1
00:00:06,401 --> 00:00:10,841
هيا بنا نسافر عبر بحار العالم الواسعة
2
00:00:10,841 --> 00:00:13,201
نرفع صيحة معركتنا
3
00:00:13,201 --> 00:00:17,571
...إذا قررت , إترك الإشارة للمغامرة
4
00:00:17,571 --> 00:00:19,761
فصح ُرنيناً
5
00:00:20,011 --> 00:00:26,021
Van : ترجمة واعداد
6
00:00:27,351 --> 00:00:30,641
نحن كنا قادرون على الهروب من المجموعة
7
00:00:30,641 --> 00:00:33,981
على طول الحد بين السماء والبحر
8
00:00:34,281 --> 00:00:39,521
والآن نحن نجذف في طريقنا
9
00:00:39,851 --> 00:00:45,781
إلى المغامرة المخفية عند قاع البحر
10
00:00:46,001 --> 00:00:52,451
ألا تشعرون بالمرح فقط بالتفكير بها ؟
11
00:00:52,781 --> 00:00:57,211
هيا بنا نسافر عبر بحار العالم الواسعة
12
00:00:57,211 --> 00:00:59,511
نرفع صيحة معركتنا
13
00:00:59,511 --> 00:01:03,891
...إذا قررت , إترك الإشارة للمغامرة
14
00:01:03,891 --> 00:01:06,501
فصح ُرنيناً
15
00:01:13,611 --> 00:01:16,721
ذلك الشعور عندما أبحرنا
16
00:01:17,061 --> 00:01:20,231
هو شئ لن أنساه أبداً
17
00:01:20,581 --> 00:01:22,241
لأن بسبب ذلك
18
00:01:22,241 --> 00:01:25,821
لا شئ سيستطيع إخافتي
19
00:01:26,241 --> 00:01:31,991
الآن , بينما رحلتنا تقترب , دقات قلوبنا المسرعة
20
00:01:32,331 --> 00:01:39,041
تنقش إيقاع المغامرة في قلوبنا الخجولة
21
00:01:39,041 --> 00:01:43,601
إحصل على كل الكنوز
22
00:01:43,601 --> 00:01:45,851
وأنت تضحك بصوت عالي
23
00:01:45,851 --> 00:01:50,221
أعطهم كل ماعندك في الحفلات الكبيرة
24
00:01:50,221 --> 00:01:52,891
تصنع بقعة
25
00:02:05,791 --> 00:02:10,081
لكي تملأ قلبك الفارغ بالأحلام
26
00:02:10,081 --> 00:02:12,341
إفتح أجنحتك
27
00:02:12,341 --> 00:02:16,671
إذ تلون قلبك بالرياح العاصفة
28
00:02:16,671 --> 00:02:18,791
ستتخطى ذلك
29
00:02:18,971 --> 00:02:23,301
إحصل على كل الكنوز
30
00:02:23,301 --> 00:02:25,581
وأنت تضحك على الصوت
31
00:02:25,581 --> 00:02:29,891
أعطهم كل ماعندك في الحفلات الكبيرة
32
00:02:29,891 --> 00:02:32,491
تصنع بقعة
33
00:02:46,751 --> 00:02:47,441
الثروة
34
00:02:47,731 --> 00:02:48,831
الشهرة
35
00:02:48,831 --> 00:02:49,961
القوة
36
00:02:50,971 --> 00:02:53,551
الرجل الذي إمتلك كل شيء
37
00:02:53,551 --> 00:02:54,811
ملك القراصنة
38
00:02:54,811 --> 00:02:56,261
جولد روجر
39
00:02:56,791 --> 00:02:58,921
الكلمات التي قالها قبل مماته
40
00:02:59,211 --> 00:03:00,931
أرسلت كل الناس في العالم
41
00:03:00,931 --> 00:03:02,871
الى البحر
42
00:03:03,121 --> 00:03:04,971
كنزي
43
00:03:05,511 --> 00:03:07,301
اذا اردتموه, ساعطيكم اياه
44
00:03:07,301 --> 00:03:08,851
ابحثوا عنه
45
00:03:08,851 --> 00:03:11,681
تركت كل شيء في ذلك المكان
46
00:03:12,181 --> 00:03:14,641
رجال, يبحثون عن الرومانسية
47
00:03:14,641 --> 00:03:16,711
متجهين الى الخط العظيم
48
00:03:17,311 --> 00:03:19,231
....العالم الآن
49
00:03:19,231 --> 00:03:20,961
في عصر القراصنة العظيم
50
00:03:25,021 --> 00:03:30,021
ترجمة واعداد
51
00:03:26,741 --> 00:03:29,081
لقد كنت أراقبكم
52
00:03:29,571 --> 00:03:32,501
أنتم أقوياء جداً, اليس كذلك؟
53
00:03:33,741 --> 00:03:36,731
هناك رجل أريد هزيمته
54
00:03:37,311 --> 00:03:40,011
إذا إسترجعتم ظلي, فسأكون شاكراً لكم للأبد
55
00:03:40,511 --> 00:03:41,051
ظـل؟
56
00:03:41,531 --> 00:03:42,441
مـاذا؟
57
00:03:42,521 --> 00:03:45,211
لا تقل لي أن ظلك أيضاً سُرق
58
00:03:45,461 --> 00:03:46,851
إنه تماماً مثل بروك
59
00:03:47,521 --> 00:03:50,261
إذاً, من هو الرجل الذي يفعل هذا؟
60
00:03:50,701 --> 00:03:52,721
من بحق الجحيم يعيش على هذه الجزيرة؟
61
00:03:53,111 --> 00:03:55,011
رجل إسمه موريا
62
00:03:55,091 --> 00:03:56,851
إنه مخيف جداً
63
00:03:57,171 --> 00:03:57,811
مـوريـا؟
64
00:03:59,041 --> 00:04:01,951
. . . هل يمكن أن يكون
65
00:04:01,991 --> 00:04:03,561
هل نحن نتحدث عن جيكو موريا؟
66
00:04:03,741 --> 00:04:05,571
نعم, هذا صحيح
67
00:04:05,611 --> 00:04:07,241
إنه ذلك الرجل مـوريـا
68
00:04:07,841 --> 00:04:09,571
روبين, هل تعرفينه؟
69
00:04:10,381 --> 00:04:14,271
جيكو موريا هو واحد من السبعة القراصنة أسياد البحر
70
00:04:26,541 --> 00:04:27,841
أنتم
71
00:04:29,211 --> 00:04:30,961
لقد كُشفنا
72
00:04:33,201 --> 00:04:36,471
أعتقد أنني قلت لكم لا تختلسوا النظر في مختبري
73
00:04:37,431 --> 00:04:39,401
نـ . . نـ . . نحن لم نرى شيئاً
74
00:04:39,451 --> 00:04:41,791
وأنا أيضاً لم أرى شيئاً
75
00:04:41,841 --> 00:04:43,681
وأنا أيضاً لم أرى شيئاً
76
00:04:44,391 --> 00:04:45,511
حقاً؟
77
00:04:45,901 --> 00:04:50,761
نحن حقاً لم نرك وأنت تبني الزومبي
78
00:04:51,111 --> 00:04:51,681
لا تقل هذا
79
00:04:55,491 --> 00:04:57,211
حسناً, لا يهم
80
00:04:58,391 --> 00:05:01,051
بغض النظر عن الأسرار التي إكتشفتموها
81
00:05:01,111 --> 00:05:03,221
فات الوقت لفعل أي شيء
82
00:05:03,861 --> 00:05:05,101
بعد قيامهم بإضعاف دفاعاتهم
83
00:05:05,101 --> 00:05:07,891
نحن سنقضي على كل الزوار في هذه الجزيرة دفعة واحدة
84
00:05:07,891 --> 00:05:09,661
بدأ الهجوم الليلي
85
00:05:12,621 --> 00:05:15,261
الآن, وحدة جنود الزومبي
86
00:05:15,371 --> 00:05:19,791
هزيمة القراصنة ستكون على يد جنرالات الزومبي
87
00:05:23,051 --> 00:05:25,121
إكتملت التجهيزات اليس كذلك أيها الزومبي؟
88
00:05:29,351 --> 00:05:35,541
هذه مدينة الموتى, منتزه الرعب
89
00:05:36,151 --> 00:05:40,371
توقعوا رؤية الكوابيس
90
00:05:44,731 --> 00:05:48,741
حسناً, هل نستمر في التقدم إلى البيت المُطارد؟
91
00:05:49,171 --> 00:05:57,901
وليمة اُغنية الزومبي
92
00:06:38,811 --> 00:06:41,641
هوجباك, ماذا كان كل ذلك الهراء حول دراسة الزومبي؟
93
00:06:42,001 --> 00:06:46,491
وفي الحقيقة, أنت هو الذي يُنعش الزومبي على هذه الجزيرة؟
94
00:06:46,871 --> 00:06:49,521
هي نامي, لا تجعليه يغضب
95
00:06:53,771 --> 00:06:57,421
بهذه النقطة, أنتم تأكدون إرتيابكم كلياً
96
00:06:57,481 --> 00:06:59,381
لكن كيف تستطيعون إثبات شيء كهذا؟
97
00:07:03,191 --> 00:07:05,391
لقد قرأنا نعي هذه المرأة
98
00:07:05,471 --> 00:07:06,951
فيكتوريا سيندري
99
00:07:07,021 --> 00:07:09,611
أنتِ مُتِ قبل 10 سنوات
100
00:07:11,921 --> 00:07:14,151
أيها الأوغاد, أنتم دخلتم تلك الغرفة؟
101
00:07:15,641 --> 00:07:16,421
أجيبوني
102
00:07:19,361 --> 00:07:23,141
. . . لم تدخلوا المختبر فقط, ولكنكم دخلتم تلك الغرفة أيضاً
103
00:07:23,911 --> 00:07:24,951
سيندري
104
00:07:25,011 --> 00:07:26,531
ايها الساموراي ريـومـا
105
00:07:26,571 --> 00:07:29,511
إقذفوهم إلى عالم الظلال الآن
106
00:07:33,831 --> 00:07:35,371
إنتظر
107
00:07:36,001 --> 00:07:38,811
إلى العالم الذي لا يوجد فيه ضوء, عالم الظلال
108
00:07:38,901 --> 00:07:41,141
الهجوم الليلي قد بدأ
109
00:07:48,871 --> 00:07:54,591
هل إنتهيتم من النظر داخل المختبر؟
110
00:08:11,311 --> 00:08:16,861
إذا نظرت جيداً, أراك حقاً سيدة جميلة
111
00:08:16,931 --> 00:08:18,221
جـمـيـلـة
112
00:08:19,661 --> 00:08:21,021
لا . . ليس تماماً
113
00:08:21,481 --> 00:08:24,841
لدي عيون فقط للجميلات
114
00:08:24,901 --> 00:08:27,661
مع ذلك مجدداً, ليس لدي عيون في بادئ الأمر
115
00:08:30,211 --> 00:08:32,521
هل تسمحين لي برؤية ملابسك الداخلية؟
116
00:08:32,601 --> 00:08:33,491
كما لو أنني سأفعل
117
00:08:34,631 --> 00:08:35,781
. . . هذا الكلام
118
00:08:36,631 --> 00:08:39,941
لدي عيون فقط للجميلات
119
00:08:40,001 --> 00:08:42,711
مع ذلك مجدداً, أنا هيكل عظمي لذلك ليس لدي عيون في بادئ الأمر
120
00:08:44,641 --> 00:08:47,821
هل تسمحين لي برؤية ملابسك الداخلية؟
121
00:08:47,861 --> 00:08:48,641
كما لو أنني سأفعل
122
00:08:49,311 --> 00:08:51,311
إنه يقلده بشكل ممتاز
123
00:08:58,191 --> 00:09:03,071
هذا الرجل له معيار عالي مختلف
عن كل الزومبي الذي رأيتموهم حتى الآن
124
00:09:03,091 --> 00:09:06,691
لديه جسد من نوع خاص وهو زومبي جنرال
125
00:09:07,001 --> 00:09:09,891
لقد جاء من بلاد " وانو " والذي تقع في : العالم الجديد
126
00:09:12,731 --> 00:09:20,081
هو ساموراي أسطوري والذي يُفترض أنه قتل تنين قبل عدة سنوات
127
00:09:24,151 --> 00:09:25,461
سيء, هذا سيء
128
00:09:25,521 --> 00:09:26,881
لا تقترب مني
129
00:09:30,621 --> 00:09:31,661
لا يوجد مكان للهرب
130
00:09:54,761 --> 00:09:58,881
يا آنسة سيندري, هلا فتحتي لي ذلك الباب هناك؟
131
00:09:58,961 --> 00:10:01,501
بعد ذلك, أود بعض العشاء أيضاً
132
00:10:01,781 --> 00:10:03,431
ماذا؟
133
00:10:03,501 --> 00:10:04,811
إعتقدت أنه سيقطعنا
134
00:10:05,321 --> 00:10:07,991
كان ذلك مُفاجئ, لماذا بدا وكأنه سيبدأ في ذلك
135
00:10:08,361 --> 00:10:09,661
لا يهم
136
00:10:09,741 --> 00:10:12,841
دعونا نهرب, المخرج خالي
137
00:10:13,341 --> 00:10:13,731
أنت على حق
138
00:10:14,051 --> 00:10:14,671
أجـل
139
00:10:16,511 --> 00:10:17,551
أسرعوا
140
00:10:25,231 --> 00:10:25,701
رائـــع
141
00:10:28,061 --> 00:10:29,901
يُقال أنه إذا قطعك سيد فنون قتالية حقيقي
142
00:10:29,961 --> 00:10:35,611
يجب عليك أن تنصرف وتهمهم قبل أن تكتشف أنه تم قطعك
143
00:10:38,101 --> 00:10:40,061
~ الهمهمة والتمشي ~
144
00:10:41,711 --> 00:10:42,831
تسيجيري\t(100,500,5\fs55)}ياها
145
00:11:19,701 --> 00:11:21,581
لو سمحتم
146
00:11:21,631 --> 00:11:23,251
أعتذر ولكنني سأدخل
147
00:11:23,311 --> 00:11:24,091
لا, كان ذلك سريعاً
148
00:11:26,151 --> 00:11:28,521
حسناً, ليس لدي مفتاح لهذا الباب
149
00:11:31,661 --> 00:11:33,471
آه, إنه مفتوح, مفتوح
150
00:11:33,551 --> 00:11:35,071
!بدلاً من فتحه . . . أنت
151
00:11:37,191 --> 00:11:39,341
جيكو موريا
152
00:11:39,871 --> 00:11:41,901
أُخرج وتعال إلى هنا
153
00:11:45,451 --> 00:11:47,281
ما هذه الغرفة؟
154
00:11:48,531 --> 00:11:50,091
يبدو أنه لا يوجد أحد هنا
155
00:11:51,421 --> 00:11:54,381
هي! أيوجد أحد هنا؟
156
00:11:55,171 --> 00:11:56,951
جيكو موريا
157
00:12:00,251 --> 00:12:04,301
في هذا القصر الكبير, ألا يوجد حتى شخص واحد يحيينا؟
158
00:12:05,441 --> 00:12:08,261
لماذا يبدو لكأن إعصاراً ضرب هذا المكان؟
159
00:12:09,621 --> 00:12:11,801
مستحيل, هل حدث شيء لنامي
160
00:12:19,781 --> 00:12:23,771
لمعرفة إسم سيدنا وإستمراركم بالدخول هنا
161
00:12:23,851 --> 00:12:25,221
لديكم جرأة لا بأس بها
162
00:12:25,701 --> 00:12:28,291
هناك خنزير ظاهر من الحائط
163
00:12:28,751 --> 00:12:30,421
مازال مبكراً على الصدمة
164
00:12:30,951 --> 00:12:33,111
دعونا نرحب بالزوار
165
00:12:45,831 --> 00:12:47,021
هي هي
166
00:12:47,111 --> 00:12:48,241
هل هؤلاء زومبي أيضاً؟
167
00:12:48,911 --> 00:12:53,931
على هذه الجزيرة, كل الأشياء الحية غريبة, اليس كذلك؟
168
00:12:58,741 --> 00:13:02,121
أين تخبئون الآنسة نامي؟
169
00:13:06,211 --> 00:13:10,191
إنه من الوقاحة فتح فمك بهذا الشكل
بالأخص لجميلة مثلكِ
170
00:13:10,291 --> 00:13:11,811
أنا؟ حقاً؟
171
00:13:11,931 --> 00:13:14,431
لكن الخروج من إطار صورة ينهيها على أية حال
172
00:13:14,871 --> 00:13:15,921
تويست
173
00:13:17,261 --> 00:13:18,161
وأنت أيضاً
174
00:13:22,831 --> 00:13:24,301
لقد كُسر الرمح
175
00:13:24,331 --> 00:13:25,661
مالجسد الذي لدى هذا الرجل؟
176
00:13:25,901 --> 00:13:26,321
حديد . . . ؟
177
00:13:27,641 --> 00:13:29,831
تو-تو- توقف
178
00:13:29,891 --> 00:13:31,031
ماذا تكونون؟
179
00:13:31,071 --> 00:13:33,651
هل أنتم حقاً أصدقاء إولئك الضعفاء؟
180
00:13:33,891 --> 00:13:34,521
أجــل
181
00:13:37,951 --> 00:13:39,451
نـيـتوريـو
182
00:13:39,481 --> 00:13:40,021
نيجيري
183
00:13:40,411 --> 00:13:41,001
نيجيري؟
184
00:13:42,611 --> 00:13:43,271
تبدو لذيذة
185
00:13:43,501 --> 00:13:44,071
هـيـرامـاكـي
186
00:13:45,671 --> 00:13:46,661
. . . كان ذلك سيئاً
187
00:13:50,471 --> 00:13:52,601
هذه الجزيرة حقاً ممتعة
188
00:13:55,321 --> 00:13:57,471
أيها الغبي الصغير السريع
189
00:14:21,901 --> 00:14:24,601
لو لم تكن في طريقنا, لكان من الممكن أن نصبح أصدقاء
190
00:14:26,141 --> 00:14:27,651
نواfs35\t(550,800,5\fs55)}جومو جومو
191
00:14:29,551 --> 00:14:31,941
بــازوكــا
192
00:14:35,041 --> 00:14:37,181
الدب البساط
193
00:14:51,051 --> 00:14:52,861
حسناً, لقد طهرنا هذا المكان
194
00:14:53,801 --> 00:14:55,501
لا, ليس بعد
195
00:14:56,981 --> 00:14:58,651
يبدو أنه مازال هناك واحد فوق
196
00:15:03,981 --> 00:15:10,021
ترجمة واعداد
197
00:15:10,921 --> 00:15:14,021
zanag2000@hotmail.com
198
00:15:46,701 --> 00:15:49,021
حسناً, يمكنكم أخذهم الآن
199
00:16:53,001 --> 00:16:57,811
أولئك الثلاثة ينامون في أسرٌتهم الآن
200
00:16:57,921 --> 00:16:59,961
حمداً للرب, يبدو أنهم بخير
201
00:17:00,041 --> 00:17:01,441
لا يبدو كذلك
202
00:17:01,651 --> 00:17:03,171
أنا جاد
203
00:17:04,081 --> 00:17:05,501
لمى لاتذهبوا وتبحثوا بأنفسكم؟
204
00:17:05,561 --> 00:17:07,551
إذهبوا على تلك الدرجات وشاهدوا
205
00:17:10,311 --> 00:17:12,451
هي, إنتظروا لحظة
206
00:17:16,331 --> 00:17:18,621
ذلك الطباخ المجعٌد ليس هنا
207
00:17:19,691 --> 00:17:21,961
ماذا؟ لقد كان هنا منذ لحظات
208
00:17:22,841 --> 00:17:24,621
إلى أين ذهب سانجي؟
209
00:17:31,791 --> 00:17:33,761
توقفوا عن الضحك, يمكنهم سماعكم
210
00:17:36,931 --> 00:17:39,661
يبدو أنهم فعلوا شيئاً عندما كنا غير منتبهين
211
00:17:40,461 --> 00:17:42,331
. . . لقد خسرنا رجلاً جيد
212
00:17:42,731 --> 00:17:43,841
هي
213
00:17:43,911 --> 00:17:47,681
آه ه! لكن لا عليكم, سانجي سيكون بخير
214
00:17:47,741 --> 00:17:54,621
لكن بما أن هذا القصر مليئ بالزومبي
من الأفضل أن نقلق على الآخرين الثلاثة
215
00:17:56,451 --> 00:18:01,271
أنتم, لا تكونوا مغرورين فقط لأنكم ضربتمونا
216
00:18:02,601 --> 00:18:06,871
عندما يكتشف رفاقنا ما فعلتموه
ستحصلون على ما تستحقونه
217
00:18:07,421 --> 00:18:10,821
على أية حال, كل ما يمكننا فعله هو التقدم بحذر
218
00:18:10,911 --> 00:18:13,171
. . . هي, انتم, أنتم حقاً خائفون
219
00:18:13,241 --> 00:18:17,261
أنا بجدية أشك في هذا الخنزير إنه لا يقول الحقيقة
220
00:18:17,711 --> 00:18:20,941
إذاً, دعونا نأخذ هذا الخنزير لكي يكون دليلنا
221
00:18:21,211 --> 00:18:22,591
مــاذا؟
222
00:18:30,961 --> 00:18:32,431
إذهبوا! إذهبوا
223
00:18:32,511 --> 00:18:34,581
سحقاً لكم
224
00:18:35,271 --> 00:18:39,931
إذهبوا وشاهدوا عظمة سيدنا
225
00:18:40,031 --> 00:18:45,321
رئيسنا هو واحد من القراصنة السبعة أسياد البحر
جـيـكـو مـوريـا
226
00:18:45,411 --> 00:18:48,641
أوه, لا أستطيع قوله, دمي سيتخثر
227
00:18:48,721 --> 00:18:52,711
نعم, أصابك الخوف فقط بقول إسمه
228
00:18:52,791 --> 00:18:56,601
أصدقائكم الذي إختفوا هنا من المحتمل أنهم ليسوا بأمآن
229
00:18:57,011 --> 00:19:03,181
في العادة يمكنك إحتمال خسارة صديق واحد فقط
230
00:19:03,261 --> 00:19:06,271
ولكن, عندما تكون أمام " التشيتشيبوكاي " جيكو موريا " . . أعني
231
00:19:06,351 --> 00:19:12,271
سيدي, يجب أن تتوقع أن لا أحد سينجو
232
00:19:12,761 --> 00:19:14,541
ثرثرتك أصبحت مزعجة
233
00:19:15,861 --> 00:19:18,731
. . . إذاً, قل هذا إلى ذلك الأبله موريا
234
00:19:24,571 --> 00:19:30,121
إذا حدث شيء لأصدقائي, سأمزقك إرباً إرباً
235
00:19:30,201 --> 00:19:31,431
وأقذفك خارج هذه الجزيرة
236
00:19:34,811 --> 00:19:39,161
على أية حال, إذا تركنا سانجي لوحده, لن يموت
237
00:19:39,251 --> 00:19:40,061
حسناً هيا ينا
238
00:19:45,621 --> 00:19:49,711
هل حقاً ستأخذوني معكم؟
239
00:19:49,801 --> 00:19:52,081
قولوا شيئاً يا رفاق
240
00:20:05,941 --> 00:20:08,791
تحياتي سيدي
241
00:20:08,861 --> 00:20:13,511
يبدو أن هناك أناس أقوياء دخلوا القصر
242
00:20:13,601 --> 00:20:16,841
لقد إستطاعوا مفآجأة
الزومبي أصحاب المفآجأت
243
00:20:46,761 --> 00:20:49,181
~ تطويق القصر ~
244
00:20:49,241 --> 00:20:51,811
دعونا, ليل عيد
245
00:20:51,881 --> 00:20:57,301
~ لن نسمح لأي قرصان الهروب ~
246
00:20:57,371 --> 00:20:59,901
~ الجميع, ليلة الزومبي ~
247
00:20:59,961 --> 00:21:02,531
~ أرقص و أرقص حتى تموت ~
248
00:21:02,611 --> 00:21:05,231
~ الجميع, ليلة الزومبي ~
249
00:21:05,301 --> 00:21:07,981
~ أرقص و أرقص حتى تموت ~
250
00:21:08,011 --> 00:21:09,421
ليلة الزومبي
251
00:21:09,501 --> 00:21:11,851
~ الجميع, ليلة الزومبي ~
252
00:21:11,901 --> 00:21:14,551
~ أرقص و أرقص حتى تموت ~
253
00:21:14,611 --> 00:21:17,221
~ الجميع, ليلة الزومبي ~
254
00:21:17,301 --> 00:21:19,921
~ أرقص و أرقص حتى تموت ~
255
00:21:20,001 --> 00:21:22,541
~ الجميع, ليلة الزومبي ~
256
00:21:22,591 --> 00:21:25,191
~ أرقص و أرقص حتى تموت ~
257
00:21:25,311 --> 00:21:29,621
ليلة الزومبي
258
00:22:03,741 --> 00:22:10,191
الآن, كل الفرائس حصرت في أرضنا
259
00:22:10,891 --> 00:22:13,881
الليلة يمكننا إطلاق كل قوانا
260
00:22:15,421 --> 00:22:18,151
إفتحوا أعينكم يا جنرالات الزومبي
261
00:22:26,611 --> 00:22:30,641
إنهضوا, يا محاربون في كل الأزمان
262
00:22:46,371 --> 00:22:48,621
القراصنة
263
00:22:48,691 --> 00:22:51,951
قراصنة القبعة القشية يتكون فقط من 8 أشخاص
264
00:22:52,011 --> 00:22:55,911
امسكوهم بشكل رائع, واعرضوهم على سيدنا
265
00:23:12,081 --> 00:23:16,081
والآن إذهبوا, يا جنرالات الزومبي الشجعان
266
00:23:36,841 --> 00:23:39,021
تشوبر, يوجد الكثير من الحيوانات هنا
267
00:23:39,091 --> 00:23:39,891
إفعل شيئاً
268
00:23:39,961 --> 00:23:41,811
هي, هل هذا كل ما أنا جيد فيه هنا
269
00:23:41,801 --> 00:23:43,081
في الحلقة القادمة من ون بيس
270
00:23:43,151 --> 00:23:44,321
مليئة بالحيوانات؟
271
00:23:44,401 --> 00:23:46,251
حديقة بيرونا الإعجوبية
272
00:23:46,341 --> 00:23:48,121
سأصبح ملك القراصنة