1 00:00:06,401 --> 00:00:10,841 هيا بنا نسافر عبر بحار العالم الواسعة 2 00:00:10,841 --> 00:00:13,201 نرفع صيحة معركتنا 3 00:00:13,201 --> 00:00:17,571 ...إذا قررت , إترك الإشارة للمغامرة 4 00:00:17,571 --> 00:00:19,761 فصح ُرنيناً 5 00:00:20,011 --> 00:00:26,021 Van : ترجمة واعداد 6 00:00:27,351 --> 00:00:30,641 نحن كنا قادرون على الهروب من المجموعة 7 00:00:30,641 --> 00:00:33,981 على طول الحد بين السماء والبحر 8 00:00:34,281 --> 00:00:39,521 والآن نحن نجذف في طريقنا 9 00:00:39,851 --> 00:00:45,781 إلى المغامرة المخفية عند قاع البحر 10 00:00:46,001 --> 00:00:52,451 ألا تشعرون بالمرح فقط بالتفكير بها ؟ 11 00:00:52,781 --> 00:00:57,211 هيا بنا نسافر عبر بحار العالم الواسعة 12 00:00:57,211 --> 00:00:59,511 نرفع صيحة معركتنا 13 00:00:59,511 --> 00:01:03,891 ...إذا قررت , إترك الإشارة للمغامرة 14 00:01:03,891 --> 00:01:06,501 فصح ُرنيناً 15 00:01:13,611 --> 00:01:16,721 ذلك الشعور عندما أبحرنا 16 00:01:17,061 --> 00:01:20,231 هو شئ لن أنساه أبداً 17 00:01:20,581 --> 00:01:22,241 لأن بسبب ذلك 18 00:01:22,241 --> 00:01:25,821 لا شئ سيستطيع إخافتي 19 00:01:26,241 --> 00:01:31,991 الآن , بينما رحلتنا تقترب , دقات قلوبنا المسرعة 20 00:01:32,331 --> 00:01:39,041 تنقش إيقاع المغامرة في قلوبنا الخجولة 21 00:01:39,041 --> 00:01:43,601 إحصل على كل الكنوز 22 00:01:43,601 --> 00:01:45,851 وأنت تضحك بصوت عالي 23 00:01:45,851 --> 00:01:50,221 أعطهم كل ماعندك في الحفلات الكبيرة 24 00:01:50,221 --> 00:01:52,891 تصنع بقعة 25 00:02:05,791 --> 00:02:10,081 لكي تملأ قلبك الفارغ بالأحلام 26 00:02:10,081 --> 00:02:12,341 إفتح أجنحتك 27 00:02:12,341 --> 00:02:16,671 إذ تلون قلبك بالرياح العاصفة 28 00:02:16,671 --> 00:02:18,791 ستتخطى ذلك 29 00:02:18,971 --> 00:02:23,301 إحصل على كل الكنوز 30 00:02:23,301 --> 00:02:25,581 وأنت تضحك على الصوت 31 00:02:25,581 --> 00:02:29,891 أعطهم كل ماعندك في الحفلات الكبيرة 32 00:02:29,891 --> 00:02:32,491 تصنع بقعة 33 00:02:46,751 --> 00:02:47,441 الثروة 34 00:02:47,731 --> 00:02:48,831 الشهرة 35 00:02:48,831 --> 00:02:49,961 القوة 36 00:02:50,971 --> 00:02:53,551 الرجل الذي إمتلك كل شيء 37 00:02:53,551 --> 00:02:54,811 ملك القراصنة 38 00:02:54,811 --> 00:02:56,261 جولد روجر 39 00:02:56,791 --> 00:02:58,921 الكلمات التي قالها قبل مماته 40 00:02:59,211 --> 00:03:00,931 أرسلت كل الناس في العالم 41 00:03:00,931 --> 00:03:02,871 الى البحر 42 00:03:03,121 --> 00:03:04,971 كنزي 43 00:03:05,511 --> 00:03:07,301 اذا اردتموه, ساعطيكم اياه 44 00:03:07,301 --> 00:03:08,851 ابحثوا عنه 45 00:03:08,851 --> 00:03:11,681 تركت كل شيء في ذلك المكان 46 00:03:12,181 --> 00:03:14,641 رجال, يبحثون عن الرومانسية 47 00:03:14,641 --> 00:03:16,711 متجهين الى الخط العظيم 48 00:03:17,311 --> 00:03:19,231 ....العالم الآن 49 00:03:19,231 --> 00:03:20,961 في عصر القراصنة العظيم 50 00:03:25,021 --> 00:03:30,021 ترجمة واعداد 51 00:03:26,741 --> 00:03:29,081 لقد كنت أراقبكم 52 00:03:29,571 --> 00:03:32,501 أنتم أقوياء جداً, اليس كذلك؟ 53 00:03:33,741 --> 00:03:36,731 هناك رجل أريد هزيمته 54 00:03:37,311 --> 00:03:40,011 إذا إسترجعتم ظلي, فسأكون شاكراً لكم للأبد 55 00:03:40,511 --> 00:03:41,051 ظـل؟ 56 00:03:41,531 --> 00:03:42,441 مـاذا؟ 57 00:03:42,521 --> 00:03:45,211 لا تقل لي أن ظلك أيضاً سُرق 58 00:03:45,461 --> 00:03:46,851 إنه تماماً مثل بروك 59 00:03:47,521 --> 00:03:50,261 إذاً, من هو الرجل الذي يفعل هذا؟ 60 00:03:50,701 --> 00:03:52,721 من بحق الجحيم يعيش على هذه الجزيرة؟ 61 00:03:53,111 --> 00:03:55,011 رجل إسمه موريا 62 00:03:55,091 --> 00:03:56,851 إنه مخيف جداً 63 00:03:57,171 --> 00:03:57,811 مـوريـا؟ 64 00:03:59,041 --> 00:04:01,951 . . . هل يمكن أن يكون 65 00:04:01,991 --> 00:04:03,561 هل نحن نتحدث عن جيكو موريا؟ 66 00:04:03,741 --> 00:04:05,571 نعم, هذا صحيح 67 00:04:05,611 --> 00:04:07,241 إنه ذلك الرجل مـوريـا 68 00:04:07,841 --> 00:04:09,571 روبين, هل تعرفينه؟ 69 00:04:10,381 --> 00:04:14,271 جيكو موريا هو واحد من السبعة القراصنة أسياد البحر 70 00:04:26,541 --> 00:04:27,841 أنتم 71 00:04:29,211 --> 00:04:30,961 لقد كُشفنا 72 00:04:33,201 --> 00:04:36,471 أعتقد أنني قلت لكم لا تختلسوا النظر في مختبري 73 00:04:37,431 --> 00:04:39,401 نـ . . نـ . . نحن لم نرى شيئاً 74 00:04:39,451 --> 00:04:41,791 وأنا أيضاً لم أرى شيئاً 75 00:04:41,841 --> 00:04:43,681 وأنا أيضاً لم أرى شيئاً 76 00:04:44,391 --> 00:04:45,511 حقاً؟ 77 00:04:45,901 --> 00:04:50,761 نحن حقاً لم نرك وأنت تبني الزومبي 78 00:04:51,111 --> 00:04:51,681 لا تقل هذا 79 00:04:55,491 --> 00:04:57,211 حسناً, لا يهم 80 00:04:58,391 --> 00:05:01,051 بغض النظر عن الأسرار التي إكتشفتموها 81 00:05:01,111 --> 00:05:03,221 فات الوقت لفعل أي شيء 82 00:05:03,861 --> 00:05:05,101 بعد قيامهم بإضعاف دفاعاتهم 83 00:05:05,101 --> 00:05:07,891 نحن سنقضي على كل الزوار في هذه الجزيرة دفعة واحدة 84 00:05:07,891 --> 00:05:09,661 بدأ الهجوم الليلي 85 00:05:12,621 --> 00:05:15,261 الآن, وحدة جنود الزومبي 86 00:05:15,371 --> 00:05:19,791 هزيمة القراصنة ستكون على يد جنرالات الزومبي 87 00:05:23,051 --> 00:05:25,121 إكتملت التجهيزات اليس كذلك أيها الزومبي؟ 88 00:05:29,351 --> 00:05:35,541 هذه مدينة الموتى, منتزه الرعب 89 00:05:36,151 --> 00:05:40,371 توقعوا رؤية الكوابيس 90 00:05:44,731 --> 00:05:48,741 حسناً, هل نستمر في التقدم إلى البيت المُطارد؟ 91 00:05:49,171 --> 00:05:57,901 وليمة اُغنية الزومبي 92 00:06:38,811 --> 00:06:41,641 هوجباك, ماذا كان كل ذلك الهراء حول دراسة الزومبي؟ 93 00:06:42,001 --> 00:06:46,491 وفي الحقيقة, أنت هو الذي يُنعش الزومبي على هذه الجزيرة؟ 94 00:06:46,871 --> 00:06:49,521 هي نامي, لا تجعليه يغضب 95 00:06:53,771 --> 00:06:57,421 بهذه النقطة, أنتم تأكدون إرتيابكم كلياً 96 00:06:57,481 --> 00:06:59,381 لكن كيف تستطيعون إثبات شيء كهذا؟ 97 00:07:03,191 --> 00:07:05,391 لقد قرأنا نعي هذه المرأة 98 00:07:05,471 --> 00:07:06,951 فيكتوريا سيندري 99 00:07:07,021 --> 00:07:09,611 أنتِ مُتِ قبل 10 سنوات 100 00:07:11,921 --> 00:07:14,151 أيها الأوغاد, أنتم دخلتم تلك الغرفة؟ 101 00:07:15,641 --> 00:07:16,421 أجيبوني 102 00:07:19,361 --> 00:07:23,141 . . . لم تدخلوا المختبر فقط, ولكنكم دخلتم تلك الغرفة أيضاً 103 00:07:23,911 --> 00:07:24,951 سيندري 104 00:07:25,011 --> 00:07:26,531 ايها الساموراي ريـومـا 105 00:07:26,571 --> 00:07:29,511 إقذفوهم إلى عالم الظلال الآن 106 00:07:33,831 --> 00:07:35,371 إنتظر 107 00:07:36,001 --> 00:07:38,811 إلى العالم الذي لا يوجد فيه ضوء, عالم الظلال 108 00:07:38,901 --> 00:07:41,141 الهجوم الليلي قد بدأ 109 00:07:48,871 --> 00:07:54,591 هل إنتهيتم من النظر داخل المختبر؟ 110 00:08:11,311 --> 00:08:16,861 إذا نظرت جيداً, أراك حقاً سيدة جميلة 111 00:08:16,931 --> 00:08:18,221 جـمـيـلـة 112 00:08:19,661 --> 00:08:21,021 لا . . ليس تماماً 113 00:08:21,481 --> 00:08:24,841 لدي عيون فقط للجميلات 114 00:08:24,901 --> 00:08:27,661 مع ذلك مجدداً, ليس لدي عيون في بادئ الأمر 115 00:08:30,211 --> 00:08:32,521 هل تسمحين لي برؤية ملابسك الداخلية؟ 116 00:08:32,601 --> 00:08:33,491 كما لو أنني سأفعل 117 00:08:34,631 --> 00:08:35,781 . . . هذا الكلام 118 00:08:36,631 --> 00:08:39,941 لدي عيون فقط للجميلات 119 00:08:40,001 --> 00:08:42,711 مع ذلك مجدداً, أنا هيكل عظمي لذلك ليس لدي عيون في بادئ الأمر 120 00:08:44,641 --> 00:08:47,821 هل تسمحين لي برؤية ملابسك الداخلية؟ 121 00:08:47,861 --> 00:08:48,641 كما لو أنني سأفعل 122 00:08:49,311 --> 00:08:51,311 إنه يقلده بشكل ممتاز 123 00:08:58,191 --> 00:09:03,071 هذا الرجل له معيار عالي مختلف عن كل الزومبي الذي رأيتموهم حتى الآن 124 00:09:03,091 --> 00:09:06,691 لديه جسد من نوع خاص وهو زومبي جنرال 125 00:09:07,001 --> 00:09:09,891 لقد جاء من بلاد " وانو " والذي تقع في : العالم الجديد 126 00:09:12,731 --> 00:09:20,081 هو ساموراي أسطوري والذي يُفترض أنه قتل تنين قبل عدة سنوات 127 00:09:24,151 --> 00:09:25,461 سيء, هذا سيء 128 00:09:25,521 --> 00:09:26,881 لا تقترب مني 129 00:09:30,621 --> 00:09:31,661 لا يوجد مكان للهرب 130 00:09:54,761 --> 00:09:58,881 يا آنسة سيندري, هلا فتحتي لي ذلك الباب هناك؟ 131 00:09:58,961 --> 00:10:01,501 بعد ذلك, أود بعض العشاء أيضاً 132 00:10:01,781 --> 00:10:03,431 ماذا؟ 133 00:10:03,501 --> 00:10:04,811 إعتقدت أنه سيقطعنا 134 00:10:05,321 --> 00:10:07,991 كان ذلك مُفاجئ, لماذا بدا وكأنه سيبدأ في ذلك 135 00:10:08,361 --> 00:10:09,661 لا يهم 136 00:10:09,741 --> 00:10:12,841 دعونا نهرب, المخرج خالي 137 00:10:13,341 --> 00:10:13,731 أنت على حق 138 00:10:14,051 --> 00:10:14,671 أجـل 139 00:10:16,511 --> 00:10:17,551 أسرعوا 140 00:10:25,231 --> 00:10:25,701 رائـــع 141 00:10:28,061 --> 00:10:29,901 يُقال أنه إذا قطعك سيد فنون قتالية حقيقي 142 00:10:29,961 --> 00:10:35,611 يجب عليك أن تنصرف وتهمهم قبل أن تكتشف أنه تم قطعك 143 00:10:38,101 --> 00:10:40,061 ~ الهمهمة والتمشي ~ 144 00:10:41,711 --> 00:10:42,831 تسيجيري\t(100,500,5\fs55)}ياها 145 00:11:19,701 --> 00:11:21,581 لو سمحتم 146 00:11:21,631 --> 00:11:23,251 أعتذر ولكنني سأدخل 147 00:11:23,311 --> 00:11:24,091 لا, كان ذلك سريعاً 148 00:11:26,151 --> 00:11:28,521 حسناً, ليس لدي مفتاح لهذا الباب 149 00:11:31,661 --> 00:11:33,471 آه, إنه مفتوح, مفتوح 150 00:11:33,551 --> 00:11:35,071 !بدلاً من فتحه . . . أنت 151 00:11:37,191 --> 00:11:39,341 جيكو موريا 152 00:11:39,871 --> 00:11:41,901 أُخرج وتعال إلى هنا 153 00:11:45,451 --> 00:11:47,281 ما هذه الغرفة؟ 154 00:11:48,531 --> 00:11:50,091 يبدو أنه لا يوجد أحد هنا 155 00:11:51,421 --> 00:11:54,381 هي! أيوجد أحد هنا؟ 156 00:11:55,171 --> 00:11:56,951 جيكو موريا 157 00:12:00,251 --> 00:12:04,301 في هذا القصر الكبير, ألا يوجد حتى شخص واحد يحيينا؟ 158 00:12:05,441 --> 00:12:08,261 لماذا يبدو لكأن إعصاراً ضرب هذا المكان؟ 159 00:12:09,621 --> 00:12:11,801 مستحيل, هل حدث شيء لنامي 160 00:12:19,781 --> 00:12:23,771 لمعرفة إسم سيدنا وإستمراركم بالدخول هنا 161 00:12:23,851 --> 00:12:25,221 لديكم جرأة لا بأس بها 162 00:12:25,701 --> 00:12:28,291 هناك خنزير ظاهر من الحائط 163 00:12:28,751 --> 00:12:30,421 مازال مبكراً على الصدمة 164 00:12:30,951 --> 00:12:33,111 دعونا نرحب بالزوار 165 00:12:45,831 --> 00:12:47,021 هي هي 166 00:12:47,111 --> 00:12:48,241 هل هؤلاء زومبي أيضاً؟ 167 00:12:48,911 --> 00:12:53,931 على هذه الجزيرة, كل الأشياء الحية غريبة, اليس كذلك؟ 168 00:12:58,741 --> 00:13:02,121 أين تخبئون الآنسة نامي؟ 169 00:13:06,211 --> 00:13:10,191 إنه من الوقاحة فتح فمك بهذا الشكل بالأخص لجميلة مثلكِ 170 00:13:10,291 --> 00:13:11,811 أنا؟ حقاً؟ 171 00:13:11,931 --> 00:13:14,431 لكن الخروج من إطار صورة ينهيها على أية حال 172 00:13:14,871 --> 00:13:15,921 تويست 173 00:13:17,261 --> 00:13:18,161 وأنت أيضاً 174 00:13:22,831 --> 00:13:24,301 لقد كُسر الرمح 175 00:13:24,331 --> 00:13:25,661 مالجسد الذي لدى هذا الرجل؟ 176 00:13:25,901 --> 00:13:26,321 حديد . . . ؟ 177 00:13:27,641 --> 00:13:29,831 تو-تو- توقف 178 00:13:29,891 --> 00:13:31,031 ماذا تكونون؟ 179 00:13:31,071 --> 00:13:33,651 هل أنتم حقاً أصدقاء إولئك الضعفاء؟ 180 00:13:33,891 --> 00:13:34,521 أجــل 181 00:13:37,951 --> 00:13:39,451 نـيـتوريـو 182 00:13:39,481 --> 00:13:40,021 نيجيري 183 00:13:40,411 --> 00:13:41,001 نيجيري؟ 184 00:13:42,611 --> 00:13:43,271 تبدو لذيذة 185 00:13:43,501 --> 00:13:44,071 هـيـرامـاكـي 186 00:13:45,671 --> 00:13:46,661 . . . كان ذلك سيئاً 187 00:13:50,471 --> 00:13:52,601 هذه الجزيرة حقاً ممتعة 188 00:13:55,321 --> 00:13:57,471 أيها الغبي الصغير السريع 189 00:14:21,901 --> 00:14:24,601 لو لم تكن في طريقنا, لكان من الممكن أن نصبح أصدقاء 190 00:14:26,141 --> 00:14:27,651 نواfs35\t(550,800,5\fs55)}جومو جومو 191 00:14:29,551 --> 00:14:31,941 بــازوكــا 192 00:14:35,041 --> 00:14:37,181 الدب البساط 193 00:14:51,051 --> 00:14:52,861 حسناً, لقد طهرنا هذا المكان 194 00:14:53,801 --> 00:14:55,501 لا, ليس بعد 195 00:14:56,981 --> 00:14:58,651 يبدو أنه مازال هناك واحد فوق 196 00:15:03,981 --> 00:15:10,021 ترجمة واعداد 197 00:15:10,921 --> 00:15:14,021 zanag2000@hotmail.com 198 00:15:46,701 --> 00:15:49,021 حسناً, يمكنكم أخذهم الآن 199 00:16:53,001 --> 00:16:57,811 أولئك الثلاثة ينامون في أسرٌتهم الآن 200 00:16:57,921 --> 00:16:59,961 حمداً للرب, يبدو أنهم بخير 201 00:17:00,041 --> 00:17:01,441 لا يبدو كذلك 202 00:17:01,651 --> 00:17:03,171 أنا جاد 203 00:17:04,081 --> 00:17:05,501 لمى لاتذهبوا وتبحثوا بأنفسكم؟ 204 00:17:05,561 --> 00:17:07,551 إذهبوا على تلك الدرجات وشاهدوا 205 00:17:10,311 --> 00:17:12,451 هي, إنتظروا لحظة 206 00:17:16,331 --> 00:17:18,621 ذلك الطباخ المجعٌد ليس هنا 207 00:17:19,691 --> 00:17:21,961 ماذا؟ لقد كان هنا منذ لحظات 208 00:17:22,841 --> 00:17:24,621 إلى أين ذهب سانجي؟ 209 00:17:31,791 --> 00:17:33,761 توقفوا عن الضحك, يمكنهم سماعكم 210 00:17:36,931 --> 00:17:39,661 يبدو أنهم فعلوا شيئاً عندما كنا غير منتبهين 211 00:17:40,461 --> 00:17:42,331 . . . لقد خسرنا رجلاً جيد 212 00:17:42,731 --> 00:17:43,841 هي 213 00:17:43,911 --> 00:17:47,681 آه ه! لكن لا عليكم, سانجي سيكون بخير 214 00:17:47,741 --> 00:17:54,621 لكن بما أن هذا القصر مليئ بالزومبي من الأفضل أن نقلق على الآخرين الثلاثة 215 00:17:56,451 --> 00:18:01,271 أنتم, لا تكونوا مغرورين فقط لأنكم ضربتمونا 216 00:18:02,601 --> 00:18:06,871 عندما يكتشف رفاقنا ما فعلتموه ستحصلون على ما تستحقونه 217 00:18:07,421 --> 00:18:10,821 على أية حال, كل ما يمكننا فعله هو التقدم بحذر 218 00:18:10,911 --> 00:18:13,171 . . . هي, انتم, أنتم حقاً خائفون 219 00:18:13,241 --> 00:18:17,261 أنا بجدية أشك في هذا الخنزير إنه لا يقول الحقيقة 220 00:18:17,711 --> 00:18:20,941 إذاً, دعونا نأخذ هذا الخنزير لكي يكون دليلنا 221 00:18:21,211 --> 00:18:22,591 مــاذا؟ 222 00:18:30,961 --> 00:18:32,431 إذهبوا! إذهبوا 223 00:18:32,511 --> 00:18:34,581 سحقاً لكم 224 00:18:35,271 --> 00:18:39,931 إذهبوا وشاهدوا عظمة سيدنا 225 00:18:40,031 --> 00:18:45,321 رئيسنا هو واحد من القراصنة السبعة أسياد البحر جـيـكـو مـوريـا 226 00:18:45,411 --> 00:18:48,641 أوه, لا أستطيع قوله, دمي سيتخثر 227 00:18:48,721 --> 00:18:52,711 نعم, أصابك الخوف فقط بقول إسمه 228 00:18:52,791 --> 00:18:56,601 أصدقائكم الذي إختفوا هنا من المحتمل أنهم ليسوا بأمآن 229 00:18:57,011 --> 00:19:03,181 في العادة يمكنك إحتمال خسارة صديق واحد فقط 230 00:19:03,261 --> 00:19:06,271 ولكن, عندما تكون أمام " التشيتشيبوكاي " جيكو موريا " . . أعني 231 00:19:06,351 --> 00:19:12,271 سيدي, يجب أن تتوقع أن لا أحد سينجو 232 00:19:12,761 --> 00:19:14,541 ثرثرتك أصبحت مزعجة 233 00:19:15,861 --> 00:19:18,731 . . . إذاً, قل هذا إلى ذلك الأبله موريا 234 00:19:24,571 --> 00:19:30,121 إذا حدث شيء لأصدقائي, سأمزقك إرباً إرباً 235 00:19:30,201 --> 00:19:31,431 وأقذفك خارج هذه الجزيرة 236 00:19:34,811 --> 00:19:39,161 على أية حال, إذا تركنا سانجي لوحده, لن يموت 237 00:19:39,251 --> 00:19:40,061 حسناً هيا ينا 238 00:19:45,621 --> 00:19:49,711 هل حقاً ستأخذوني معكم؟ 239 00:19:49,801 --> 00:19:52,081 قولوا شيئاً يا رفاق 240 00:20:05,941 --> 00:20:08,791 تحياتي سيدي 241 00:20:08,861 --> 00:20:13,511 يبدو أن هناك أناس أقوياء دخلوا القصر 242 00:20:13,601 --> 00:20:16,841 لقد إستطاعوا مفآجأة الزومبي أصحاب المفآجأت 243 00:20:46,761 --> 00:20:49,181 ~ تطويق القصر ~ 244 00:20:49,241 --> 00:20:51,811 دعونا, ليل عيد 245 00:20:51,881 --> 00:20:57,301 ~ لن نسمح لأي قرصان الهروب ~ 246 00:20:57,371 --> 00:20:59,901 ~ الجميع, ليلة الزومبي ~ 247 00:20:59,961 --> 00:21:02,531 ~ أرقص و أرقص حتى تموت ~ 248 00:21:02,611 --> 00:21:05,231 ~ الجميع, ليلة الزومبي ~ 249 00:21:05,301 --> 00:21:07,981 ~ أرقص و أرقص حتى تموت ~ 250 00:21:08,011 --> 00:21:09,421 ليلة الزومبي 251 00:21:09,501 --> 00:21:11,851 ~ الجميع, ليلة الزومبي ~ 252 00:21:11,901 --> 00:21:14,551 ~ أرقص و أرقص حتى تموت ~ 253 00:21:14,611 --> 00:21:17,221 ~ الجميع, ليلة الزومبي ~ 254 00:21:17,301 --> 00:21:19,921 ~ أرقص و أرقص حتى تموت ~ 255 00:21:20,001 --> 00:21:22,541 ~ الجميع, ليلة الزومبي ~ 256 00:21:22,591 --> 00:21:25,191 ~ أرقص و أرقص حتى تموت ~ 257 00:21:25,311 --> 00:21:29,621 ليلة الزومبي 258 00:22:03,741 --> 00:22:10,191 الآن, كل الفرائس حصرت في أرضنا 259 00:22:10,891 --> 00:22:13,881 الليلة يمكننا إطلاق كل قوانا 260 00:22:15,421 --> 00:22:18,151 إفتحوا أعينكم يا جنرالات الزومبي 261 00:22:26,611 --> 00:22:30,641 إنهضوا, يا محاربون في كل الأزمان 262 00:22:46,371 --> 00:22:48,621 القراصنة 263 00:22:48,691 --> 00:22:51,951 قراصنة القبعة القشية يتكون فقط من 8 أشخاص 264 00:22:52,011 --> 00:22:55,911 امسكوهم بشكل رائع, واعرضوهم على سيدنا 265 00:23:12,081 --> 00:23:16,081 والآن إذهبوا, يا جنرالات الزومبي الشجعان 266 00:23:36,841 --> 00:23:39,021 تشوبر, يوجد الكثير من الحيوانات هنا 267 00:23:39,091 --> 00:23:39,891 إفعل شيئاً 268 00:23:39,961 --> 00:23:41,811 هي, هل هذا كل ما أنا جيد فيه هنا 269 00:23:41,801 --> 00:23:43,081 في الحلقة القادمة من ون بيس 270 00:23:43,151 --> 00:23:44,321 مليئة بالحيوانات؟ 271 00:23:44,401 --> 00:23:46,251 حديقة بيرونا الإعجوبية 272 00:23:46,341 --> 00:23:48,121 سأصبح ملك القراصنة