada Nami... ¿Por qué tenemos
que vigilar mientras tú te bañas?
68
00:05:39,461 --> 00:05:42,171
¡No te bañes si tienes miedo!
69
00:05:42,171 --> 00:05:45,551
Me sorprende que no te importe
que te tocaran esos zombis.
70
00:05:45,551 --> 00:05:46,671
Qué repugnante.
71
00:05:46,671 --> 00:05:48,911
Pero nos ensuciaremos de nuevo, ¿no?
72
00:05:48,911 --> 00:05:49,781
Sí.
73
00:05:49,781 --> 00:05:51,601
Nos iremos en cuanto se haga de noche.
74
00:05:52,891 --> 00:05:55,351
¡Oye! ¡¿Qué estás diciendo, idiota?!
75
00:05:58,731 --> 00:05:59,941
Toma.
76
00:05:59,941 --> 00:06:02,231
Dijo que podíamos pasar la noche aquí.
77
00:06:02,611 --> 00:06:06,191
¿Es que no ves lo que pasará
si nos vamos en plena noche?
78
00:06:06,191 --> 00:06:10,111
No creo que debamos movernos.
79
00:06:10,111 --> 00:06:12,951
Luffy y los demás vendrán para salvarnos.
80
00:06:12,951 --> 00:06:16,201
Opino lo mismo. No quiero volver a salir.
81
00:06:16,201 --> 00:06:18,161
¡No pienso regresar al
bosque o al cementerio!
82
00:06:19,041 --> 00:06:21,381
Va a dar lo mismo si
estamos dentro o fuera.
83
00:06:21,381 --> 00:06:23,711
¿Se fijaron bien en esta mansión?
84
00:06:27,551 --> 00:06:29,591
¿N-no dirás que...?
85
00:06:30,221 --> 00:06:33,171
Sí. Si mi intuición está en lo cierto,
86
00:06:33,171 --> 00:06:35,761
los pasillos y las habitaciones
están llenas de auras de gente.
87
00:06:36,271 --> 00:06:38,981
La mansión ya está repleta de zombis.
88
00:06:40,311 --> 00:06:42,461
¡¿Do-dónde estaban?!
89
00:06:42,811 --> 00:06:46,501
Y si están dentro, eso convierte a
Hogback en el más sospechoso de todos.
90
00:06:46,941 --> 00:06:48,411
Nos está mintiendo.
91
00:06:48,911 --> 00:06:51,861
No puede vivir en esta mansión
repleta de zombis o en esta isla
92
00:06:51,861 --> 00:06:55,331
sin estar conectado de
algún modo a esos zombis.
93
00:06:58,201 --> 00:07:01,501
¿Qu-qué opinas, Chopper?
Si está en lo cierto...
94
00:07:01,981 --> 00:07:06,251
No es verdad. El doctor Hogback
nunca haría nada así.
95
00:07:06,251 --> 00:07:12,091
Nos haremos los tontos y
nos iremos cuando sea de noche.
96
00:07:14,971 --> 00:07:17,011
Eres bastante inteligente.
97
00:07:17,011 --> 00:07:18,281
¿Qué?
98
00:07:19,181 --> 00:07:21,521
Usopp, Chopper, ¿dijeron algo?
99
00:07:22,341 --> 00:07:23,451
No dijimos nada.
100
00:07:25,341 --> 00:07:26,651
Acabo de tirarme un pedo.
101
00:07:26,651 --> 00:07:27,981
¡Usopp, qué mal huele!
102
00:07:30,191 --> 00:07:32,491
¡Soy Usoppedo!
103
00:07:35,031 --> 00:07:36,371
¡Infeliz!
104
00:07:42,461 --> 00:07:43,671
¡¿Qué ocurre?!
105
00:07:44,291 --> 00:07:45,291
¡No veo a nadie!
106
00:07:50,211 --> 00:07:51,201
¿Una bestia?
107
00:07:51,721 --> 00:07:56,601
Eres más débil que la mujer
del barco... me gustas.
108
00:07:57,051 --> 00:07:58,061
¿Hay alguien aquí?
109
00:07:58,431 --> 00:07:59,351
¡Usopp! ¡Cho...!
110
00:08:01,431 --> 00:08:05,191
¡Conviértete en mi esposa!
111
00:08:06,161 --> 00:08:08,321
Nami, ¿ocurre algo?
112
00:08:08,321 --> 00:08:10,791
¿El pedo de Usopp apestó el baño?
113
00:08:16,321 --> 00:08:17,461
¡Muchas gracias!
114
00:08:17,461 --> 00:08:18,621
¿Le diste las gracias?
115
00:08:21,291 --> 00:08:22,501
Están estorbando...
116
00:08:22,501 --> 00:08:24,421
¡Idiotas, ayúdenme!
117
00:08:25,751 --> 00:08:27,251
¡Toma!
118
00:08:28,751 --> 00:08:30,591
¡Usopp, Chopper! ¡Ayúdenme!
119
00:08:31,091 --> 00:08:32,261
¡Hay alguien aquí!
120
00:08:37,971 --> 00:08:39,141
¡Es verdad! ¡Noto un olor!
121
00:08:39,141 --> 00:08:40,601
¡Lo siento!
122
00:08:40,601 --> 00:08:43,641
¡No me refería a tu pedo!
¡Huele a una persona!
123
00:08:43,641 --> 00:08:45,851
¡Deprisa, está escapando por la ventana!
124
00:08:45,851 --> 00:08:49,151
¿Por qué la ventana se abrió sola?
¡¿Qué se está escapando?!
125
00:08:49,501 --> 00:08:51,651
¡Hissatsu: Kayaku Boshi!
126
00:08:56,281 --> 00:08:57,451
No puede ser...
127
00:08:57,451 --> 00:08:59,321
¿Ese desgraciado lo volvió a hacer?
128
00:09:00,531 --> 00:09:02,911
¿Qu-qué hago? ¿Lanzo otro más?
129
00:09:02,911 --> 00:09:04,611
No, ya se fue.
130
00:09:05,121 --> 00:09:06,501
Ya no noto su olor.
131
00:09:08,691 --> 00:09:10,541
Me pregunto si saldremos de aquí vivos.
132
00:09:10,541 --> 00:09:12,251
Nami, ¿estás bien?
133
00:09:15,301 --> 00:09:18,221
Oyó nuestra conversación entera.
134
00:09:18,551 --> 00:09:23,391
Na-Nami, ¿qué está pasando?
Estoy realmente confundido...
135
00:09:24,141 --> 00:09:25,971
Estuvo aquí todo el tiempo.
136
00:09:26,811 --> 00:09:28,311
Era un hombre invisible.
137
00:09:29,101 --> 00:09:35,241
Es inútil. Da igual que la golpeemos,
esta telaraña enorme no se mueve.
138
00:09:36,281 --> 00:09:37,781
Esto no me gusta.
139
00:09:38,571 --> 00:09:40,321
No tiene sentido quedarse aquí.
140
00:09:40,821 --> 00:09:44,371
Deberíamos centrarnos
en buscar a Nami-san. Vamos.
141
00:09:44,371 --> 00:09:48,921
¡Zoro! ¡Vamos, Zoro!
142
00:09:49,631 --> 00:09:54,001
No solo se quedaron atrapados el barco
fantasma del esqueleto y el Sunny,
143
00:09:54,711 --> 00:09:59,441
también atrapó al Mini Merry con
el que vinieron Usopp y los demás.
144
00:10:00,511 --> 00:10:04,521
Y parece como si estuviera planeado
que la entrada de la isla esté aquí,
145
00:10:04,521 --> 00:10:06,711
como si nos estuviera invitando.
146
00:10:07,481 --> 00:10:11,861
Rayos, prácticamente veo a los
fantasmas del interior saludándonos.
147
00:10:11,861 --> 00:10:15,531
¡¿De qué estás hablando, Zoro?!
¡Ven con nosotros!
148
00:10:15,861 --> 00:10:19,861
¡¿Quieren caer en esta trampa
tan ridículamente obvia
149
00:10:19,861 --> 00:10:22,571
y dejar que esos idiotas
les tomen el pelo?!
150
00:10:22,571 --> 00:10:26,541
¿Por qué no? ¡No haremos
nada quedándonos aquí!
151
00:10:26,541 --> 00:10:27,371
¡En marcha!
152
00:10:28,081 --> 00:10:29,941
Compartiré mi almuerzo contigo.
153
00:10:31,921 --> 00:10:33,341
Rayos...
154
00:10:33,341 --> 00:10:38,841
En fin, puede que sea divertido
ver cómo son esos idiotas.
155
00:10:42,511 --> 00:10:44,721
¡Bien, adelante!
156
00:10:44,721 --> 00:10:46,271
Tardaste mucho, cabeza de musgo.
157
00:10:46,271 --> 00:10:46,931
Silencio.
158
00:10:51,731 --> 00:10:54,061
¿Por qué hay unas escaleras
de bajada nada más llegar?
159
00:10:54,401 --> 00:10:57,361
Es la entrada, así que no
tiene sentido preguntárselo.
160
00:10:59,991 --> 00:11:01,951
El suelo está repleto de huesos.
161
00:11:11,181 --> 00:11:12,271
Cerbero, ¿eh?
162
00:11:12,671 --> 00:11:14,811
Creo que estaría más
seguro en el Infierno.
163
00:11:14,811 --> 00:11:16,711
Vaya, qué lindo.
164
00:11:16,711 --> 00:11:19,011
¿No parece que está buscando pelea?
165
00:11:19,761 --> 00:11:21,051
Qué engreído.
166
00:11:21,051 --> 00:11:22,381
¿Creen que tendrá buen sabor?
167
00:11:36,901 --> 00:11:37,571
Cálmate.
168
00:11:43,031 --> 00:11:45,201
Miren, parece listo para pelear.
169
00:11:45,201 --> 00:11:48,791
Ha sacado algo de valor
después de verse arrinconado.
170
00:11:48,791 --> 00:11:49,451
Eso parece.
171
00:11:49,951 --> 00:11:51,121
Entonces...
172
00:11:51,121 --> 00:11:52,321
No, espera.
173
00:11:54,291 --> 00:11:56,001
Vamos a intentar domarlo.
174
00:11:57,801 --> 00:12:02,551
Idiota. Puede que sea un perro,
pero es el jefe de todos los perros.
175
00:12:02,551 --> 00:12:03,761
Pero sigue siendo un perro.
176
00:12:04,301 --> 00:12:05,971
Eso es, buen perro.
177
00:12:05,971 --> 00:12:06,971
¡La patita!
178
00:12:09,641 --> 00:12:11,511
Se lo acababas de decir...
179
00:12:15,101 --> 00:12:17,441
Bien, bien. Eres un buen perro.
180
00:12:17,821 --> 00:12:22,711
Buen perro. Ahora suéltame tranquilamente.
181
00:12:22,711 --> 00:12:23,901
Eres un perro muy bueno.
182
00:12:23,901 --> 00:12:25,861
¡Condenado perro!
183
00:12:28,491 --> 00:12:29,271
Siéntate.
184
00:12:29,621 --> 00:12:31,201
No, no...
185
00:12:34,001 --> 00:12:36,541
Esas heridas parecen horribles.
186
00:12:36,541 --> 00:12:38,131
Me sorprende que esté vivo.
187
00:12:38,631 --> 00:12:42,011
Además, creo que el hecho de
que haya un zorro en el grupo
188
00:12:42,011 --> 00:12:44,551
lo convierte en un animal muy raro.
189
00:12:46,011 --> 00:12:48,801
Encontramos un animal muy
curioso nada más llegar.
190
00:12:48,801 --> 00:12:50,771
Estoy ansioso por ver
qué más hay en la isla.
191
00:12:52,601 --> 00:12:55,061
Te ves triste, Cerbero.
192
00:12:55,061 --> 00:12:59,461
No te compadezcas del derrotado.
Dañarás su orgullo.
193
00:12:59,461 --> 00:13:01,941
¡Nami-san!
194
00:13:03,111 --> 00:13:06,321
¿Dónde estás, Nami-swan?
195
00:13:07,821 --> 00:13:11,081
¡Nami-swan!
196
00:13:11,081 --> 00:13:12,501
Esto parece un laberinto.
197
00:13:14,831 --> 00:13:17,941
¡Oye, Nami-san!
198
00:13:18,501 --> 00:13:20,751
¡Nami-san!
199
00:13:22,131 --> 00:13:27,511
Con esta disposición tan rara y esta
niebla, estoy totalmente desorientado.
200
00:13:27,891 --> 00:13:31,061
Existe la posibilidad de que
estemos caminando en círculos.
201
00:13:33,931 --> 00:13:36,241
¡Nami-swan!
202
00:13:36,941 --> 00:13:39,731
Tal vez tendríamos que haber
dejado atrás al cabeza de musgo.
203
00:13:39,731 --> 00:13:41,361
¡¿Quieres echarme la culpa a mí?!
204
00:13:53,161 --> 00:13:58,751
U-un árbol viejo y un unicornio
están tomando algo.
205
00:14:01,841 --> 00:14:02,711
¡Socorro!
206
00:14:02,711 --> 00:14:04,421
¡Espera!
207
00:14:04,421 --> 00:14:07,171
¡Espera! ¡Que esperes!
208
00:14:08,341 --> 00:14:10,791
¡Gomu Gomu no Mushi Toriami!
¡Strong Right!
209
00:14:14,561 --> 00:14:16,271
¡Te atrapé!
210
00:14:16,271 --> 00:14:18,771
¡Por favor, déjame con vida!
211
00:14:21,941 --> 00:14:24,231
¡Luffy, ¿qué vas a hacer con eso?!
212
00:14:24,231 --> 00:14:25,071
¿No irá a...?
213
00:14:25,401 --> 00:14:27,651
¿Por qué no se unen a mi tripul...?
214
00:14:27,651 --> 00:14:29,031
¡No sigas!
215
00:14:43,961 --> 00:14:45,461
Faltó poco.
216
00:14:45,801 --> 00:14:48,591
Absalom. Estás aquí, ¿verdad?
217
00:14:48,591 --> 00:14:50,341
¿Qué fue ese escándalo?
218
00:14:50,341 --> 00:14:52,751
¿Estabas otra vez en el baño, degenerado?
219
00:14:55,311 --> 00:14:58,061
Estaba buscando a mi esposa, Hogback.
220
00:15:01,061 --> 00:15:03,461
Me gusta esa mujer.
221
00:15:04,271 --> 00:15:06,291
Quiero que sea mía.
222
00:15:08,611 --> 00:15:10,941
Por si no lo sabes, es una mujer buscada.
223
00:15:10,941 --> 00:15:12,551
No te la daré.
224
00:15:12,551 --> 00:15:14,781
¿Qué dijiste?
225
00:15:15,331 --> 00:15:18,161
Esta vez son seis.
226
00:15:18,161 --> 00:15:20,041
Uno de ellos vale más de 100 millones.
227
00:15:20,041 --> 00:15:21,921
El capitán vale más de 300 millones.
228
00:15:21,921 --> 00:15:23,571
¡¿300 millones?!
229
00:15:25,381 --> 00:15:27,501
No subestimes esas cifras, Perona.
230
00:15:27,501 --> 00:15:31,341
Si el Gobierno puso una recompensa de
300 millones, es que no es un tipo normal.
231
00:15:31,801 --> 00:15:37,241
Si te ha quedado claro, dedica toda tu
energía a capturar a tu presa, Absalom.
232
00:15:37,681 --> 00:15:41,021
Esta noche estaremos ocupados.
233
00:15:58,041 --> 00:16:00,621
¡No puede existir un hombre invisible!
234
00:16:00,621 --> 00:16:02,251
¡Pero estoy segura de que estaba ahí!
235
00:16:02,251 --> 00:16:03,961
¡Te estoy diciendo que no!
236
00:16:03,961 --> 00:16:05,541
¡Era una alucinación o una ilusión!
237
00:16:05,541 --> 00:16:08,421
¡Te asustas tú sola pensando
que viste algo imposible!
238
00:16:08,421 --> 00:16:10,631
¡¿De qué estás hablando, Usopp?!
239
00:16:10,631 --> 00:16:13,681
¡¿No viste que alguien
me tenía agarrada?!
240
00:16:13,681 --> 00:16:16,011
Este, bueno...
241
00:16:16,011 --> 00:16:17,721
¡No, no vi nada!
242
00:16:17,721 --> 00:16:18,801
¡Claro que sí!
243
00:16:19,141 --> 00:16:21,681
¡Quieres confundir al testigo!
244
00:16:21,681 --> 00:16:26,061
¡Quieres que admita que te vi
desnuda para cobrarme dinero!
245
00:16:27,101 --> 00:16:28,571
¡¿Tan avariciosa crees que soy?!
246
00:16:28,571 --> 00:16:29,821
Aunque te cobraré igualmente.
247
00:16:29,821 --> 00:16:30,871
¡¿En serio?!
248
00:16:31,611 --> 00:16:36,261
¡Me niego a creer en nada de lo que vea
en la isla! ¡Incluido a ti desnuda!
249
00:16:36,261 --> 00:16:38,201
Te imaginaste al hombre invisible.
250
00:16:38,201 --> 00:16:40,121
Los fantasmas solo son aves raras.
251
00:16:40,121 --> 00:16:42,701
Los zombis son una tribu especial:
la gente de la tierra vacía.
252
00:16:42,701 --> 00:16:43,501
¿Qué dices?
253
00:16:43,501 --> 00:16:48,591
Sí, vimos un esqueleto que había muerto
y resucitado gracias a una Fruta del Diablo.
254
00:16:48,591 --> 00:16:52,841
¡Pero esa es la excepción
que confirma la regla!
255
00:16:52,841 --> 00:16:55,591
¡Dos personas no pueden
tener el mismo poder!
256
00:16:55,591 --> 00:16:59,141
¡Y es completamente imposible
que los muertos resuciten!
257
00:16:59,141 --> 00:17:00,501
¿Verdad, Chopper?
258
00:17:02,471 --> 00:17:04,271
¿No estás de acuerdo?
259
00:17:04,271 --> 00:17:08,431
Lo normal es asumir que todo lo
que he dicho es cierto, ¿no?
260
00:17:08,431 --> 00:17:12,301
Desde una perspectiva médica,
todo esto es imposible.
261
00:17:12,811 --> 00:17:15,321
Creo que tu lógica tiene más sentido.
262
00:17:16,061 --> 00:17:22,411
Pero el doctor Hogback abandonó su vida
de gloria para volcarse en su investigación.
263
00:17:22,411 --> 00:17:27,371
Puede que se estén produciendo unos
milagros de ese nivel en esta isla.
264
00:17:27,371 --> 00:17:30,181
Oye, ¿lo dices en serio?
265
00:17:30,181 --> 00:17:32,421
¿No estás confiando
demasiado en ese hombre?
266
00:17:32,671 --> 00:17:37,131
¡El doctor Hogback es un
hombre asombroso y lo respeto!
267
00:17:37,591 --> 00:17:39,301
¡Estás siendo muy grosera!
268
00:17:39,301 --> 00:17:43,061
¡No acuses al doctor de conspirar con zombis
si no puedes respaldar tus palabras!
269
00:17:43,061 --> 00:17:47,141
¡Aunque no pueda,
todo apunta en esa dirección!
270
00:17:47,141 --> 00:17:49,191
¡El doctor es el Rey Zombi!
271
00:17:49,191 --> 00:17:53,531
¡No sigan con eso! ¡Me están asustando!
272
00:17:53,981 --> 00:17:56,911
Déjenme hablar con el doctor.
273
00:17:56,911 --> 00:17:58,211
¿Te parece bien, Nami?
274
00:18:02,351 --> 00:18:05,251
Espero que Luffy y los
demás nos rescaten pronto.
275
00:18:10,501 --> 00:18:13,131
Es cierto que no es más que mi intuición,
276
00:18:13,131 --> 00:18:16,041
pero este lugar me da muy mala espina...
277
00:18:29,101 --> 00:18:32,191
Usopp, Chopper.
278
00:18:32,191 --> 00:18:33,481
¿Qué ocurre, Nami?
279
00:18:33,941 --> 00:18:36,281
¿Esa no es la habitación
en la que estuvimos antes?
280
00:18:36,281 --> 00:18:39,701
Sí... ¿Por qué está
completamente a oscuras?
281
00:18:39,701 --> 00:18:41,031
¿Qué?
282
00:18:44,701 --> 00:18:47,571
¿Ci-Cindry-chan...?
283
00:18:48,041 --> 00:18:50,291
Doctor, ¿adónde fuiste?
284
00:18:50,291 --> 00:18:52,751
Ya salí del baño.
285
00:18:57,881 --> 00:19:00,181
E-este...
286
00:19:10,101 --> 00:19:12,731
¡Do-Doctor!
287
00:19:17,071 --> 00:19:20,451
Ya se fueron a dormir.
288
00:19:22,071 --> 00:19:23,161
¡¿Hildon?!
289
00:19:23,741 --> 00:19:27,701
¡Cretino, ¿por qué nos
abandonaste en ese cementerio?!
290
00:19:28,081 --> 00:19:29,961
Mis más sinceras disculpas.
291
00:19:29,961 --> 00:19:32,191
Me fui con los caballos
a hacer unos recados.
292
00:19:32,191 --> 00:19:33,291
Y cuando los perdí de vista...
293
00:19:33,291 --> 00:19:34,451
¡Solo sabes mentir!
294
00:19:34,451 --> 00:19:37,321
¡En esta isla están todos compinchados
mutuamente, ¿verdad?!
295
00:19:37,321 --> 00:19:40,631
Po-por favor, no hagas
acusaciones tan graves.
296
00:19:45,931 --> 00:19:49,681
Vengan por aquí.
Los llevaré a sus habitaciones.
297
00:19:50,061 --> 00:19:53,271
¡Ya estás otra vez intentando
"llevarnos" a algún sitio!
298
00:19:53,271 --> 00:19:56,121
Puede que esa sea la verdadera
entrada del otro mundo.
299
00:19:56,521 --> 00:20:00,321
Gracias por el ofrecimiento,
pero debemos irnos ahora.
300
00:20:01,031 --> 00:20:04,491
¡Esperen! ¡Déjenme hablar
con el doctor un poco más!
301
00:20:06,201 --> 00:20:07,961
Te rechazó, Hildon.
302
00:20:09,411 --> 00:20:12,161
¿Qu-quién está ahí? No veo a nadie.
303
00:20:13,461 --> 00:20:17,211
No te entrometas. Los llevaré
hasta sus habitaciones.
304
00:20:18,341 --> 00:20:20,131
¿Por qué no dejamos esta farsa?
305
00:20:21,171 --> 00:20:23,801
Ya están empezando a sospechar.
306
00:20:24,551 --> 00:20:26,641
Antes de que metamos la pata y escapen...
307
00:20:27,891 --> 00:20:29,851
¿Po-por qué...
308
00:20:31,351 --> 00:20:32,561
...el cuadro...
309
00:20:32,561 --> 00:20:35,021
...e-está hab...?
310
00:20:45,781 --> 00:20:48,631
Están temblando. Qué adorables.
311
00:20:49,661 --> 00:20:51,831
Son tan encantadores que...
312
00:20:52,751 --> 00:20:55,581
¡no dejaré que se vayan, niños!
313
00:20:55,911 --> 00:20:57,961
¡No!
314
00:20:59,251 --> 00:21:00,691
¡Cho-Chopper!
315
00:21:00,691 --> 00:21:02,171
¡Un zombi salió del cuadro!
316
00:21:02,511 --> 00:21:03,881
¡Socorro!
317
00:21:03,881 --> 00:21:05,011
¡Chopper!
318
00:21:07,471 --> 00:21:09,341
¡Eso es! ¡Tú puedes, Nami!
319
00:21:09,341 --> 00:21:11,061
¡Ayúdame!
320
00:21:11,061 --> 00:21:12,241
¡Puedes hacerlo, Nami!
321
00:21:20,321 --> 00:21:23,991
¡Soy Buhichuck, el jefe de los
zombis de esta habitación!
322
00:21:24,361 --> 00:21:28,241
¡Morirán antes de poder cruzar la puerta!
323
00:21:28,701 --> 00:21:32,371
La cabeza de la pared habló...
324
00:21:32,701 --> 00:21:35,661
¡Nami, ¿viste eso?!
¡La cabeza de la pared habló!
325
00:21:35,661 --> 00:21:37,621
¡La cabeza de la pared...!
326
00:21:40,711 --> 00:21:42,591
Ay, ay...
327
00:21:43,131 --> 00:21:47,051
¡¿Quién fue el desgraciado
que me apuñaló en la espalda?!
328
00:21:51,101 --> 00:21:55,681
¡Es lo que dijo Nami!
¡La mansión está repleta de zombis!
329
00:21:58,351 --> 00:21:58,941
¡Usopp!
330
00:22:03,191 --> 00:22:04,821
¡Miserable!
331
00:22:05,901 --> 00:22:07,991
¡Toma, maldita alfombra de oso!
332
00:22:10,571 --> 00:22:12,741
¡Rayos, es una vela!
333
00:22:13,241 --> 00:22:15,871
¡Quema! ¡Quema mucho!
334
00:22:15,871 --> 00:22:17,251
¡Fuego! ¡Qué miedo!
335
00:22:17,251 --> 00:22:18,371
¡Apaga eso!
336
00:22:18,361 --> 00:22:20,291
¡Rayos, se colgó del candelabro!
337
00:22:20,291 --> 00:22:22,451
¡Que alguien lo baje de ahí!
338
00:22:24,171 --> 00:22:26,921
¡Conozco su punto débil!
339
00:22:26,921 --> 00:22:30,551
¡Tengo para todos! ¡Tomen esto!
340
00:22:30,551 --> 00:22:31,931
¡Tomen!
341
00:22:31,931 --> 00:22:33,851
¡Malditos sean!
342
00:22:33,851 --> 00:22:35,811
¡Y tú! ¡Y tú!
343
00:22:39,771 --> 00:22:41,901
¡Chopper, Nami, diríjanse a la puerta!
344
00:22:41,901 --> 00:22:43,061
¡Nos vamos de la mansión!
345
00:22:43,061 --> 00:22:44,261
¡Sí!
346
00:22:44,261 --> 00:22:46,611
¡Me largo de aquí, no aguanto más!
347
00:22:47,361 --> 00:22:50,241
¡Abre la puerta ya! ¡No quiero
estar más tiempo aquí!
348
00:22:51,821 --> 00:22:53,321
¡¿Qué estás haciendo, Nami?!
349
00:22:53,321 --> 00:22:55,531
¡No!
350
00:22:56,451 --> 00:22:57,871
¿N-no me digas que...?
351
00:22:57,871 --> 00:23:00,291
¡No se abre! ¡Estamos encerrados!
352
00:23:02,501 --> 00:23:06,011
¡Ya consiguieron hacerme enfadar!
353
00:23:06,011 --> 00:23:07,661
¡No los dejaremos escapar!
354
00:23:07,661 --> 00:23:09,971
¡Malditos piratas!
355
00:23:13,721 --> 00:23:19,981
¡No!
356
00:23:25,361 --> 00:23:29,781
Chopper, no quiero saberlo en realidad,
pero ¿qué hay en esa mesa de operaciones?
357
00:23:29,781 --> 00:23:30,901
¿De verdad quieres saberlo?
358
00:23:30,901 --> 00:23:33,991
¡¿Y me lo preguntas?!
¿Es lo que creo que es?
359
00:23:33,991 --> 00:23:35,391
¿Estás listo? Te lo diré.
360
00:23:35,391 --> 00:23:37,791
¡E-espera! ¡No estoy listo para esto!
361
00:23:37,791 --> 00:23:38,361
Es...
362
00:23:38,361 --> 00:23:40,121
¡Tengo miedo!
363
00:23:40,451 --> 00:23:41,961
En el próximo episodio de One Piece:
364
00:23:41,961 --> 00:23:45,251
"¡El secreto de los zombis!
El horripilante laboratorio de Hogback".
365
00:23:45,251 --> 00:23:47,271
¡Yo me convertiré en
el Rey de los Piratas!
366
00:23:46,001 --> 00:23:50,011
¡El secreto de los zombis!
El horripilante laboratorio de Hogback