1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 Viaje pelos oceanos do mundo 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 Solte seu grito de guerra 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 Nós saímos da rota planejada 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 Neste exato momento, remamos na direção 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 da fronteira entre céu e mar 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 Nas profundezas do oceano, a aventura é de tirar o fôlego 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 Não empolga só de imaginar? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 Viaje pelos oceanos do mundo 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 Solte seu grito de guerra 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 Aquela sensação que dá quando embarco 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 É algo que quero ter para sempre 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 Pensando bem, eu não tenho medo de nada 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 Com o pulso acelerado, vamos viajar 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 Corações tímidos ditam o ritmo da aventura 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 Agarre os tesouros aqui e acolá 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 Gargalhe bem alto! 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:46,921 --> 00:02:49,841 Riqueza, fama, poder... 38 00:02:51,151 --> 00:02:53,891 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 39 00:02:53,891 --> 00:02:56,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 40 00:02:56,971 --> 00:03:02,871 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 41 00:03:03,341 --> 00:03:07,521 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 42 00:03:07,521 --> 00:03:11,861 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 43 00:03:12,421 --> 00:03:16,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 44 00:03:17,491 --> 00:03:21,271 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 45 00:03:29,161 --> 00:03:32,791 Enfim, é melhor a gente ficar aqui! 46 00:03:32,791 --> 00:03:35,631 O Luffy vai aparecer pra salvar a gente, tá ouvindo? 47 00:03:35,631 --> 00:03:39,091 Estou com ele! Eu não quero sair de novo! 48 00:03:39,091 --> 00:03:40,801 Não volto pra floresta, nem pro cemitério! 49 00:03:41,591 --> 00:03:42,381 O quê?! 50 00:03:45,091 --> 00:03:46,511 Ora, seu... 51 00:03:47,601 --> 00:03:48,561 Tem alguém aqui! 52 00:03:48,761 --> 00:03:50,351 Ei, Nami? O que foi? 53 00:03:52,561 --> 00:03:53,771 Eles me atrapalharam... 54 00:03:57,231 --> 00:03:57,981 Hã? 55 00:03:59,731 --> 00:04:01,191 Peguei! 56 00:04:01,191 --> 00:04:03,331 Me solte, por favor! 57 00:04:03,901 --> 00:04:06,161 Caras, por que não se juntam à minha tripu-- 58 00:04:06,161 --> 00:04:07,371 Para com isso! 59 00:04:07,831 --> 00:04:09,121 Ei, Absalom! 60 00:04:09,581 --> 00:04:12,081 Eu estava procurando minha noiva, Hogback. 61 00:04:15,251 --> 00:04:17,771 Ela faz meu tipo. 62 00:04:18,461 --> 00:04:20,431 Ela será minha! 63 00:04:31,431 --> 00:04:34,101 Estão tremendo. Que graça! 64 00:04:35,271 --> 00:04:37,591 São tão fofos... 65 00:04:38,561 --> 00:04:41,481 Não vou deixá-los sair daqui, crianças! 66 00:04:42,611 --> 00:04:44,701 Chopper! Nami! Para a porta! 67 00:04:44,701 --> 00:04:45,861 Vamos embora da mansão! 68 00:04:48,371 --> 00:04:49,581 O que foi, Nami?! 69 00:04:49,871 --> 00:04:51,831 Não! 70 00:04:52,701 --> 00:04:54,081 N-Não pode ser... 71 00:04:54,081 --> 00:04:56,501 Não abre! Estamos presos aqui! 72 00:04:56,711 --> 00:04:57,881 O quê?! 73 00:04:58,671 --> 00:05:02,211 Agora vocês me deixaram louco! 74 00:05:02,211 --> 00:05:06,091 - Não vou deixá-los fugir! - Voltem já! 75 00:05:09,011 --> 00:05:14,851 Não! 76 00:05:18,481 --> 00:05:22,881 O Segredo dos Zumbis! O Laboratório dos Pesadelos de Hogback! 77 00:05:26,451 --> 00:05:27,321 Se abaixem! 78 00:05:35,291 --> 00:05:36,411 Essa foi por pouco! 79 00:05:36,411 --> 00:05:39,461 Vamos fugir para outra sala! 80 00:05:39,461 --> 00:05:41,251 Não vamos deixá-los fugir! 81 00:05:41,921 --> 00:05:44,591 Não! 82 00:05:46,051 --> 00:05:48,551 Não! Não, não, me solta! 83 00:05:52,101 --> 00:05:53,621 Esperem! 84 00:05:55,181 --> 00:05:56,771 Estamos numa lareira! 85 00:05:57,771 --> 00:06:01,231 Não! 86 00:06:01,731 --> 00:06:04,231 É o nosso fim! Não temos pra onde fugir! 87 00:06:04,231 --> 00:06:06,941 Não! 88 00:06:19,371 --> 00:06:20,621 Onde estamos?! 89 00:06:21,131 --> 00:06:24,421 Ei, eles sumiram! Desapareceram na lareira! 90 00:06:24,631 --> 00:06:27,971 Droga! Devem ter acionado a passagem secreta! 91 00:06:27,971 --> 00:06:30,801 Ela vai dar lá no laboratório do Doutor Hogback! 92 00:06:31,091 --> 00:06:32,241 Atrás deles! 93 00:06:43,021 --> 00:06:46,111 Não adianta! Eles estão segurando a porta do outro lado. 94 00:06:47,611 --> 00:06:51,201 E-Ei, Usopp! Força aí! 95 00:06:54,161 --> 00:06:55,161 Não! 96 00:06:58,501 --> 00:07:02,421 Não! 97 00:07:10,421 --> 00:07:12,621 Eles podem fugir à vontade, 98 00:07:12,621 --> 00:07:16,761 que a mansão está repleta de "zumbis-surpresa". 99 00:07:27,111 --> 00:07:29,111 I-Isso é loucura! 100 00:07:31,281 --> 00:07:32,781 Não! 101 00:07:33,201 --> 00:07:36,001 Qualquer lugar com quadro está fora de cogitação! 102 00:07:37,201 --> 00:07:38,371 Precisamos achar outra sala! 103 00:07:39,201 --> 00:07:40,361 Aquela! 104 00:08:00,721 --> 00:08:01,851 Mais pinturas! 105 00:08:04,021 --> 00:08:06,361 S-São fotos? 106 00:08:07,061 --> 00:08:08,401 Que alívio! 107 00:08:08,401 --> 00:08:09,571 Não são zumbis, são? 108 00:08:10,151 --> 00:08:13,361 Não é aquela moça? 109 00:08:14,411 --> 00:08:17,201 A Cindry, que odeia pratos... 110 00:08:24,081 --> 00:08:25,751 Que sala é esta? 111 00:08:33,671 --> 00:08:38,221 Parando para pensar, essa Cindry é bem bonita, não é? 112 00:08:38,551 --> 00:08:42,101 Será que este é o quarto dela? 113 00:08:43,101 --> 00:08:48,111 Mas ela ia colocar tantas fotos dela mesma no próprio quarto? 114 00:08:48,111 --> 00:08:52,191 O rosto e o corpo dela estavam cobertos de pontos. 115 00:08:55,991 --> 00:09:01,331 Nestas fotos, não tem nada disso, né? 116 00:09:01,331 --> 00:09:05,161 Mas só podem ser fotos dela... Será que são antigas? 117 00:09:15,631 --> 00:09:16,631 Olha só! 118 00:09:17,261 --> 00:09:19,091 "Victoria Cindry." 119 00:09:20,471 --> 00:09:23,311 Parece que ela era uma atriz famosa. 120 00:09:24,891 --> 00:09:28,021 Vejam! Todos estes artigos são sobre ela! 121 00:09:28,021 --> 00:09:30,651 Hã? Uma atriz? 122 00:09:30,651 --> 00:09:34,151 Mas o doutor não disse que ela era empregada? 123 00:09:34,151 --> 00:09:36,821 E que tomou pé na bunda porque quebrou pratos... 124 00:09:36,991 --> 00:09:41,291 Segundo isto aqui, não é o que parece... 125 00:09:41,781 --> 00:09:44,831 Ela nasceu de uma família nobre 126 00:09:44,831 --> 00:09:46,831 e era muito popular já desde pequena... 127 00:09:49,681 --> 00:09:50,571 O que foi? 128 00:09:52,421 --> 00:09:54,801 Ela caiu do palco... 129 00:09:55,511 --> 00:09:59,641 Há dez anos, ela morreu em um acidente! 130 00:10:03,221 --> 00:10:06,641 Como é que é?! Ela tava vivinha da silva! 131 00:10:06,641 --> 00:10:08,311 Não tava morta, não! 132 00:10:08,731 --> 00:10:12,311 Mas se o obituário é legítimo, 133 00:10:12,521 --> 00:10:16,321 então ela morreu e voltou à vida! 134 00:10:19,201 --> 00:10:22,951 Esta ilha está infestada de zumbis de verdade! 135 00:10:22,951 --> 00:10:27,371 Nós vimos mortos que foram mesmo ressuscitados! 136 00:10:35,461 --> 00:10:42,391 Não! 137 00:10:47,431 --> 00:10:48,781 Que loucura, gente... 138 00:10:49,351 --> 00:10:51,401 Este lugar está ficando cada vez mais assustador! 139 00:10:52,441 --> 00:10:55,311 Queria não ter descoberto a verdade! 140 00:10:56,731 --> 00:10:57,931 O que é isso? 141 00:11:03,161 --> 00:11:04,831 Olha, Usopp! 142 00:11:05,121 --> 00:11:07,661 Não são baús de tesouro? 143 00:11:07,661 --> 00:11:09,041 Já ficou toda animadinha! 144 00:11:09,371 --> 00:11:10,911 Oh, Usopp! Abra-o! 145 00:11:10,911 --> 00:11:13,001 Abra o baú! 146 00:11:13,001 --> 00:11:14,731 Ah, tá... 147 00:11:16,921 --> 00:11:20,511 Perdão! Não é aqui que guardamos os tesouros! 148 00:11:21,971 --> 00:11:24,211 É um boneco! 149 00:11:31,811 --> 00:11:33,481 Eles saíram! 150 00:11:34,271 --> 00:11:36,071 Pinturas zumbis! 151 00:11:41,111 --> 00:11:43,411 "Não é aqui que guardamos os tesouros." 152 00:11:43,781 --> 00:11:46,411 Foi isso que o boneco zumbi disse! 153 00:11:46,991 --> 00:11:49,961 Não! 154 00:11:52,961 --> 00:11:54,421 Ah, Guarda-Costas! 155 00:11:55,461 --> 00:11:59,001 Soube que umas pessoas se perderam na mansão. 156 00:11:59,001 --> 00:12:00,381 Ah, é você! 157 00:12:00,961 --> 00:12:04,771 Não tem problema! Eu os capturarei para vocês! 158 00:12:29,081 --> 00:12:34,161 Já mandei parar de convidar tudo quanto é gente esquisita pro bando! 159 00:12:34,711 --> 00:12:37,961 Já temos um guaxinim e um robô! 160 00:12:38,461 --> 00:12:42,171 Ei, eu não sou um robô! Sou um ciborgue, palhaço! 161 00:12:42,171 --> 00:12:43,921 É óbvio que você não é mais humano! 162 00:12:44,301 --> 00:12:46,641 Por dentro, eu sou humano! 163 00:12:46,641 --> 00:12:48,681 Por dentro, você é um tarado! 164 00:12:48,681 --> 00:12:51,471 Ah, se você acha... 165 00:12:51,471 --> 00:12:52,681 Não estou te elogiando! 166 00:12:52,851 --> 00:12:57,561 Qual vai ser o próximo? 167 00:12:57,561 --> 00:13:00,821 Mal posso esperar! 168 00:13:10,621 --> 00:13:13,911 Acabamos de encontrar uma árvore humanóide e um unicórnio... 169 00:13:15,161 --> 00:13:16,081 O que tem eles? 170 00:13:17,211 --> 00:13:20,711 Todas essas criaturas bizarras têm algo em comum: 171 00:13:20,711 --> 00:13:24,341 Bandagens, pontos e números tatuados pelo corpo. 172 00:13:24,721 --> 00:13:27,371 Números? É verdade... 173 00:13:28,341 --> 00:13:30,641 Então alguém está gerenciando os zumbis? 174 00:13:31,011 --> 00:13:32,651 Sim, é o que eu acredito. 175 00:13:36,731 --> 00:13:39,001 Ne-ga-ti-vo! Ne-ga-ti-vo! 176 00:13:39,441 --> 00:13:42,321 Hã? Estou ouvindo alguma coisa. 177 00:13:51,411 --> 00:13:55,041 É um fantasma! 178 00:14:10,011 --> 00:14:13,471 Ne-ga-ti-vo! Ne-ga-ti-vo! 179 00:14:13,931 --> 00:14:17,481 É um fantasma! 180 00:14:21,231 --> 00:14:25,071 Estão se multiplicando enquanto dançam! Maneiro! 181 00:14:27,241 --> 00:14:29,821 Que musiquinha assustadora... 182 00:14:30,031 --> 00:14:31,321 Vou pegar um pra coleção! 183 00:14:38,461 --> 00:14:40,501 São espíritos sem corpo! 184 00:14:40,501 --> 00:14:41,771 Beleza! 185 00:14:43,671 --> 00:14:46,711 Fogo Fresco! 186 00:14:50,341 --> 00:14:52,551 Caramba! Não deu em nada! 187 00:14:55,351 --> 00:14:59,001 Uma falha homérica. Esta semana, eu não tô com nada. 188 00:14:59,001 --> 00:15:03,561 Nada que eu faço dá certo. Não dá pra viver assim... 189 00:15:04,771 --> 00:15:08,111 Já tô vendo geral me zoando! 190 00:15:08,111 --> 00:15:10,651 Que depressão é essa?! 191 00:15:11,161 --> 00:15:14,991 Beleza! Eu te pego! 192 00:15:17,241 --> 00:15:21,181 Se eu pudesse nascer de novo, queria ser um molusco. 193 00:15:21,541 --> 00:15:25,001 Eu sou um inútil! Queria me enfiar num buraco! 194 00:15:25,251 --> 00:15:27,961 O que deu em vocês dois?! 195 00:15:33,761 --> 00:15:37,511 Será que encostar nos fantasmas tirou a autoestima deles? 196 00:15:37,511 --> 00:15:38,771 Que absurdo! 197 00:15:39,891 --> 00:15:44,941 Que ridículos! Vocês não conseguem enfrentar esses fantasmas 198 00:15:44,941 --> 00:15:48,391 porque não conseguem sintonizar corpo e alma. 199 00:15:52,861 --> 00:15:54,991 Eu queria nunca ter nascido. 200 00:15:54,991 --> 00:15:56,081 Chega! 201 00:15:56,701 --> 00:15:57,671 Putz... 202 00:15:58,491 --> 00:16:00,871 Você tinha razão, Robin. 203 00:16:04,291 --> 00:16:06,211 Não só não possuem corpos físicos, 204 00:16:06,211 --> 00:16:09,051 mas também destroem a força de vontade com o toque. 205 00:16:09,761 --> 00:16:12,271 Eles são inimigos formidáveis. 206 00:16:12,721 --> 00:16:14,011 Definitivamente. 207 00:16:15,341 --> 00:16:16,721 Que ilha fascinante! 208 00:16:29,341 --> 00:16:32,821 Esses fantasminhas vão ver só na próxima vez que derem as caras! 209 00:16:32,821 --> 00:16:34,581 Não quero mais um fantasma de estimação! 210 00:16:35,241 --> 00:16:38,611 Eles devem ter alguma fraqueza! Eu vou limpar o chão com eles! 211 00:16:40,741 --> 00:16:42,251 Vocês passaram a maior vergonha! 212 00:16:42,251 --> 00:16:43,581 Cala essa boca! 213 00:16:43,961 --> 00:16:48,381 "Ain, eu queria nunca ter nascido!" 214 00:16:49,751 --> 00:16:51,511 Ah, seu... 215 00:17:02,521 --> 00:17:07,021 De um lado, temos as criaturas costuradas e numeradas... 216 00:17:07,021 --> 00:17:09,771 Mas esses fantasmas são completamente diferentes. 217 00:17:10,221 --> 00:17:12,241 Não foi um desses que apareceu no navio? 218 00:17:13,281 --> 00:17:16,621 Pela forma como aparecem, parece que estão nos vigiando. 219 00:17:17,951 --> 00:17:20,801 A questão é: quem os está controlando? 220 00:17:35,721 --> 00:17:37,891 Nossa, que cemitério grande! 221 00:17:37,891 --> 00:17:39,931 Diferentão! 222 00:17:39,931 --> 00:17:42,261 Vamos comer aqui! 223 00:17:42,261 --> 00:17:45,141 Tá maluco?! Vai estragar a comida! 224 00:17:45,141 --> 00:17:47,061 Não, vamos comer aqui! 225 00:17:47,061 --> 00:17:49,521 A comida nunca ficou ruim por causa disso! 226 00:17:49,521 --> 00:17:51,071 Você é quem pensa! 227 00:17:51,511 --> 00:17:53,951 E estamos com pressa. 228 00:18:10,881 --> 00:18:11,951 Volta! 229 00:18:14,341 --> 00:18:17,681 Não vou voltar, não! Tá maluco?! 230 00:18:21,851 --> 00:18:23,741 Um velho todo enfaixado? 231 00:18:24,221 --> 00:18:26,141 É um zumbi, ô! 232 00:18:26,931 --> 00:18:29,141 Como se atreve a zombar dos zumbis?! 233 00:18:29,351 --> 00:18:30,871 Não nos subestime! 234 00:18:42,241 --> 00:18:44,951 Que zumbis são esses, cheios de vigor? 235 00:18:45,541 --> 00:18:48,211 Vamos mostrar pra eles como zumbis podem ser perigosos! 236 00:18:59,221 --> 00:19:01,221 Qual é, querem briga? 237 00:19:01,221 --> 00:19:03,761 Vamos ensinar pra vocês como nós somos perigosos! 238 00:19:23,661 --> 00:19:26,741 Grande Prêmio de 600 Milhões de Belly! 239 00:19:59,691 --> 00:20:01,661 É a risada do Hogback. 240 00:20:08,491 --> 00:20:10,011 Que sala é essa? 241 00:20:10,451 --> 00:20:12,501 É o laboratório dele! 242 00:20:18,131 --> 00:20:20,421 Quase pronto! 243 00:20:21,801 --> 00:20:24,051 Que marionete soberba! 244 00:20:27,471 --> 00:20:29,811 Veja, Cindry! 245 00:20:29,811 --> 00:20:32,811 O trabalho de um gênio, uma obra de arte! 246 00:20:32,811 --> 00:20:35,561 Espero que dê tudo errado no último instante. 247 00:20:36,231 --> 00:20:39,861 O que é isso, Cindry?! 248 00:20:39,861 --> 00:20:44,201 Me dói o coração sempre que você me diz essas coisas! 249 00:20:44,201 --> 00:20:46,161 O jantar está pronto. 250 00:20:46,161 --> 00:20:48,411 Ah, é mesmo? E o que vamos comer hoje? 251 00:20:48,661 --> 00:20:50,221 Sopa de espaguete. 252 00:20:52,751 --> 00:20:55,871 A sopa está escorrendo na mesa, Cindry! 253 00:20:55,871 --> 00:20:57,881 Queria que os pratos do mundo desaparecessem! 254 00:20:58,091 --> 00:20:59,881 É, eu já sei disso! 255 00:20:59,881 --> 00:21:03,341 Então por que você faz receitas que precisam de pratos?! 256 00:21:03,551 --> 00:21:05,221 Não podia fazer outra coisa? 257 00:21:05,221 --> 00:21:07,341 A Cindry também está aqui... 258 00:21:07,341 --> 00:21:08,971 Ou até udon frito! 259 00:21:08,971 --> 00:21:10,291 Sabe? Ou bisteca empanada! 260 00:21:10,721 --> 00:21:14,111 Será que é mesmo a moça que morreu no acidente? 261 00:21:20,151 --> 00:21:21,191 Não acredito nisso... 262 00:21:21,191 --> 00:21:23,241 Estou cansado desses pratos líquidos! 263 00:21:23,241 --> 00:21:25,071 Vai comer sua sopa? 264 00:21:25,071 --> 00:21:27,701 E-E-Eu vou comer... 265 00:21:27,701 --> 00:21:30,491 Eu vou comer, eu quero comer! 266 00:21:30,491 --> 00:21:32,261 O que é aquilo na mesa? 267 00:21:32,661 --> 00:21:34,291 Deve ser um cadáver humano. 268 00:21:35,111 --> 00:21:37,751 Porque não apresenta nenhum sinal de vida. 269 00:21:38,971 --> 00:21:42,001 E está numerado, como os zumbis do cemitério! 270 00:21:42,461 --> 00:21:45,051 Ele disse que está quase pronto. 271 00:21:45,721 --> 00:21:47,721 Isso é prova! 272 00:21:48,261 --> 00:21:51,681 Ele está claramente tentando criar um zumbi. 273 00:21:52,181 --> 00:21:56,891 Hogback reviveu todos aqueles zumbis da ilha. 274 00:21:56,891 --> 00:21:59,001 É a única explicação possível! 275 00:21:59,401 --> 00:22:03,321 Mas a medicina só é capaz de salvar pessoas que ainda não morreram... 276 00:22:03,821 --> 00:22:06,951 Ele pode operar o cadáver à vontade, 277 00:22:06,951 --> 00:22:09,241 mas isso não trará a pessoa de volta à vida! 278 00:22:09,491 --> 00:22:12,081 Discutir não adianta nada! 279 00:22:12,081 --> 00:22:16,331 Se assistirmos, vamos descobrir como ele revive as pessoas! 280 00:22:37,941 --> 00:22:39,441 Um bom dia a vocês! 281 00:22:40,311 --> 00:22:43,981 Se estão curiosos, podem entrar. 282 00:22:45,531 --> 00:22:46,821 Yo-ho-ho?! 283 00:22:46,821 --> 00:22:48,701 B-Brook?! 284 00:23:25,521 --> 00:23:28,441 Eu nunca poderia imaginar que aquele homem estivesse aqui! 285 00:23:28,441 --> 00:23:30,821 Ei, Robin! Você o conhece? 286 00:23:30,821 --> 00:23:34,991 A recompensa deste homem era maior que a sua! 287 00:23:35,281 --> 00:23:36,331 Era? 288 00:23:36,331 --> 00:23:39,721 Então ele deve ser o homem por trás disso... 289 00:23:40,161 --> 00:23:41,581 No próximo episódio de One Piece: 290 00:23:41,581 --> 00:23:45,211 Seu nome é Moriah! A Grande Armadilha do Pirata que Captura Sombras! 291 00:23:45,211 --> 00:23:47,281 Eu serei o Rei dos Piratas!