1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
Viaje pelos oceanos do mundo
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
Solte seu grito de guerra
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
Nós saímos da rota planejada
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
Neste exato momento, remamos na direção
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
da fronteira entre céu e mar
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
Nas profundezas do oceano,
a aventura é de tirar o fôlego
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
Não empolga só de imaginar?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
Viaje pelos oceanos do mundo
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
Solte seu grito de guerra
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
Aquela sensação que dá quando embarco
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
É algo que quero ter para sempre
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
Pensando bem, eu não tenho medo de nada
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
Com o pulso acelerado, vamos viajar
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
Corações tímidos ditam o ritmo da aventura
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
Agarre os tesouros aqui e acolá
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
Gargalhe bem alto!
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:46,921 --> 00:02:49,841
Riqueza, fama, poder...
38
00:02:51,151 --> 00:02:53,891
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
39
00:02:53,891 --> 00:02:56,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
40
00:02:56,971 --> 00:03:02,871
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
41
00:03:03,341 --> 00:03:07,521
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
42
00:03:07,521 --> 00:03:11,861
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
43
00:03:12,421 --> 00:03:16,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
44
00:03:17,491 --> 00:03:21,271
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
45
00:03:29,161 --> 00:03:32,791
Enfim, é melhor a gente ficar aqui!
46
00:03:32,791 --> 00:03:35,631
O Luffy vai aparecer
pra salvar a gente, tá ouvindo?
47
00:03:35,631 --> 00:03:39,091
Estou com ele! Eu não quero sair de novo!
48
00:03:39,091 --> 00:03:40,801
Não volto pra floresta,
nem pro cemitério!
49
00:03:41,591 --> 00:03:42,381
O quê?!
50
00:03:45,091 --> 00:03:46,511
Ora, seu...
51
00:03:47,601 --> 00:03:48,561
Tem alguém aqui!
52
00:03:48,761 --> 00:03:50,351
Ei, Nami? O que foi?
53
00:03:52,561 --> 00:03:53,771
Eles me atrapalharam...
54
00:03:57,231 --> 00:03:57,981
Hã?
55
00:03:59,731 --> 00:04:01,191
Peguei!
56
00:04:01,191 --> 00:04:03,331
Me solte, por favor!
57
00:04:03,901 --> 00:04:06,161
Caras, por que não se
juntam à minha tripu--
58
00:04:06,161 --> 00:04:07,371
Para com isso!
59
00:04:07,831 --> 00:04:09,121
Ei, Absalom!
60
00:04:09,581 --> 00:04:12,081
Eu estava procurando
minha noiva, Hogback.
61
00:04:15,251 --> 00:04:17,771
Ela faz meu tipo.
62
00:04:18,461 --> 00:04:20,431
Ela será minha!
63
00:04:31,431 --> 00:04:34,101
Estão tremendo. Que graça!
64
00:04:35,271 --> 00:04:37,591
São tão fofos...
65
00:04:38,561 --> 00:04:41,481
Não vou deixá-los sair daqui, crianças!
66
00:04:42,611 --> 00:04:44,701
Chopper! Nami! Para a porta!
67
00:04:44,701 --> 00:04:45,861
Vamos embora da mansão!
68
00:04:48,371 --> 00:04:49,581
O que foi, Nami?!
69
00:04:49,871 --> 00:04:51,831
Não!
70
00:04:52,701 --> 00:04:54,081
N-Não pode ser...
71
00:04:54,081 --> 00:04:56,501
Não abre! Estamos presos aqui!
72
00:04:56,711 --> 00:04:57,881
O quê?!
73
00:04:58,671 --> 00:05:02,211
Agora vocês me deixaram louco!
74
00:05:02,211 --> 00:05:06,091
- Não vou deixá-los fugir!
- Voltem já!
75
00:05:09,011 --> 00:05:14,851
Não!
76
00:05:18,481 --> 00:05:22,881
O Segredo dos Zumbis!
O Laboratório dos Pesadelos de Hogback!
77
00:05:26,451 --> 00:05:27,321
Se abaixem!
78
00:05:35,291 --> 00:05:36,411
Essa foi por pouco!
79
00:05:36,411 --> 00:05:39,461
Vamos fugir para outra sala!
80
00:05:39,461 --> 00:05:41,251
Não vamos deixá-los fugir!
81
00:05:41,921 --> 00:05:44,591
Não!
82
00:05:46,051 --> 00:05:48,551
Não! Não, não, me solta!
83
00:05:52,101 --> 00:05:53,621
Esperem!
84
00:05:55,181 --> 00:05:56,771
Estamos numa lareira!
85
00:05:57,771 --> 00:06:01,231
Não!
86
00:06:01,731 --> 00:06:04,231
É o nosso fim!
Não temos pra onde fugir!
87
00:06:04,231 --> 00:06:06,941
Não!
88
00:06:19,371 --> 00:06:20,621
Onde estamos?!
89
00:06:21,131 --> 00:06:24,421
Ei, eles sumiram!
Desapareceram na lareira!
90
00:06:24,631 --> 00:06:27,971
Droga! Devem ter acionado
a passagem secreta!
91
00:06:27,971 --> 00:06:30,801
Ela vai dar lá no laboratório
do Doutor Hogback!
92
00:06:31,091 --> 00:06:32,241
Atrás deles!
93
00:06:43,021 --> 00:06:46,111
Não adianta! Eles estão segurando
a porta do outro lado.
94
00:06:47,611 --> 00:06:51,201
E-Ei, Usopp! Força aí!
95
00:06:54,161 --> 00:06:55,161
Não!
96
00:06:58,501 --> 00:07:02,421
Não!
97
00:07:10,421 --> 00:07:12,621
Eles podem fugir à vontade,
98
00:07:12,621 --> 00:07:16,761
que a mansão está repleta de "zumbis-surpresa".
99
00:07:27,111 --> 00:07:29,111
I-Isso é loucura!
100
00:07:31,281 --> 00:07:32,781
Não!
101
00:07:33,201 --> 00:07:36,001
Qualquer lugar com quadro
está fora de cogitação!
102
00:07:37,201 --> 00:07:38,371
Precisamos achar outra sala!
103
00:07:39,201 --> 00:07:40,361
Aquela!
104
00:08:00,721 --> 00:08:01,851
Mais pinturas!
105
00:08:04,021 --> 00:08:06,361
S-São fotos?
106
00:08:07,061 --> 00:08:08,401
Que alívio!
107
00:08:08,401 --> 00:08:09,571
Não são zumbis, são?
108
00:08:10,151 --> 00:08:13,361
Não é aquela moça?
109
00:08:14,411 --> 00:08:17,201
A Cindry, que odeia pratos...
110
00:08:24,081 --> 00:08:25,751
Que sala é esta?
111
00:08:33,671 --> 00:08:38,221
Parando para pensar,
essa Cindry é bem bonita, não é?
112
00:08:38,551 --> 00:08:42,101
Será que este é o quarto dela?
113
00:08:43,101 --> 00:08:48,111
Mas ela ia colocar tantas fotos
dela mesma no próprio quarto?
114
00:08:48,111 --> 00:08:52,191
O rosto e o corpo dela
estavam cobertos de pontos.
115
00:08:55,991 --> 00:09:01,331
Nestas fotos, não tem nada disso, né?
116
00:09:01,331 --> 00:09:05,161
Mas só podem ser fotos dela...
Será que são antigas?
117
00:09:15,631 --> 00:09:16,631
Olha só!
118
00:09:17,261 --> 00:09:19,091
"Victoria Cindry."
119
00:09:20,471 --> 00:09:23,311
Parece que ela era uma atriz famosa.
120
00:09:24,891 --> 00:09:28,021
Vejam! Todos estes artigos são sobre ela!
121
00:09:28,021 --> 00:09:30,651
Hã? Uma atriz?
122
00:09:30,651 --> 00:09:34,151
Mas o doutor não disse
que ela era empregada?
123
00:09:34,151 --> 00:09:36,821
E que tomou pé na bunda
porque quebrou pratos...
124
00:09:36,991 --> 00:09:41,291
Segundo isto aqui, não é o que parece...
125
00:09:41,781 --> 00:09:44,831
Ela nasceu de uma família nobre
126
00:09:44,831 --> 00:09:46,831
e era muito popular já desde pequena...
127
00:09:49,681 --> 00:09:50,571
O que foi?
128
00:09:52,421 --> 00:09:54,801
Ela caiu do palco...
129
00:09:55,511 --> 00:09:59,641
Há dez anos, ela morreu em um acidente!
130
00:10:03,221 --> 00:10:06,641
Como é que é?!
Ela tava vivinha da silva!
131
00:10:06,641 --> 00:10:08,311
Não tava morta, não!
132
00:10:08,731 --> 00:10:12,311
Mas se o obituário é legítimo,
133
00:10:12,521 --> 00:10:16,321
então ela morreu e voltou à vida!
134
00:10:19,201 --> 00:10:22,951
Esta ilha está infestada
de zumbis de verdade!
135
00:10:22,951 --> 00:10:27,371
Nós vimos mortos que
foram mesmo ressuscitados!
136
00:10:35,461 --> 00:10:42,391
Não!
137
00:10:47,431 --> 00:10:48,781
Que loucura, gente...
138
00:10:49,351 --> 00:10:51,401
Este lugar está ficando
cada vez mais assustador!
139
00:10:52,441 --> 00:10:55,311
Queria não ter descoberto a verdade!
140
00:10:56,731 --> 00:10:57,931
O que é isso?
141
00:11:03,161 --> 00:11:04,831
Olha, Usopp!
142
00:11:05,121 --> 00:11:07,661
Não são baús de tesouro?
143
00:11:07,661 --> 00:11:09,041
Já ficou toda animadinha!
144
00:11:09,371 --> 00:11:10,911
Oh, Usopp! Abra-o!
145
00:11:10,911 --> 00:11:13,001
Abra o baú!
146
00:11:13,001 --> 00:11:14,731
Ah, tá...
147
00:11:16,921 --> 00:11:20,511
Perdão! Não é aqui
que guardamos os tesouros!
148
00:11:21,971 --> 00:11:24,211
É um boneco!
149
00:11:31,811 --> 00:11:33,481
Eles saíram!
150
00:11:34,271 --> 00:11:36,071
Pinturas zumbis!
151
00:11:41,111 --> 00:11:43,411
"Não é aqui que guardamos os tesouros."
152
00:11:43,781 --> 00:11:46,411
Foi isso que o boneco zumbi disse!
153
00:11:46,991 --> 00:11:49,961
Não!
154
00:11:52,961 --> 00:11:54,421
Ah, Guarda-Costas!
155
00:11:55,461 --> 00:11:59,001
Soube que umas pessoas
se perderam na mansão.
156
00:11:59,001 --> 00:12:00,381
Ah, é você!
157
00:12:00,961 --> 00:12:04,771
Não tem problema!
Eu os capturarei para vocês!
158
00:12:29,081 --> 00:12:34,161
Já mandei parar de convidar tudo quanto
é gente esquisita pro bando!
159
00:12:34,711 --> 00:12:37,961
Já temos um guaxinim e um robô!
160
00:12:38,461 --> 00:12:42,171
Ei, eu não sou um robô!
Sou um ciborgue, palhaço!
161
00:12:42,171 --> 00:12:43,921
É óbvio que você não é mais humano!
162
00:12:44,301 --> 00:12:46,641
Por dentro, eu sou humano!
163
00:12:46,641 --> 00:12:48,681
Por dentro, você é um tarado!
164
00:12:48,681 --> 00:12:51,471
Ah, se você acha...
165
00:12:51,471 --> 00:12:52,681
Não estou te elogiando!
166
00:12:52,851 --> 00:12:57,561
Qual vai ser o próximo?
167
00:12:57,561 --> 00:13:00,821
Mal posso esperar!
168
00:13:10,621 --> 00:13:13,911
Acabamos de encontrar uma
árvore humanóide e um unicórnio...
169
00:13:15,161 --> 00:13:16,081
O que tem eles?
170
00:13:17,211 --> 00:13:20,711
Todas essas criaturas bizarras
têm algo em comum:
171
00:13:20,711 --> 00:13:24,341
Bandagens, pontos e números
tatuados pelo corpo.
172
00:13:24,721 --> 00:13:27,371
Números? É verdade...
173
00:13:28,341 --> 00:13:30,641
Então alguém está gerenciando os zumbis?
174
00:13:31,011 --> 00:13:32,651
Sim, é o que eu acredito.
175
00:13:36,731 --> 00:13:39,001
Ne-ga-ti-vo! Ne-ga-ti-vo!
176
00:13:39,441 --> 00:13:42,321
Hã? Estou ouvindo alguma coisa.
177
00:13:51,411 --> 00:13:55,041
É um fantasma!
178
00:14:10,011 --> 00:14:13,471
Ne-ga-ti-vo! Ne-ga-ti-vo!
179
00:14:13,931 --> 00:14:17,481
É um fantasma!
180
00:14:21,231 --> 00:14:25,071
Estão se multiplicando
enquanto dançam! Maneiro!
181
00:14:27,241 --> 00:14:29,821
Que musiquinha assustadora...
182
00:14:30,031 --> 00:14:31,321
Vou pegar um pra coleção!
183
00:14:38,461 --> 00:14:40,501
São espíritos sem corpo!
184
00:14:40,501 --> 00:14:41,771
Beleza!
185
00:14:43,671 --> 00:14:46,711
Fogo Fresco!
186
00:14:50,341 --> 00:14:52,551
Caramba! Não deu em nada!
187
00:14:55,351 --> 00:14:59,001
Uma falha homérica.
Esta semana, eu não tô com nada.
188
00:14:59,001 --> 00:15:03,561
Nada que eu faço dá certo.
Não dá pra viver assim...
189
00:15:04,771 --> 00:15:08,111
Já tô vendo geral me zoando!
190
00:15:08,111 --> 00:15:10,651
Que depressão é essa?!
191
00:15:11,161 --> 00:15:14,991
Beleza! Eu te pego!
192
00:15:17,241 --> 00:15:21,181
Se eu pudesse nascer de novo,
queria ser um molusco.
193
00:15:21,541 --> 00:15:25,001
Eu sou um inútil!
Queria me enfiar num buraco!
194
00:15:25,251 --> 00:15:27,961
O que deu em vocês dois?!
195
00:15:33,761 --> 00:15:37,511
Será que encostar nos fantasmas
tirou a autoestima deles?
196
00:15:37,511 --> 00:15:38,771
Que absurdo!
197
00:15:39,891 --> 00:15:44,941
Que ridículos! Vocês não conseguem
enfrentar esses fantasmas
198
00:15:44,941 --> 00:15:48,391
porque não conseguem
sintonizar corpo e alma.
199
00:15:52,861 --> 00:15:54,991
Eu queria nunca ter nascido.
200
00:15:54,991 --> 00:15:56,081
Chega!
201
00:15:56,701 --> 00:15:57,671
Putz...
202
00:15:58,491 --> 00:16:00,871
Você tinha razão, Robin.
203
00:16:04,291 --> 00:16:06,211
Não só não possuem corpos físicos,
204
00:16:06,211 --> 00:16:09,051
mas também destroem a
força de vontade com o toque.
205
00:16:09,761 --> 00:16:12,271
Eles são inimigos formidáveis.
206
00:16:12,721 --> 00:16:14,011
Definitivamente.
207
00:16:15,341 --> 00:16:16,721
Que ilha fascinante!
208
00:16:29,341 --> 00:16:32,821
Esses fantasminhas vão ver só na
próxima vez que derem as caras!
209
00:16:32,821 --> 00:16:34,581
Não quero mais um
fantasma de estimação!
210
00:16:35,241 --> 00:16:38,611
Eles devem ter alguma fraqueza!
Eu vou limpar o chão com eles!
211
00:16:40,741 --> 00:16:42,251
Vocês passaram a maior vergonha!
212
00:16:42,251 --> 00:16:43,581
Cala essa boca!
213
00:16:43,961 --> 00:16:48,381
"Ain, eu queria nunca ter nascido!"
214
00:16:49,751 --> 00:16:51,511
Ah, seu...
215
00:17:02,521 --> 00:17:07,021
De um lado, temos as criaturas
costuradas e numeradas...
216
00:17:07,021 --> 00:17:09,771
Mas esses fantasmas
são completamente diferentes.
217
00:17:10,221 --> 00:17:12,241
Não foi um desses
que apareceu no navio?
218
00:17:13,281 --> 00:17:16,621
Pela forma como aparecem,
parece que estão nos vigiando.
219
00:17:17,951 --> 00:17:20,801
A questão é: quem os está controlando?
220
00:17:35,721 --> 00:17:37,891
Nossa, que cemitério grande!
221
00:17:37,891 --> 00:17:39,931
Diferentão!
222
00:17:39,931 --> 00:17:42,261
Vamos comer aqui!
223
00:17:42,261 --> 00:17:45,141
Tá maluco?! Vai estragar a comida!
224
00:17:45,141 --> 00:17:47,061
Não, vamos comer aqui!
225
00:17:47,061 --> 00:17:49,521
A comida nunca ficou ruim por causa disso!
226
00:17:49,521 --> 00:17:51,071
Você é quem pensa!
227
00:17:51,511 --> 00:17:53,951
E estamos com pressa.
228
00:18:10,881 --> 00:18:11,951
Volta!
229
00:18:14,341 --> 00:18:17,681
Não vou voltar, não! Tá maluco?!
230
00:18:21,851 --> 00:18:23,741
Um velho todo enfaixado?
231
00:18:24,221 --> 00:18:26,141
É um zumbi, ô!
232
00:18:26,931 --> 00:18:29,141
Como se atreve a zombar dos zumbis?!
233
00:18:29,351 --> 00:18:30,871
Não nos subestime!
234
00:18:42,241 --> 00:18:44,951
Que zumbis são esses, cheios de vigor?
235
00:18:45,541 --> 00:18:48,211
Vamos mostrar pra eles como
zumbis podem ser perigosos!
236
00:18:59,221 --> 00:19:01,221
Qual é, querem briga?
237
00:19:01,221 --> 00:19:03,761
Vamos ensinar pra vocês
como nós somos perigosos!
238
00:19:23,661 --> 00:19:26,741
Grande Prêmio de 600 Milhões de Belly!
239
00:19:59,691 --> 00:20:01,661
É a risada do Hogback.
240
00:20:08,491 --> 00:20:10,011
Que sala é essa?
241
00:20:10,451 --> 00:20:12,501
É o laboratório dele!
242
00:20:18,131 --> 00:20:20,421
Quase pronto!
243
00:20:21,801 --> 00:20:24,051
Que marionete soberba!
244
00:20:27,471 --> 00:20:29,811
Veja, Cindry!
245
00:20:29,811 --> 00:20:32,811
O trabalho de um gênio,
uma obra de arte!
246
00:20:32,811 --> 00:20:35,561
Espero que dê tudo
errado no último instante.
247
00:20:36,231 --> 00:20:39,861
O que é isso, Cindry?!
248
00:20:39,861 --> 00:20:44,201
Me dói o coração sempre que
você me diz essas coisas!
249
00:20:44,201 --> 00:20:46,161
O jantar está pronto.
250
00:20:46,161 --> 00:20:48,411
Ah, é mesmo?
E o que vamos comer hoje?
251
00:20:48,661 --> 00:20:50,221
Sopa de espaguete.
252
00:20:52,751 --> 00:20:55,871
A sopa está escorrendo na mesa, Cindry!
253
00:20:55,871 --> 00:20:57,881
Queria que os pratos
do mundo desaparecessem!
254
00:20:58,091 --> 00:20:59,881
É, eu já sei disso!
255
00:20:59,881 --> 00:21:03,341
Então por que você faz receitas
que precisam de pratos?!
256
00:21:03,551 --> 00:21:05,221
Não podia fazer outra coisa?
257
00:21:05,221 --> 00:21:07,341
A Cindry também está aqui...
258
00:21:07,341 --> 00:21:08,971
Ou até udon frito!
259
00:21:08,971 --> 00:21:10,291
Sabe? Ou bisteca empanada!
260
00:21:10,721 --> 00:21:14,111
Será que é mesmo a moça
que morreu no acidente?
261
00:21:20,151 --> 00:21:21,191
Não acredito nisso...
262
00:21:21,191 --> 00:21:23,241
Estou cansado desses pratos líquidos!
263
00:21:23,241 --> 00:21:25,071
Vai comer sua sopa?
264
00:21:25,071 --> 00:21:27,701
E-E-Eu vou comer...
265
00:21:27,701 --> 00:21:30,491
Eu vou comer, eu quero comer!
266
00:21:30,491 --> 00:21:32,261
O que é aquilo na mesa?
267
00:21:32,661 --> 00:21:34,291
Deve ser um cadáver humano.
268
00:21:35,111 --> 00:21:37,751
Porque não apresenta
nenhum sinal de vida.
269
00:21:38,971 --> 00:21:42,001
E está numerado,
como os zumbis do cemitério!
270
00:21:42,461 --> 00:21:45,051
Ele disse que está quase pronto.
271
00:21:45,721 --> 00:21:47,721
Isso é prova!
272
00:21:48,261 --> 00:21:51,681
Ele está claramente
tentando criar um zumbi.
273
00:21:52,181 --> 00:21:56,891
Hogback reviveu todos
aqueles zumbis da ilha.
274
00:21:56,891 --> 00:21:59,001
É a única explicação possível!
275
00:21:59,401 --> 00:22:03,321
Mas a medicina só é capaz de
salvar pessoas que ainda não morreram...
276
00:22:03,821 --> 00:22:06,951
Ele pode operar o cadáver à vontade,
277
00:22:06,951 --> 00:22:09,241
mas isso não trará a
pessoa de volta à vida!
278
00:22:09,491 --> 00:22:12,081
Discutir não adianta nada!
279
00:22:12,081 --> 00:22:16,331
Se assistirmos, vamos descobrir
como ele revive as pessoas!
280
00:22:37,941 --> 00:22:39,441
Um bom dia a vocês!
281
00:22:40,311 --> 00:22:43,981
Se estão curiosos, podem entrar.
282
00:22:45,531 --> 00:22:46,821
Yo-ho-ho?!
283
00:22:46,821 --> 00:22:48,701
B-Brook?!
284
00:23:25,521 --> 00:23:28,441
Eu nunca poderia imaginar que
aquele homem estivesse aqui!
285
00:23:28,441 --> 00:23:30,821
Ei, Robin! Você o conhece?
286
00:23:30,821 --> 00:23:34,991
A recompensa deste homem
era maior que a sua!
287
00:23:35,281 --> 00:23:36,331
Era?
288
00:23:36,331 --> 00:23:39,721
Então ele deve ser o homem por trás disso...
289
00:23:40,161 --> 00:23:41,581
No próximo episódio de One Piece:
290
00:23:41,581 --> 00:23:45,211
Seu nome é Moriah! A Grande Armadilha
do Pirata que Captura Sombras!
291
00:23:45,211 --> 00:23:47,281
Eu serei o Rei dos Piratas!