1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,891
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,891 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,821 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,271
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,271 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,251
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,251 --> 00:01:35,801
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,801 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,121
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:02,991 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:46,891 --> 00:02:49,861
Riqueza, fama, poder.
29
00:02:50,991 --> 00:02:53,831
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
30
00:02:53,831 --> 00:02:56,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:56,841 --> 00:03:02,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
32
00:03:02,891 --> 00:03:05,221
¿Mis tesoros?
33
00:03:05,631 --> 00:03:07,491
Si los desean, se los daré...
34
00:03:07,491 --> 00:03:08,841
¡Encuéntrenlos!
35
00:03:09,191 --> 00:03:11,851
¡Lo escondí todo en ese lugar!
36
00:03:12,371 --> 00:03:16,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
37
00:03:17,461 --> 00:03:21,081
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
38
00:03:29,081 --> 00:03:32,791
No creo que debamos movernos.
39
00:03:32,791 --> 00:03:35,631
Luffy y los demás vendrán para salvarnos.
40
00:03:35,631 --> 00:03:38,941
Opino lo mismo. No quiero volver a salir.
41
00:03:38,941 --> 00:03:40,801
¡No pienso regresar al
bosque o al cementerio!
42
00:03:45,091 --> 00:03:46,511
¡Infeliz!
43
00:03:47,601 --> 00:03:48,561
¿Hay alguien aquí?
44
00:03:48,561 --> 00:03:50,351
Nami, ¿ocurre algo?
45
00:03:52,561 --> 00:03:53,771
Están estorbando...
46
00:03:57,231 --> 00:03:57,981
¿Eh?
47
00:03:59,731 --> 00:04:01,191
¡Te atrapé!
48
00:04:01,191 --> 00:04:03,331
¡Por favor, déjame con vida!
49
00:04:03,781 --> 00:04:06,161
¿Por qué no se unen a mi tripul...?
50
00:04:06,161 --> 00:04:07,371
¡No sigas!
51
00:04:07,831 --> 00:04:09,121
Absalom.
52
00:04:09,581 --> 00:04:12,081
Estaba buscando a mi esposa, Hogback.
53
00:04:15,251 --> 00:04:17,771
Me gusta esa mujer.
54
00:04:18,461 --> 00:04:20,431
Quiero que sea mía.
55
00:04:31,431 --> 00:04:34,101
Están temblando. Qué adorables.
56
00:04:35,271 --> 00:04:37,591
Son tan encantadores que...
57
00:04:38,561 --> 00:04:41,481
¡no dejaré que se vayan, niños!
58
00:04:42,611 --> 00:04:44,701
¡Chopper, Nami, diríjanse a la puerta!
59
00:04:44,701 --> 00:04:45,861
¡Nos vamos de la mansión!
60
00:04:48,371 --> 00:04:49,581
¡¿Qué estás haciendo, Nami?!
61
00:04:49,581 --> 00:04:51,831
¡No!
62
00:04:52,701 --> 00:04:54,081
¿N-no me digas que...?
63
00:04:54,081 --> 00:04:56,501
¡No se abre! ¡Estamos encerrados!
64
00:04:58,671 --> 00:05:02,211
¡Ya consiguieron hacerme enfadar!
65
00:05:02,211 --> 00:05:04,161
¡No los dejaremos escapar!
66
00:05:04,161 --> 00:05:06,091
¡Malditos piratas!
67
00:05:08,841 --> 00:05:14,851
¡No!
68
00:05:15,431 --> 00:05:24,401
¡El secreto de los zombis!
El horripilante laboratorio de Hogback
69
00:05:18,481 --> 00:05:22,881
¡El secreto de los zombis!
El horripilante laboratorio de Hogback.
70
00:05:26,451 --> 00:05:27,321
¡Agáchense!
71
00:05:35,251 --> 00:05:36,411
¡Faltó muy poco!
72
00:05:36,411 --> 00:05:38,871
¡Salgamos de esta habitación
por ahora! ¡Probaremos en otra!
73
00:05:39,461 --> 00:05:41,251
¡No los dejaremos escapar!
74
00:05:41,921 --> 00:05:44,591
¡No!
75
00:05:46,051 --> 00:05:48,551
¡No! ¡No, no!
76
00:05:52,101 --> 00:05:53,311
¡Esperen!
77
00:05:55,181 --> 00:05:56,771
¡Estamos en una chimenea!
78
00:05:57,771 --> 00:06:01,231
¡No!
79
00:06:01,731 --> 00:06:04,231
¡Es el fin! ¡Ya no tenemos escapatoria!
80
00:06:04,231 --> 00:06:06,941
¡No!
81
00:06:19,371 --> 00:06:20,621
¿Dónde estamos?
82
00:06:21,131 --> 00:06:24,421
¡Desaparecieron!
¡Se marcharon tras la chimenea!
83
00:06:24,421 --> 00:06:27,971
¡Rayos, seguro que se abrió
la entrada al pasadizo secreto!
84
00:06:27,971 --> 00:06:30,801
¡Ahora podrán entrar en el
laboratorio de Hogback-sama!
85
00:06:30,801 --> 00:06:32,241
¡Tras ellos!
86
00:06:43,021 --> 00:06:46,111
¡Es inútil! ¡Están empujando
desde el otro lado!
87
00:06:47,611 --> 00:06:51,201
¡O-oye, Usopp! ¡Empuja en condiciones!
88
00:06:54,161 --> 00:06:55,161
¡No!
89
00:06:58,501 --> 00:07:02,421
¡No!
90
00:07:10,421 --> 00:07:16,761
Vayan adonde vayan, la mansión
está repleta de "zombis sorpresa".
91
00:07:27,111 --> 00:07:29,111
¡E-esto es una locura!
92
00:07:31,281 --> 00:07:32,781
¡No!
93
00:07:33,021 --> 00:07:36,161
¡No podemos ir por los pasillos!
¡Y tampoco por los sitios con cuadros!
94
00:07:37,071 --> 00:07:38,781
¡Tenemos que encontrar una habitación!
95
00:07:39,201 --> 00:07:40,581
¡Vayamos a esa habitación!
96
00:08:00,721 --> 00:08:01,851
¡Más cuadros!
97
00:08:04,021 --> 00:08:06,361
¿So-son fotografías?
98
00:08:07,061 --> 00:08:08,241
Qué alivio.
99
00:08:08,241 --> 00:08:09,571
No son zombis, ¿verdad?
100
00:08:10,151 --> 00:08:13,361
¿Son de esa mujer?
101
00:08:14,411 --> 00:08:17,201
Me refiero a Cindry-chan,
la mujer que odia los platos.
102
00:08:24,081 --> 00:08:25,751
¿Qué es esta habitación?
103
00:08:33,671 --> 00:08:38,221
Ahora que me fijo,
la sirvienta es bastante linda.
104
00:08:38,551 --> 00:08:42,101
¿Crees que es su habitación?
105
00:08:42,931 --> 00:08:48,111
¿Y por qué colgaría un montón
de fotos suyas en su habitación?
106
00:08:48,111 --> 00:08:52,191
Su cara y su cuerpo
estaban llenos de puntos.
107
00:08:55,991 --> 00:09:01,331
Pero en las fotos no se ve ninguno, ¿no?
108
00:09:01,331 --> 00:09:05,161
Pero dudo que sean de otra persona...
¿Serán fotos antiguas?
109
00:09:15,631 --> 00:09:16,631
Miren.
110
00:09:17,261 --> 00:09:19,091
"Victoria Cindry".
111
00:09:20,471 --> 00:09:23,311
Parece que era una actriz famosa.
112
00:09:24,891 --> 00:09:28,021
Miren, todo esto son artículos sobre ella.
113
00:09:29,301 --> 00:09:30,651
¿Una actriz?
114
00:09:30,651 --> 00:09:34,151
Pero el médico dijo que
antes era una sirvienta
115
00:09:34,151 --> 00:09:36,821
y que la echaron después
de romper unos platos.
116
00:09:36,821 --> 00:09:41,291
Al ver esto, no parece que
eso fuera muy probable.
117
00:09:41,781 --> 00:09:44,831
Nació dentro de la nobleza.
118
00:09:44,831 --> 00:09:46,831
Y era muy popular desde que era niña.
119
00:09:49,681 --> 00:09:50,571
¿Qué ocurre?
120
00:09:52,421 --> 00:09:54,801
Se cayó desde el escenario.
121
00:09:55,511 --> 00:09:59,641
Hace diez años hubo un accidente y murió.
122
00:10:03,101 --> 00:10:06,641
¡¿D-de qué estás hablando?!
¡Estaba claramente viva!
123
00:10:06,641 --> 00:10:08,311
¡No estaba muerta!
124
00:10:08,731 --> 00:10:12,311
Pero si esa necrológica es cierta,
125
00:10:12,311 --> 00:10:16,321
¡eso significa que murió
y regresó a la vida!
126
00:10:19,201 --> 00:10:22,951
¡La isla está llena de zombis de verdad!
127
00:10:22,951 --> 00:10:27,371
¡Vimos personas muertas que resucitaron!
128
00:10:35,421 --> 00:10:42,391
¡No!
129
00:10:47,431 --> 00:10:48,781
Esto es absurdo.
130
00:10:49,351 --> 00:10:51,401
Esto empeora cada vez más.
131
00:10:52,441 --> 00:10:55,311
Desearía no saber la verdad.
132
00:10:56,731 --> 00:10:57,931
¡¿Qué pasa?!
133
00:11:03,161 --> 00:11:04,831
¡Mira eso, Usopp!
134
00:11:04,831 --> 00:11:07,661
¿No es un cofre del tesoro?
135
00:11:07,661 --> 00:11:09,041
¡Qué rápido cambias!
136
00:11:09,371 --> 00:11:10,911
Usopp, ábrelo.
137
00:11:10,911 --> 00:11:13,001
Abre ese cofre.
138
00:11:13,001 --> 00:11:14,731
S-sí...
139
00:11:16,921 --> 00:11:20,511
¡Lo siento! ¡Aquí no es
donde guardamos los tesoros!
140
00:11:21,971 --> 00:11:24,211
¡Es una caja sorpresa!
141
00:11:31,811 --> 00:11:33,481
¡Aparecieron!
142
00:11:34,271 --> 00:11:36,071
¡Cuadros zombis!
143
00:11:41,111 --> 00:11:43,411
"Aquí no es donde guardamos los tesoros".
144
00:11:43,781 --> 00:11:46,411
Estoy segura de que esa caja
sorpresa zombi dijo eso.
145
00:11:46,991 --> 00:11:49,961
¡No!
146
00:11:53,411 --> 00:11:54,421
Guardaespaldas...
147
00:11:55,461 --> 00:11:59,001
Veo que algunas personas
se perdieron en la mansión.
148
00:11:59,001 --> 00:12:00,381
Ah, eres tú.
149
00:12:00,961 --> 00:12:04,771
Descuiden. Los atraparé por ustedes.
150
00:12:29,081 --> 00:12:34,161
¡Ya te dije que dejaras de aprovechar
para reclutar a bichos raros!
151
00:12:34,711 --> 00:12:37,961
¡Ya tenemos bastante con
un tanuki y un robot!
152
00:12:38,461 --> 00:12:42,171
¡No soy un robot!
¡Soy un cíborg, idiota!
153
00:12:42,171 --> 00:12:43,921
¡Está claro que ya no eres humano!
154
00:12:44,301 --> 00:12:46,641
¡Soy un humano en el interior!
155
00:12:46,641 --> 00:12:48,681
¡Eres un degenerado en el interior!
156
00:12:48,681 --> 00:12:51,471
Bueno, me alegra que lo entiendas.
157
00:12:51,471 --> 00:12:52,681
¡Eso no era un cumplido!
158
00:12:52,681 --> 00:12:57,561
Me pregunto qué aparecerá ahora.
159
00:12:57,561 --> 00:13:00,821
¡Esto es divertidísimo!
160
00:13:10,621 --> 00:13:13,911
Antes nos topamos con
un árbol humano y un unicornio.
161
00:13:15,161 --> 00:13:16,081
¿Y qué?
162
00:13:17,091 --> 00:13:20,711
Todos los animales extraños del
bosque comparten los mismos rasgos:
163
00:13:20,711 --> 00:13:24,341
Vendas, puntos y números
tatuados en sus cuerpos.
164
00:13:24,721 --> 00:13:25,771
¿Números?
165
00:13:26,281 --> 00:13:27,901
Es verdad, este está numerado.
166
00:13:28,261 --> 00:13:30,641
¿Eso significa que los
está supervisando alguien?
167
00:13:31,011 --> 00:13:32,651
Sí, es posible.
168
00:13:36,731 --> 00:13:39,001
¡Negativo! ¡Negativo!
169
00:13:39,561 --> 00:13:42,321
¡Negativo! ¡Negativo!
170
00:13:40,701 --> 00:13:42,321
Estoy oyendo algo.
171
00:13:42,321 --> 00:13:51,161
¡Negativo! ¡Negativo! ¡Negativo!
172
00:13:51,161 --> 00:13:55,041
¡Hay un fantasma!
173
00:14:10,011 --> 00:14:13,931
¡Negativo! ¡Negativo! ¡Negativo!
174
00:14:13,931 --> 00:14:17,481
¡Hay un fantasma!
175
00:14:21,231 --> 00:14:25,071
¡Se están multiplicando
mientras bailan! ¡Qué gracioso!
176
00:14:27,241 --> 00:14:29,821
Qué cántico tan tétrico.
177
00:14:29,821 --> 00:14:32,241
¡Los atraparé y me los
quedaré como mascota!
178
00:14:38,461 --> 00:14:40,501
Son espíritus de verdad.
179
00:14:40,501 --> 00:14:41,771
¡Bien!
180
00:14:43,591 --> 00:14:46,711
¡Fresh Fire!
181
00:14:50,341 --> 00:14:52,551
No sirvió. No les hizo nada.
182
00:14:55,351 --> 00:14:59,001
Qué fracaso. Esta semana soy un perdedor.
183
00:14:59,001 --> 00:15:03,561
No me sale nada bien.
Ya no sé si puedo seguir viviendo así...
184
00:15:04,771 --> 00:15:08,111
Puedo oír al mundo entero abucheándome.
185
00:15:08,111 --> 00:15:10,651
¡¿De verdad estás tan deprimido?!
186
00:15:11,161 --> 00:15:12,741
¡Bien!
187
00:15:13,301 --> 00:15:14,991
¡Te tengo!
188
00:15:17,241 --> 00:15:21,181
Si pudiera renacer,
me gustaría ser una almeja.
189
00:15:21,541 --> 00:15:25,001
Soy terrible. Me gustaría
que me tragara la tierra.
190
00:15:25,001 --> 00:15:27,961
¡¿Qué diablos están haciendo?!
191
00:15:30,751 --> 00:15:32,911
¡Negativo! ¡Negativo!
192
00:15:33,651 --> 00:15:37,511
¿Se habrá debilitado su voluntad
tras haber tocado a esos fantasmas?
193
00:15:37,511 --> 00:15:38,771
¡Eso es absurdo!
194
00:15:39,891 --> 00:15:42,021
Esos dos son patéticos.
195
00:15:42,021 --> 00:15:44,941
Están a merced de unos fantasmas extraños
196
00:15:44,941 --> 00:15:48,391
porque no están tranquilos
y serenos en todo momento.
197
00:15:52,861 --> 00:15:54,991
Lamento haber nacido.
198
00:15:54,991 --> 00:15:56,081
¡Basta!
199
00:15:56,701 --> 00:15:57,671
Demonios...
200
00:15:58,491 --> 00:16:00,871
Parece que tenías razón.
201
00:16:04,291 --> 00:16:09,051
No solo carecen de un cuerpo físico,
sino que te desmoralizan si los tocas.
202
00:16:09,761 --> 00:16:12,271
Son unos enemigos formidables.
203
00:16:12,721 --> 00:16:14,011
Pues sí.
204
00:16:15,341 --> 00:16:16,721
Qué isla tan misteriosa.
205
00:16:28,021 --> 00:16:32,821
¡Esos fantasmas me las pagarán
la próxima vez que aparezcan!
206
00:16:32,821 --> 00:16:34,581
¡No los quiero como mascotas!
207
00:16:35,241 --> 00:16:38,611
¡Deben tener un punto débil!
¡Los aniquilaré!
208
00:16:40,741 --> 00:16:42,251
Me mostraste algo interesante.
209
00:16:42,251 --> 00:16:43,581
¡Silencio!
210
00:16:43,961 --> 00:16:48,381
"Vaya, lo siento. Lamento haber nacido".
211
00:16:49,751 --> 00:16:51,511
¡Desgraciado!
212
00:17:02,521 --> 00:17:07,021
Parece que podemos meter en una categoría
a las criaturas numeradas y cosidas,
213
00:17:07,021 --> 00:17:09,771
pero los fantasmas son
formas de vida diferentes.
214
00:17:10,221 --> 00:17:12,241
Había aparecido uno en nuestro barco.
215
00:17:13,281 --> 00:17:16,941
Aparecen de vez en cuando,
así que creo que nos están vigilando.
216
00:17:17,951 --> 00:17:20,801
Lo que no sé es quién
los estará controlando.
217
00:17:35,721 --> 00:17:37,891
¡Es un cementerio enorme!
218
00:17:37,891 --> 00:17:39,931
¡Me gusta su ambiente!
219
00:17:39,931 --> 00:17:42,261
¡Comamos aquí!
220
00:17:42,261 --> 00:17:45,141
¡Idiota! ¡La comida se echará
a perder si comemos aquí!
221
00:17:45,141 --> 00:17:49,521
¡No, vamos a comer aquí!
¡Nunca se ha echado a perder la comida!
222
00:17:49,521 --> 00:17:51,071
¡Solo tú piensas eso!
223
00:17:51,511 --> 00:17:53,951
Además, tenemos prisa.
224
00:18:10,881 --> 00:18:11,951
Para adentro.
225
00:18:14,341 --> 00:18:17,681
¡No pienso volver a meterme!
¡¿Eres idiota?!
226
00:18:21,851 --> 00:18:23,741
¿Un viejo gravemente herido?
227
00:18:24,221 --> 00:18:26,141
¡Está claro que es un zombi!
228
00:18:26,851 --> 00:18:29,141
¡¿Por qué te burlaste de los zombis?!
229
00:18:29,141 --> 00:18:30,871
¡No nos subestimes!
230
00:18:42,241 --> 00:18:44,951
¿Los zombis suelen tener tanta vida?
231
00:18:45,541 --> 00:18:48,211
¡Mostrémosles lo peligrosos
que podemos ser los zombis!
232
00:18:59,221 --> 00:19:01,221
Vaya, ¿quieren pelear?
233
00:19:01,221 --> 00:19:03,761
Les mostraremos lo peligrosos
que somos nosotros.
234
00:19:23,661 --> 00:19:26,741
¡Rokuoku Berri Jackpot!
235
00:19:59,691 --> 00:20:01,661
Esa es la risa de Hogback.
236
00:20:08,491 --> 00:20:10,011
¿Qué es esta sala?
237
00:20:10,451 --> 00:20:12,501
¡Es su laboratorio!
238
00:20:18,131 --> 00:20:20,421
¡Pronto estará completada!
239
00:20:21,801 --> 00:20:24,051
¡Es una marioneta estupenda!
240
00:20:27,471 --> 00:20:32,811
¡Mira esto, Cindry-chan!
¡El trabajo de un genio es arte puro!
241
00:20:32,811 --> 00:20:35,561
Espero que fracases antes de terminar.
242
00:20:36,231 --> 00:20:39,861
¡¿Cómo puedes decirme eso, Cindry-chan?!
243
00:20:39,861 --> 00:20:44,201
¡Demonios, me hundes cada vez
que me dices algo tan cruel!
244
00:20:44,201 --> 00:20:46,161
Hice la cena.
245
00:20:46,161 --> 00:20:48,411
¿Sí? ¿Qué vamos a cenar hoy?
246
00:20:48,411 --> 00:20:50,221
Sopa de espaguetis.
247
00:20:52,751 --> 00:20:55,871
¡La sopa se está desvaneciendo
ante mis ojos, Cindry-chan!
248
00:20:55,871 --> 00:20:57,881
Ojalá los platos dejaran de existir.
249
00:20:57,881 --> 00:20:59,881
¡Sí, ya lo sé!
250
00:20:59,881 --> 00:21:03,341
Si te sientes así, ¿por qué
escoges unas recetas tan atrevidas?
251
00:21:03,341 --> 00:21:05,221
Hay un montón de cosas que
puedes hacer en vez de eso.
252
00:21:05,221 --> 00:21:07,341
Cindry-chan también está ahí.
253
00:21:07,341 --> 00:21:08,971
Y también yakiudon.
254
00:21:10,721 --> 00:21:14,111
Me pregunto si será la mujer
que murió en aquel accidente.
255
00:21:20,151 --> 00:21:21,191
No puedo creerlo.
256
00:21:21,191 --> 00:21:23,241
¡Estoy harto de estos platos con caldo!
257
00:21:23,241 --> 00:21:25,071
¿No vas a tomarte la sopa de espaguetis?
258
00:21:25,071 --> 00:21:27,701
S-sí, claro...
259
00:21:27,701 --> 00:21:30,491
Me la tomaré encantado.
260
00:21:30,491 --> 00:21:32,261
¿Qué hay sobre la mesa?
261
00:21:32,661 --> 00:21:34,291
Seguramente sea un cadáver humano.
262
00:21:35,111 --> 00:21:37,751
Basándome en su complexión,
ya no está vivo.
263
00:21:38,971 --> 00:21:42,001
Está numerado, igual que
los zombis del cementerio.
264
00:21:42,461 --> 00:21:45,051
Dijo que ya casi estaba terminado.
265
00:21:45,721 --> 00:21:47,721
Ya está claro.
266
00:21:48,261 --> 00:21:51,681
Pretende convertirlo en un zombi.
267
00:21:52,181 --> 00:21:56,891
Hogback revivió a todos
los zombis de la isla.
268
00:21:56,891 --> 00:21:59,001
Es la única explicación posible.
269
00:21:59,401 --> 00:22:03,321
Pero la medicina solo puede salvar
a la gente antes de morir.
270
00:22:03,821 --> 00:22:06,951
Puede hacer que el cadáver
sea todo lo fuerte que quiera,
271
00:22:06,951 --> 00:22:09,241
pero eso no le devolverá la vida.
272
00:22:09,241 --> 00:22:12,081
Nunca se nos habría ocurrido algo así.
273
00:22:12,081 --> 00:22:16,331
Si lo espiamos, descubriremos
cómo resucita a la gente.
274
00:22:37,941 --> 00:22:39,441
Saludos.
275
00:22:40,311 --> 00:22:43,981
Si les interesa lo que está
pasando dentro, pueden pasar.
276
00:22:45,531 --> 00:22:46,821
Esa risa...
277
00:22:46,821 --> 00:22:48,701
¿Br-Brook...?
278
00:23:25,401 --> 00:23:28,441
No pensaba que ese hombre
pudiera estar aquí.
279
00:23:28,441 --> 00:23:30,821
Robin, ¿lo conoces?
280
00:23:30,821 --> 00:23:34,991
Luffy, la recompensa de ese
hombre solía superar a la tuya.
281
00:23:34,991 --> 00:23:36,331
¿"Solía"?
282
00:23:36,331 --> 00:23:39,721
Debe ser el hombre que
está detrás de todo...
283
00:23:40,161 --> 00:23:41,581
En el próximo episodio de One Piece:
284
00:23:41,581 --> 00:23:45,211
"¡Se llama Moria! La gran trampa
del pirata que atrapa sombras".
285
00:23:45,211 --> 00:23:47,281
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
286
00:23:46,041 --> 00:23:50,011
¡Se llama Moria!
La gran trampa del pirata que atrapa sombras