1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,891 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,891 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,821 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,271 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,271 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,251 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,251 --> 00:01:35,801 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,801 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,121 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:02,991 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:46,891 --> 00:02:49,861 Riqueza, fama, poder. 29 00:02:50,991 --> 00:02:53,831 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 30 00:02:53,831 --> 00:02:56,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:56,841 --> 00:03:02,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 32 00:03:02,891 --> 00:03:05,221 ¿Mis tesoros? 33 00:03:05,631 --> 00:03:07,491 Si los desean, se los daré... 34 00:03:07,491 --> 00:03:08,841 ¡Encuéntrenlos! 35 00:03:09,191 --> 00:03:11,851 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 36 00:03:12,371 --> 00:03:16,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 37 00:03:17,461 --> 00:03:21,081 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 38 00:03:29,081 --> 00:03:32,791 No creo que debamos movernos. 39 00:03:32,791 --> 00:03:35,631 Luffy y los demás vendrán para salvarnos. 40 00:03:35,631 --> 00:03:38,941 Opino lo mismo. No quiero volver a salir. 41 00:03:38,941 --> 00:03:40,801 ¡No pienso regresar al bosque o al cementerio! 42 00:03:45,091 --> 00:03:46,511 ¡Infeliz! 43 00:03:47,601 --> 00:03:48,561 ¿Hay alguien aquí? 44 00:03:48,561 --> 00:03:50,351 Nami, ¿ocurre algo? 45 00:03:52,561 --> 00:03:53,771 Están estorbando... 46 00:03:57,231 --> 00:03:57,981 ¿Eh? 47 00:03:59,731 --> 00:04:01,191 ¡Te atrapé! 48 00:04:01,191 --> 00:04:03,331 ¡Por favor, déjame con vida! 49 00:04:03,781 --> 00:04:06,161 ¿Por qué no se unen a mi tripul...? 50 00:04:06,161 --> 00:04:07,371 ¡No sigas! 51 00:04:07,831 --> 00:04:09,121 Absalom. 52 00:04:09,581 --> 00:04:12,081 Estaba buscando a mi esposa, Hogback. 53 00:04:15,251 --> 00:04:17,771 Me gusta esa mujer. 54 00:04:18,461 --> 00:04:20,431 Quiero que sea mía. 55 00:04:31,431 --> 00:04:34,101 Están temblando. Qué adorables. 56 00:04:35,271 --> 00:04:37,591 Son tan encantadores que... 57 00:04:38,561 --> 00:04:41,481 ¡no dejaré que se vayan, niños! 58 00:04:42,611 --> 00:04:44,701 ¡Chopper, Nami, diríjanse a la puerta! 59 00:04:44,701 --> 00:04:45,861 ¡Nos vamos de la mansión! 60 00:04:48,371 --> 00:04:49,581 ¡¿Qué estás haciendo, Nami?! 61 00:04:49,581 --> 00:04:51,831 ¡No! 62 00:04:52,701 --> 00:04:54,081 ¿N-no me digas que...? 63 00:04:54,081 --> 00:04:56,501 ¡No se abre! ¡Estamos encerrados! 64 00:04:58,671 --> 00:05:02,211 ¡Ya consiguieron hacerme enfadar! 65 00:05:02,211 --> 00:05:04,161 ¡No los dejaremos escapar! 66 00:05:04,161 --> 00:05:06,091 ¡Malditos piratas! 67 00:05:08,841 --> 00:05:14,851 ¡No! 68 00:05:15,431 --> 00:05:24,401 ¡El secreto de los zombis! El horripilante laboratorio de Hogback 69 00:05:18,481 --> 00:05:22,881 ¡El secreto de los zombis! El horripilante laboratorio de Hogback. 70 00:05:26,451 --> 00:05:27,321 ¡Agáchense! 71 00:05:35,251 --> 00:05:36,411 ¡Faltó muy poco! 72 00:05:36,411 --> 00:05:38,871 ¡Salgamos de esta habitación por ahora! ¡Probaremos en otra! 73 00:05:39,461 --> 00:05:41,251 ¡No los dejaremos escapar! 74 00:05:41,921 --> 00:05:44,591 ¡No! 75 00:05:46,051 --> 00:05:48,551 ¡No! ¡No, no! 76 00:05:52,101 --> 00:05:53,311 ¡Esperen! 77 00:05:55,181 --> 00:05:56,771 ¡Estamos en una chimenea! 78 00:05:57,771 --> 00:06:01,231 ¡No! 79 00:06:01,731 --> 00:06:04,231 ¡Es el fin! ¡Ya no tenemos escapatoria! 80 00:06:04,231 --> 00:06:06,941 ¡No! 81 00:06:19,371 --> 00:06:20,621 ¿Dónde estamos? 82 00:06:21,131 --> 00:06:24,421 ¡Desaparecieron! ¡Se marcharon tras la chimenea! 83 00:06:24,421 --> 00:06:27,971 ¡Rayos, seguro que se abrió la entrada al pasadizo secreto! 84 00:06:27,971 --> 00:06:30,801 ¡Ahora podrán entrar en el laboratorio de Hogback-sama! 85 00:06:30,801 --> 00:06:32,241 ¡Tras ellos! 86 00:06:43,021 --> 00:06:46,111 ¡Es inútil! ¡Están empujando desde el otro lado! 87 00:06:47,611 --> 00:06:51,201 ¡O-oye, Usopp! ¡Empuja en condiciones! 88 00:06:54,161 --> 00:06:55,161 ¡No! 89 00:06:58,501 --> 00:07:02,421 ¡No! 90 00:07:10,421 --> 00:07:16,761 Vayan adonde vayan, la mansión está repleta de "zombis sorpresa". 91 00:07:27,111 --> 00:07:29,111 ¡E-esto es una locura! 92 00:07:31,281 --> 00:07:32,781 ¡No! 93 00:07:33,021 --> 00:07:36,161 ¡No podemos ir por los pasillos! ¡Y tampoco por los sitios con cuadros! 94 00:07:37,071 --> 00:07:38,781 ¡Tenemos que encontrar una habitación! 95 00:07:39,201 --> 00:07:40,581 ¡Vayamos a esa habitación! 96 00:08:00,721 --> 00:08:01,851 ¡Más cuadros! 97 00:08:04,021 --> 00:08:06,361 ¿So-son fotografías? 98 00:08:07,061 --> 00:08:08,241 Qué alivio. 99 00:08:08,241 --> 00:08:09,571 No son zombis, ¿verdad? 100 00:08:10,151 --> 00:08:13,361 ¿Son de esa mujer? 101 00:08:14,411 --> 00:08:17,201 Me refiero a Cindry-chan, la mujer que odia los platos. 102 00:08:24,081 --> 00:08:25,751 ¿Qué es esta habitación? 103 00:08:33,671 --> 00:08:38,221 Ahora que me fijo, la sirvienta es bastante linda. 104 00:08:38,551 --> 00:08:42,101 ¿Crees que es su habitación? 105 00:08:42,931 --> 00:08:48,111 ¿Y por qué colgaría un montón de fotos suyas en su habitación? 106 00:08:48,111 --> 00:08:52,191 Su cara y su cuerpo estaban llenos de puntos. 107 00:08:55,991 --> 00:09:01,331 Pero en las fotos no se ve ninguno, ¿no? 108 00:09:01,331 --> 00:09:05,161 Pero dudo que sean de otra persona... ¿Serán fotos antiguas? 109 00:09:15,631 --> 00:09:16,631 Miren. 110 00:09:17,261 --> 00:09:19,091 "Victoria Cindry". 111 00:09:20,471 --> 00:09:23,311 Parece que era una actriz famosa. 112 00:09:24,891 --> 00:09:28,021 Miren, todo esto son artículos sobre ella. 113 00:09:29,301 --> 00:09:30,651 ¿Una actriz? 114 00:09:30,651 --> 00:09:34,151 Pero el médico dijo que antes era una sirvienta 115 00:09:34,151 --> 00:09:36,821 y que la echaron después de romper unos platos. 116 00:09:36,821 --> 00:09:41,291 Al ver esto, no parece que eso fuera muy probable. 117 00:09:41,781 --> 00:09:44,831 Nació dentro de la nobleza. 118 00:09:44,831 --> 00:09:46,831 Y era muy popular desde que era niña. 119 00:09:49,681 --> 00:09:50,571 ¿Qué ocurre? 120 00:09:52,421 --> 00:09:54,801 Se cayó desde el escenario. 121 00:09:55,511 --> 00:09:59,641 Hace diez años hubo un accidente y murió. 122 00:10:03,101 --> 00:10:06,641 ¡¿D-de qué estás hablando?! ¡Estaba claramente viva! 123 00:10:06,641 --> 00:10:08,311 ¡No estaba muerta! 124 00:10:08,731 --> 00:10:12,311 Pero si esa necrológica es cierta, 125 00:10:12,311 --> 00:10:16,321 ¡eso significa que murió y regresó a la vida! 126 00:10:19,201 --> 00:10:22,951 ¡La isla está llena de zombis de verdad! 127 00:10:22,951 --> 00:10:27,371 ¡Vimos personas muertas que resucitaron! 128 00:10:35,421 --> 00:10:42,391 ¡No! 129 00:10:47,431 --> 00:10:48,781 Esto es absurdo. 130 00:10:49,351 --> 00:10:51,401 Esto empeora cada vez más. 131 00:10:52,441 --> 00:10:55,311 Desearía no saber la verdad. 132 00:10:56,731 --> 00:10:57,931 ¡¿Qué pasa?! 133 00:11:03,161 --> 00:11:04,831 ¡Mira eso, Usopp! 134 00:11:04,831 --> 00:11:07,661 ¿No es un cofre del tesoro? 135 00:11:07,661 --> 00:11:09,041 ¡Qué rápido cambias! 136 00:11:09,371 --> 00:11:10,911 Usopp, ábrelo. 137 00:11:10,911 --> 00:11:13,001 Abre ese cofre. 138 00:11:13,001 --> 00:11:14,731 S-sí... 139 00:11:16,921 --> 00:11:20,511 ¡Lo siento! ¡Aquí no es donde guardamos los tesoros! 140 00:11:21,971 --> 00:11:24,211 ¡Es una caja sorpresa! 141 00:11:31,811 --> 00:11:33,481 ¡Aparecieron! 142 00:11:34,271 --> 00:11:36,071 ¡Cuadros zombis! 143 00:11:41,111 --> 00:11:43,411 "Aquí no es donde guardamos los tesoros". 144 00:11:43,781 --> 00:11:46,411 Estoy segura de que esa caja sorpresa zombi dijo eso. 145 00:11:46,991 --> 00:11:49,961 ¡No! 146 00:11:53,411 --> 00:11:54,421 Guardaespaldas... 147 00:11:55,461 --> 00:11:59,001 Veo que algunas personas se perdieron en la mansión. 148 00:11:59,001 --> 00:12:00,381 Ah, eres tú. 149 00:12:00,961 --> 00:12:04,771 Descuiden. Los atraparé por ustedes. 150 00:12:29,081 --> 00:12:34,161 ¡Ya te dije que dejaras de aprovechar para reclutar a bichos raros! 151 00:12:34,711 --> 00:12:37,961 ¡Ya tenemos bastante con un tanuki y un robot! 152 00:12:38,461 --> 00:12:42,171 ¡No soy un robot! ¡Soy un cíborg, idiota! 153 00:12:42,171 --> 00:12:43,921 ¡Está claro que ya no eres humano! 154 00:12:44,301 --> 00:12:46,641 ¡Soy un humano en el interior! 155 00:12:46,641 --> 00:12:48,681 ¡Eres un degenerado en el interior! 156 00:12:48,681 --> 00:12:51,471 Bueno, me alegra que lo entiendas. 157 00:12:51,471 --> 00:12:52,681 ¡Eso no era un cumplido! 158 00:12:52,681 --> 00:12:57,561 Me pregunto qué aparecerá ahora. 159 00:12:57,561 --> 00:13:00,821 ¡Esto es divertidísimo! 160 00:13:10,621 --> 00:13:13,911 Antes nos topamos con un árbol humano y un unicornio. 161 00:13:15,161 --> 00:13:16,081 ¿Y qué? 162 00:13:17,091 --> 00:13:20,711 Todos los animales extraños del bosque comparten los mismos rasgos: 163 00:13:20,711 --> 00:13:24,341 Vendas, puntos y números tatuados en sus cuerpos. 164 00:13:24,721 --> 00:13:25,771 ¿Números? 165 00:13:26,281 --> 00:13:27,901 Es verdad, este está numerado. 166 00:13:28,261 --> 00:13:30,641 ¿Eso significa que los está supervisando alguien? 167 00:13:31,011 --> 00:13:32,651 Sí, es posible. 168 00:13:36,731 --> 00:13:39,001 ¡Negativo! ¡Negativo! 169 00:13:39,561 --> 00:13:42,321 ¡Negativo! ¡Negativo! 170 00:13:40,701 --> 00:13:42,321 Estoy oyendo algo. 171 00:13:42,321 --> 00:13:51,161 ¡Negativo! ¡Negativo! ¡Negativo! 172 00:13:51,161 --> 00:13:55,041 ¡Hay un fantasma! 173 00:14:10,011 --> 00:14:13,931 ¡Negativo! ¡Negativo! ¡Negativo! 174 00:14:13,931 --> 00:14:17,481 ¡Hay un fantasma! 175 00:14:21,231 --> 00:14:25,071 ¡Se están multiplicando mientras bailan! ¡Qué gracioso! 176 00:14:27,241 --> 00:14:29,821 Qué cántico tan tétrico. 177 00:14:29,821 --> 00:14:32,241 ¡Los atraparé y me los quedaré como mascota! 178 00:14:38,461 --> 00:14:40,501 Son espíritus de verdad. 179 00:14:40,501 --> 00:14:41,771 ¡Bien! 180 00:14:43,591 --> 00:14:46,711 ¡Fresh Fire! 181 00:14:50,341 --> 00:14:52,551 No sirvió. No les hizo nada. 182 00:14:55,351 --> 00:14:59,001 Qué fracaso. Esta semana soy un perdedor. 183 00:14:59,001 --> 00:15:03,561 No me sale nada bien. Ya no sé si puedo seguir viviendo así... 184 00:15:04,771 --> 00:15:08,111 Puedo oír al mundo entero abucheándome. 185 00:15:08,111 --> 00:15:10,651 ¡¿De verdad estás tan deprimido?! 186 00:15:11,161 --> 00:15:12,741 ¡Bien! 187 00:15:13,301 --> 00:15:14,991 ¡Te tengo! 188 00:15:17,241 --> 00:15:21,181 Si pudiera renacer, me gustaría ser una almeja. 189 00:15:21,541 --> 00:15:25,001 Soy terrible. Me gustaría que me tragara la tierra. 190 00:15:25,001 --> 00:15:27,961 ¡¿Qué diablos están haciendo?! 191 00:15:30,751 --> 00:15:32,911 ¡Negativo! ¡Negativo! 192 00:15:33,651 --> 00:15:37,511 ¿Se habrá debilitado su voluntad tras haber tocado a esos fantasmas? 193 00:15:37,511 --> 00:15:38,771 ¡Eso es absurdo! 194 00:15:39,891 --> 00:15:42,021 Esos dos son patéticos. 195 00:15:42,021 --> 00:15:44,941 Están a merced de unos fantasmas extraños 196 00:15:44,941 --> 00:15:48,391 porque no están tranquilos y serenos en todo momento. 197 00:15:52,861 --> 00:15:54,991 Lamento haber nacido. 198 00:15:54,991 --> 00:15:56,081 ¡Basta! 199 00:15:56,701 --> 00:15:57,671 Demonios... 200 00:15:58,491 --> 00:16:00,871 Parece que tenías razón. 201 00:16:04,291 --> 00:16:09,051 No solo carecen de un cuerpo físico, sino que te desmoralizan si los tocas. 202 00:16:09,761 --> 00:16:12,271 Son unos enemigos formidables. 203 00:16:12,721 --> 00:16:14,011 Pues sí. 204 00:16:15,341 --> 00:16:16,721 Qué isla tan misteriosa. 205 00:16:28,021 --> 00:16:32,821 ¡Esos fantasmas me las pagarán la próxima vez que aparezcan! 206 00:16:32,821 --> 00:16:34,581 ¡No los quiero como mascotas! 207 00:16:35,241 --> 00:16:38,611 ¡Deben tener un punto débil! ¡Los aniquilaré! 208 00:16:40,741 --> 00:16:42,251 Me mostraste algo interesante. 209 00:16:42,251 --> 00:16:43,581 ¡Silencio! 210 00:16:43,961 --> 00:16:48,381 "Vaya, lo siento. Lamento haber nacido". 211 00:16:49,751 --> 00:16:51,511 ¡Desgraciado! 212 00:17:02,521 --> 00:17:07,021 Parece que podemos meter en una categoría a las criaturas numeradas y cosidas, 213 00:17:07,021 --> 00:17:09,771 pero los fantasmas son formas de vida diferentes. 214 00:17:10,221 --> 00:17:12,241 Había aparecido uno en nuestro barco. 215 00:17:13,281 --> 00:17:16,941 Aparecen de vez en cuando, así que creo que nos están vigilando. 216 00:17:17,951 --> 00:17:20,801 Lo que no sé es quién los estará controlando. 217 00:17:35,721 --> 00:17:37,891 ¡Es un cementerio enorme! 218 00:17:37,891 --> 00:17:39,931 ¡Me gusta su ambiente! 219 00:17:39,931 --> 00:17:42,261 ¡Comamos aquí! 220 00:17:42,261 --> 00:17:45,141 ¡Idiota! ¡La comida se echará a perder si comemos aquí! 221 00:17:45,141 --> 00:17:49,521 ¡No, vamos a comer aquí! ¡Nunca se ha echado a perder la comida! 222 00:17:49,521 --> 00:17:51,071 ¡Solo tú piensas eso! 223 00:17:51,511 --> 00:17:53,951 Además, tenemos prisa. 224 00:18:10,881 --> 00:18:11,951 Para adentro. 225 00:18:14,341 --> 00:18:17,681 ¡No pienso volver a meterme! ¡¿Eres idiota?! 226 00:18:21,851 --> 00:18:23,741 ¿Un viejo gravemente herido? 227 00:18:24,221 --> 00:18:26,141 ¡Está claro que es un zombi! 228 00:18:26,851 --> 00:18:29,141 ¡¿Por qué te burlaste de los zombis?! 229 00:18:29,141 --> 00:18:30,871 ¡No nos subestimes! 230 00:18:42,241 --> 00:18:44,951 ¿Los zombis suelen tener tanta vida? 231 00:18:45,541 --> 00:18:48,211 ¡Mostrémosles lo peligrosos que podemos ser los zombis! 232 00:18:59,221 --> 00:19:01,221 Vaya, ¿quieren pelear? 233 00:19:01,221 --> 00:19:03,761 Les mostraremos lo peligrosos que somos nosotros. 234 00:19:23,661 --> 00:19:26,741 ¡Rokuoku Berri Jackpot! 235 00:19:59,691 --> 00:20:01,661 Esa es la risa de Hogback. 236 00:20:08,491 --> 00:20:10,011 ¿Qué es esta sala? 237 00:20:10,451 --> 00:20:12,501 ¡Es su laboratorio! 238 00:20:18,131 --> 00:20:20,421 ¡Pronto estará completada! 239 00:20:21,801 --> 00:20:24,051 ¡Es una marioneta estupenda! 240 00:20:27,471 --> 00:20:32,811 ¡Mira esto, Cindry-chan! ¡El trabajo de un genio es arte puro! 241 00:20:32,811 --> 00:20:35,561 Espero que fracases antes de terminar. 242 00:20:36,231 --> 00:20:39,861 ¡¿Cómo puedes decirme eso, Cindry-chan?! 243 00:20:39,861 --> 00:20:44,201 ¡Demonios, me hundes cada vez que me dices algo tan cruel! 244 00:20:44,201 --> 00:20:46,161 Hice la cena. 245 00:20:46,161 --> 00:20:48,411 ¿Sí? ¿Qué vamos a cenar hoy? 246 00:20:48,411 --> 00:20:50,221 Sopa de espaguetis. 247 00:20:52,751 --> 00:20:55,871 ¡La sopa se está desvaneciendo ante mis ojos, Cindry-chan! 248 00:20:55,871 --> 00:20:57,881 Ojalá los platos dejaran de existir. 249 00:20:57,881 --> 00:20:59,881 ¡Sí, ya lo sé! 250 00:20:59,881 --> 00:21:03,341 Si te sientes así, ¿por qué escoges unas recetas tan atrevidas? 251 00:21:03,341 --> 00:21:05,221 Hay un montón de cosas que puedes hacer en vez de eso. 252 00:21:05,221 --> 00:21:07,341 Cindry-chan también está ahí. 253 00:21:07,341 --> 00:21:08,971 Y también yakiudon. 254 00:21:10,721 --> 00:21:14,111 Me pregunto si será la mujer que murió en aquel accidente. 255 00:21:20,151 --> 00:21:21,191 No puedo creerlo. 256 00:21:21,191 --> 00:21:23,241 ¡Estoy harto de estos platos con caldo! 257 00:21:23,241 --> 00:21:25,071 ¿No vas a tomarte la sopa de espaguetis? 258 00:21:25,071 --> 00:21:27,701 S-sí, claro... 259 00:21:27,701 --> 00:21:30,491 Me la tomaré encantado. 260 00:21:30,491 --> 00:21:32,261 ¿Qué hay sobre la mesa? 261 00:21:32,661 --> 00:21:34,291 Seguramente sea un cadáver humano. 262 00:21:35,111 --> 00:21:37,751 Basándome en su complexión, ya no está vivo. 263 00:21:38,971 --> 00:21:42,001 Está numerado, igual que los zombis del cementerio. 264 00:21:42,461 --> 00:21:45,051 Dijo que ya casi estaba terminado. 265 00:21:45,721 --> 00:21:47,721 Ya está claro. 266 00:21:48,261 --> 00:21:51,681 Pretende convertirlo en un zombi. 267 00:21:52,181 --> 00:21:56,891 Hogback revivió a todos los zombis de la isla. 268 00:21:56,891 --> 00:21:59,001 Es la única explicación posible. 269 00:21:59,401 --> 00:22:03,321 Pero la medicina solo puede salvar a la gente antes de morir. 270 00:22:03,821 --> 00:22:06,951 Puede hacer que el cadáver sea todo lo fuerte que quiera, 271 00:22:06,951 --> 00:22:09,241 pero eso no le devolverá la vida. 272 00:22:09,241 --> 00:22:12,081 Nunca se nos habría ocurrido algo así. 273 00:22:12,081 --> 00:22:16,331 Si lo espiamos, descubriremos cómo resucita a la gente. 274 00:22:37,941 --> 00:22:39,441 Saludos. 275 00:22:40,311 --> 00:22:43,981 Si les interesa lo que está pasando dentro, pueden pasar. 276 00:22:45,531 --> 00:22:46,821 Esa risa... 277 00:22:46,821 --> 00:22:48,701 ¿Br-Brook...? 278 00:23:25,401 --> 00:23:28,441 No pensaba que ese hombre pudiera estar aquí. 279 00:23:28,441 --> 00:23:30,821 Robin, ¿lo conoces? 280 00:23:30,821 --> 00:23:34,991 Luffy, la recompensa de ese hombre solía superar a la tuya. 281 00:23:34,991 --> 00:23:36,331 ¿"Solía"? 282 00:23:36,331 --> 00:23:39,721 Debe ser el hombre que está detrás de todo... 283 00:23:40,161 --> 00:23:41,581 En el próximo episodio de One Piece: 284 00:23:41,581 --> 00:23:45,211 "¡Se llama Moria! La gran trampa del pirata que atrapa sombras". 285 00:23:45,211 --> 00:23:47,281 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 286 00:23:46,041 --> 00:23:50,011 ¡Se llama Moria! La gran trampa del pirata que atrapa sombras