1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:46,921 --> 00:02:49,841 Riqueza, fama, poder... 38 00:02:51,151 --> 00:02:53,891 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 39 00:02:53,891 --> 00:02:56,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 40 00:02:56,971 --> 00:03:02,871 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 41 00:03:03,341 --> 00:03:07,521 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 42 00:03:07,521 --> 00:03:11,861 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 43 00:03:12,421 --> 00:03:16,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 44 00:03:17,491 --> 00:03:21,271 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 45 00:03:22,401 --> 00:03:25,741 Sempre tive bons olhos para moças bonitas. 46 00:03:25,741 --> 00:03:28,781 Mas sou uma múmia, e portanto não tenho olhos. 47 00:03:31,161 --> 00:03:33,621 Posso ver sua calcinha? 48 00:03:33,621 --> 00:03:34,791 Nunca! 49 00:03:36,041 --> 00:03:37,091 Esse comportamento... 50 00:03:37,631 --> 00:03:39,881 Ele repetiu, palavra por palavra... 51 00:03:45,261 --> 00:03:46,721 Não há para onde fugir! 52 00:04:07,031 --> 00:04:11,501 Senhorita Cindry, poderia abrir aquela passagem? 53 00:04:11,501 --> 00:04:14,081 E eu também gostaria de um lanchinho noturno. 54 00:04:14,371 --> 00:04:17,461 C-Como é que é? Achei que ele fosse nos atacar. 55 00:04:17,841 --> 00:04:20,461 Que medo... O que ele quer? 56 00:04:20,711 --> 00:04:24,221 Não interessa! Vamos fugir! 57 00:04:24,221 --> 00:04:25,381 A porta está escancarada! 58 00:04:25,681 --> 00:04:27,511 - Tem razão! - Vamos! 59 00:04:31,891 --> 00:04:36,941 Sussurro em Três Versos: Corte de Ponta! 60 00:04:41,281 --> 00:04:44,261 Eles devem ter aprontado algo durante a briga. 61 00:04:44,861 --> 00:04:46,741 Perdemos um homem de valor. 62 00:04:47,031 --> 00:04:48,321 Vira essa boca pra lá! 63 00:04:48,321 --> 00:04:51,911 Ah, mas tudo bem. O Sanji sabe se virar. 64 00:04:54,041 --> 00:04:55,331 Levem! Levem! 65 00:04:55,791 --> 00:05:00,571 Descubram a horripilante verdade sobre a identidade do mestre! 66 00:05:00,961 --> 00:05:05,961 Nosso verdadeiro líder é um dos Sete Corsários, Gekko Mori-- 67 00:05:06,281 --> 00:05:09,931 Ah, nem consigo falar o nome dele! Que medo! 68 00:05:09,931 --> 00:05:13,601 Só de mencioná-lo, já fico com calafrios na espinha! 69 00:05:13,601 --> 00:05:17,311 Seus companheiros desaparecidos não voltarão inteiros... 70 00:05:17,391 --> 00:05:21,861 Vocês perderão seus companheiros, um a um... 71 00:05:21,861 --> 00:05:23,281 Vão se arrepender! 72 00:05:23,691 --> 00:05:26,071 Diante do verdadeiro poder do Corsário Gekko... 73 00:05:26,071 --> 00:05:30,031 Diante do verdadeiro poder do nosso mestre, 74 00:05:30,031 --> 00:05:32,911 vocês saborearão puro medo! 75 00:05:33,451 --> 00:05:35,531 Vocês adoram ficar de papinho! 76 00:05:36,461 --> 00:05:39,291 Então avisem aí pro babaca do Moriah! 77 00:05:43,631 --> 00:05:46,491 Se alguma coisa acontecer com meus companheiros, 78 00:05:47,051 --> 00:05:50,391 eu vou destruir esta ilha inteira! 79 00:05:55,021 --> 00:05:58,131 Despertem, Generais Zumbis! 80 00:05:58,731 --> 00:06:02,831 Levantem-se, guerreiros da antiguidade! 81 00:06:26,301 --> 00:06:30,321 Avante, meus corajosos Generais Zumbis! 82 00:06:34,011 --> 00:06:38,311 Um Bando de Animais?! O Jardim das Maravilhas de Perona! 83 00:06:40,101 --> 00:06:42,231 Eles podem estar em qualquer lugar da mansão! 84 00:06:42,231 --> 00:06:44,061 Sua missão é caçá-los e arrastá-los pra cá! 85 00:06:44,061 --> 00:06:46,651 Eles não são nada perante vocês, Generais Zumbis! 86 00:06:49,401 --> 00:06:52,161 Ei! Não fique aí parado, Capitão John. 87 00:06:52,161 --> 00:06:55,201 Não manche a reputação que construiu em vida! 88 00:06:55,201 --> 00:06:56,911 Sim, sim. Já vou. 89 00:06:58,501 --> 00:07:01,081 Ora, que patife... 90 00:07:01,081 --> 00:07:04,131 Grande Ab, case-se comigo! 91 00:07:05,171 --> 00:07:06,271 Lola! 92 00:07:06,271 --> 00:07:10,191 Rápido, para a batalha! Eu sou seu superior! 93 00:07:10,191 --> 00:07:11,321 Então case-se comigo. 94 00:07:11,321 --> 00:07:12,761 Por quê?! 95 00:07:17,581 --> 00:07:19,721 E-Espere, Lola! O que você está fazendo? 96 00:07:20,521 --> 00:07:23,651 Porca! Está ignorando uma ordem direta de Absalom?! 97 00:07:23,651 --> 00:07:25,351 É só casar comigo! 98 00:07:25,351 --> 00:07:28,051 Não seja idiota! Eu sou humano! 99 00:07:28,051 --> 00:07:30,361 Vou casar com uma mulher humana! 100 00:07:33,821 --> 00:07:36,301 Pense bem nisso, Lola! 101 00:07:36,301 --> 00:07:38,951 Além de javali, você é uma zumbi! 102 00:07:38,951 --> 00:07:41,041 Está morta e apodrecendo! 103 00:07:45,461 --> 00:07:46,501 Corta essa! 104 00:07:47,251 --> 00:07:50,211 Ah, que manobra terrível! 105 00:07:50,211 --> 00:07:52,471 Isso é uma certidão de casamento! 106 00:07:52,471 --> 00:07:55,721 Pare de tentar oficializar uma união entre nós! 107 00:07:55,721 --> 00:07:59,391 Ah, adoro esse seu linguajar! 108 00:07:59,771 --> 00:08:04,061 Absalom, me dá seu dedo! Eu te amo! 109 00:08:04,771 --> 00:08:06,111 Pare com isso! 110 00:08:06,111 --> 00:08:09,441 Eu jamais passarei o resto da minha vida com um animal morto! 111 00:08:09,441 --> 00:08:12,611 Noiva-Fu! Beijo de Votos! 112 00:08:12,611 --> 00:08:15,091 Beijo! Beijo! Beijo! Beijo! Beijo! 113 00:08:15,091 --> 00:08:16,161 Beijo! 114 00:08:16,571 --> 00:08:18,911 Esposa-Fu! Abraço de Votos! 115 00:08:19,991 --> 00:08:22,291 Eu te amo até a morte! 116 00:08:22,621 --> 00:08:26,041 M-Mas você já morreu tem tempo! 117 00:08:26,041 --> 00:08:31,381 Posso ser uma zumbi em decomposição, mas meu amor jamais perecerá! 118 00:08:31,381 --> 00:08:32,751 Case-se comigo! 119 00:08:32,751 --> 00:08:35,131 Mas eu já disse que eu... 120 00:08:35,131 --> 00:08:37,721 Seu dedo é meu! 121 00:08:43,061 --> 00:08:46,771 Não vou deixar que fuja, maldito! Eu te amo! 122 00:08:47,601 --> 00:08:50,321 Noiva-Fu! Ataque de Votos de Amor! 123 00:08:51,281 --> 00:08:53,361 Desista! 124 00:08:58,371 --> 00:09:01,081 Espere, Lola! Escute-me! 125 00:09:01,081 --> 00:09:05,791 Eu já escolhi a mulher que será minha noiva! 126 00:09:05,791 --> 00:09:07,751 Ela é determinada, mas também graciosa. 127 00:09:07,751 --> 00:09:10,131 Ela é uma mulher humana e frágil! 128 00:09:11,301 --> 00:09:13,011 Vai fracassar, como sempre. 129 00:09:13,011 --> 00:09:14,771 Veja, sua tola! 130 00:09:14,771 --> 00:09:16,841 Ela é do bando de piratas que chegou à ilha. 131 00:09:16,841 --> 00:09:19,551 É linda, digna de ser minha noiva! 132 00:09:19,851 --> 00:09:22,551 Eu não permitirei que isso aconteça! Essa mulher... 133 00:09:23,271 --> 00:09:24,641 Ela vai morrer! 134 00:09:25,271 --> 00:09:29,691 Não a mate! Peraí, Lola! 135 00:09:34,231 --> 00:09:38,321 Aquele velho quase-zumbi disse que Gekko Moriah está de olho em nós 136 00:09:38,321 --> 00:09:41,331 desde que fomos convidados à ilha. 137 00:09:41,331 --> 00:09:45,541 Talvez o sumiço do cozinheiro tenha algo a ver com isso. 138 00:09:47,161 --> 00:09:50,331 Cozinheiro idiota! Bem-feito! 139 00:09:50,331 --> 00:09:54,011 Mas nunca pensei que fôssemos dar de cara com um dos Corsários... 140 00:09:54,671 --> 00:09:57,841 O que um pirata pode fazer com as sombras alheias? 141 00:09:57,841 --> 00:09:59,551 Adoraria saber! 142 00:09:59,551 --> 00:10:01,721 E-Eu não sei de nada! 143 00:10:02,181 --> 00:10:06,751 Eu prometi ao velho lá que ia arrebentar a cara do Moriah, 144 00:10:06,751 --> 00:10:08,661 mas isso vai ter que esperar. 145 00:10:09,851 --> 00:10:14,151 Seus companheiros sumidos já estão ferrados! 146 00:10:14,151 --> 00:10:17,441 Quem são vocês para se preocupar com os outros? 147 00:10:17,531 --> 00:10:18,531 Estão na pior... 148 00:10:20,111 --> 00:10:24,081 Para de resmungar aí e mostra o caminho, porco babaca! 149 00:10:34,881 --> 00:10:36,051 O que foi? 150 00:10:36,051 --> 00:10:38,241 Nada. Deve ter sido imaginação. 151 00:10:48,771 --> 00:10:51,441 Ei, Kumashi! Kumashi! 152 00:10:53,021 --> 00:10:55,981 Os Irmãos Risky estão transportando o caixão. 153 00:10:55,981 --> 00:10:59,571 Venha pegá-lo e leve para o salão de dança do Mestre. 154 00:10:59,571 --> 00:11:00,281 Entendeu? 155 00:11:01,951 --> 00:11:04,211 Entendeu ou não entendeu? 156 00:11:04,741 --> 00:11:07,641 Não responda! Você não tem nada de fofo! 157 00:11:08,251 --> 00:11:12,581 Eu vou procurar o grupo que veio em busca de tesouros. 158 00:11:12,581 --> 00:11:15,251 Venha me buscar se algo acontecer, entendeu? 159 00:11:17,591 --> 00:11:20,881 Isso mesmo! Calado, você é uma gracinha! 160 00:11:22,091 --> 00:11:23,261 Cuide-se... 161 00:11:23,261 --> 00:11:26,141 Patife! O que você sussurrou aí?! 162 00:11:35,731 --> 00:11:38,531 Entrega! Entrega para o Mestre! 163 00:11:43,951 --> 00:11:45,991 Ah, não! Agora ferrou! 164 00:11:45,991 --> 00:11:47,471 Ah, não! Tropeçamos! 165 00:11:47,471 --> 00:11:50,001 Lá se vai nossa entrega para o Mestre... 166 00:11:51,391 --> 00:11:53,391 O caixão abriu! 167 00:11:54,881 --> 00:11:56,461 Hã? Onde estou? 168 00:11:56,461 --> 00:12:00,421 Ele acordou! Rápido, vamos bater nele até morrer! 169 00:12:00,421 --> 00:12:01,471 Não podemos matá-lo. 170 00:12:01,471 --> 00:12:03,681 Então até deixá-lo meio morto! 171 00:12:04,391 --> 00:12:05,971 Malditos! 172 00:12:12,311 --> 00:12:13,891 Usopp! Nami! 173 00:12:13,891 --> 00:12:16,861 Ei, recomponham-se! Acordem! 174 00:12:20,031 --> 00:12:23,491 Hã?! Aquele samurai não nos atacou? 175 00:12:28,531 --> 00:12:30,661 Ele nos acertou com o lado sem fio? 176 00:12:31,121 --> 00:12:33,121 Parece que choveu um pouco... 177 00:12:34,251 --> 00:12:36,881 O chão está molhado. Onde estamos? 178 00:12:36,881 --> 00:12:41,831 Não sei, mas aqueles esquilos estavam nos carregando. 179 00:12:43,011 --> 00:12:44,381 É um caixão! 180 00:12:44,721 --> 00:12:47,141 Droga! Agora os três acordaram! 181 00:12:47,141 --> 00:12:49,141 Droga! Vamos chamar nossos companheiros! 182 00:12:54,731 --> 00:12:57,861 Parece que estamos nos fundos da mansão. 183 00:12:57,861 --> 00:13:01,071 O laboratório do Hogback era no último andar. 184 00:13:01,071 --> 00:13:03,071 Eles nos carregaram um bom pedaço. 185 00:13:04,031 --> 00:13:05,781 E-Ei, atrás de vocês! 186 00:13:06,781 --> 00:13:10,231 Tem uma construção ainda mais robusta do outro lado. 187 00:13:12,951 --> 00:13:14,751 O que é aquilo? 188 00:13:15,401 --> 00:13:19,551 Lembram-se de ver isto lá da mansão? 189 00:13:19,551 --> 00:13:21,271 Usopp! Chopper! 190 00:13:23,211 --> 00:13:25,681 Já descobri onde estamos! 191 00:13:26,431 --> 00:13:29,531 Onde? Que lugar é este? 192 00:13:30,141 --> 00:13:34,731 É um vão que leva da mansão àquele lugar. 193 00:13:34,731 --> 00:13:38,061 Um vão?! É muito grande pra isso! 194 00:13:38,061 --> 00:13:39,521 Tem uma floresta inteira aqui. 195 00:13:39,901 --> 00:13:43,071 Bom, é uma floresta bem estranha. 196 00:13:43,071 --> 00:13:46,951 Mas se eles nos trouxeram até aqui enquanto estávamos desmaiados, 197 00:13:47,571 --> 00:13:51,911 será que não estavam nos levando pra lá? 198 00:13:52,241 --> 00:13:56,191 Se tivessem levado, talvez já tivessem nos transformado em zumbis. 199 00:13:57,581 --> 00:13:59,871 Que bom que eu acordei! Vamos fugir! 200 00:13:59,871 --> 00:14:01,841 Sim! Sebo nas canelas! 201 00:14:01,841 --> 00:14:02,751 Esperem aí. 202 00:14:04,211 --> 00:14:06,171 Isso não está batendo... 203 00:14:06,171 --> 00:14:07,681 Nós passamos temor e medo, 204 00:14:07,681 --> 00:14:09,681 gritamos até não pder mais... 205 00:14:10,221 --> 00:14:12,731 - À toa? - Como é que é?! 206 00:14:13,471 --> 00:14:16,351 Apitou o meu sentido de tem-caroço-nesse-angu! 207 00:14:16,351 --> 00:14:18,441 Não diga nada! Vamos logo fugir, Nami! 208 00:14:18,441 --> 00:14:19,301 Isso ai! 209 00:14:19,301 --> 00:14:22,861 No quarto, aquele zumbi disse que... 210 00:14:24,981 --> 00:14:28,651 Perdão! Não é aqui que guardamos os tesouros! 211 00:14:29,741 --> 00:14:32,161 Não venha com invenções! Vamos fugir! 212 00:14:32,161 --> 00:14:34,161 Vamos embora daqui, Nami! 213 00:14:34,161 --> 00:14:38,001 Calma, eu entendo vocês! Eu também estou com medo! 214 00:14:38,001 --> 00:14:39,621 Mas seu olhar está diferente! 215 00:14:40,291 --> 00:14:43,411 Então, pra que lado querem fugir? Pra frente? Pra trás? 216 00:14:44,381 --> 00:14:46,011 Difícil... 217 00:14:46,011 --> 00:14:50,181 Não quero voltar à mansão e trombar com aquele samurai... 218 00:14:50,181 --> 00:14:53,941 Mas, se avançarmos, pode ter gente ainda mais assustadora nos esperando. 219 00:14:58,141 --> 00:15:01,731 Que bichinhos fofos são esses? Pinguins? 220 00:15:02,061 --> 00:15:04,021 Número 1! 221 00:15:04,441 --> 00:15:05,401 2! 222 00:15:05,401 --> 00:15:06,151 3! 223 00:15:09,491 --> 00:15:11,031 Olá, nós somos... 224 00:15:11,571 --> 00:15:13,161 A Dupla de Zumbis Pinguins! 225 00:15:13,161 --> 00:15:14,581 Opa, errei. 226 00:15:14,581 --> 00:15:17,121 Trio, somos um trio! É que eu sou novo! 227 00:15:17,331 --> 00:15:19,661 Ninguém perguntou quantos são no seu grupo! 228 00:15:19,661 --> 00:15:22,031 E o pessoal atrás de vocês... 229 00:15:22,461 --> 00:15:23,431 Atrás da gente? 230 00:15:23,431 --> 00:15:25,501 São nossos amigos, os Zumbis Selvagens! 231 00:15:25,501 --> 00:15:28,801 Bem-vindos ao Jardim das Maravilhas da Senhorita Perona! 232 00:15:34,681 --> 00:15:38,061 Um montão de bichos muito bizarros! 233 00:16:01,751 --> 00:16:04,171 Vamos! Acabem com eles! 234 00:16:07,881 --> 00:16:08,881 Chopper! 235 00:16:08,881 --> 00:16:11,801 Nami, Usopp! Eu seguro eles! 236 00:16:11,801 --> 00:16:14,891 Tem zumbis em todo canto, por aqui! 237 00:16:14,891 --> 00:16:19,691 E esses são animais! Aposto que correm mais do que a gente! 238 00:16:26,481 --> 00:16:30,481 Maldito! Ele parece humano, mas é um animal! 239 00:16:30,691 --> 00:16:32,441 Isso mesmo! Sou uma rena! 240 00:16:32,971 --> 00:16:34,821 Então você é um Zoan? 241 00:16:35,161 --> 00:16:37,071 Somos seus colegas animais! 242 00:16:37,071 --> 00:16:40,161 Se nos obedecer, vamos pegar leve com você. 243 00:16:40,291 --> 00:16:42,161 Não somos colegas! 244 00:16:42,431 --> 00:16:45,081 Sério? Então vamos botar pra quebrar. 245 00:16:47,751 --> 00:16:50,091 Nami, vá se esconder! 246 00:16:58,931 --> 00:17:00,931 O-O quê?! Querem briga? 247 00:17:00,931 --> 00:17:05,141 Seu canguru com cara de zebra! Ou é zebra com cara de canguru? 248 00:17:05,141 --> 00:17:06,941 Ah, não importa! 249 00:17:11,321 --> 00:17:14,401 E-Eu vou logo avisando! 250 00:17:14,401 --> 00:17:16,991 Eu sou o atual campeão invicto 251 00:17:16,991 --> 00:17:20,081 de Pugilismo Pirata, há 50 torneios consecutivos! 252 00:17:24,961 --> 00:17:27,041 Minha defesa é impenetrável! 253 00:17:27,041 --> 00:17:28,541 Pode atacar como quiser! 254 00:17:28,961 --> 00:17:31,631 Tome minha Direita Ilusória! 255 00:17:35,971 --> 00:17:38,931 V-Você é muito bom, hein? 256 00:17:44,311 --> 00:17:46,521 Seu joguinho de esconde-esconde acabou! 257 00:17:46,521 --> 00:17:48,351 Não subestime o olfato de um cão! 258 00:17:48,851 --> 00:17:51,061 Cachorro não fala! 259 00:17:52,981 --> 00:17:55,281 Não! 260 00:17:58,991 --> 00:18:00,281 Lá vem ele! 261 00:18:00,451 --> 00:18:01,451 Ah, cacilda! 262 00:18:09,001 --> 00:18:10,791 Boa! Jogada esperta! 263 00:18:16,051 --> 00:18:17,091 Cacete! 264 00:18:17,221 --> 00:18:19,051 Foi mal! 265 00:18:19,181 --> 00:18:20,551 Não! 266 00:19:01,471 --> 00:19:02,931 Por aqui! 267 00:19:07,221 --> 00:19:09,141 E-Ei, estou caindo! 268 00:19:10,891 --> 00:19:13,731 Essa foi por pouco! 269 00:19:15,271 --> 00:19:18,491 Ei! Eu os desafio a virem aqui se forem capazes! 270 00:19:20,201 --> 00:19:22,991 Pega na minha aqui, ó! 271 00:19:22,991 --> 00:19:24,201 Sente o cheirinho! 272 00:19:38,091 --> 00:19:39,631 Pra trás! Pra trás! 273 00:19:41,881 --> 00:19:44,351 Que teimoso! 274 00:19:48,561 --> 00:19:49,101 Toma essa! 275 00:19:52,771 --> 00:19:56,601 Que tal? Viram a artilharia suprema do Grande Usopp?! 276 00:20:06,081 --> 00:20:07,161 Peraí! Peraí! 277 00:20:14,631 --> 00:20:19,091 Droga! Eles são muitos! 278 00:20:28,011 --> 00:20:29,221 Usopp! Nami! 279 00:20:29,431 --> 00:20:30,521 Chopper! 280 00:20:32,521 --> 00:20:34,691 Ei, Nami! O que você... 281 00:20:36,771 --> 00:20:37,901 Usopp, fogo! 282 00:20:38,361 --> 00:20:39,361 Fogo?! 283 00:20:39,651 --> 00:20:41,321 Precisamos de fogo! Eles também são zumbis! 284 00:20:43,151 --> 00:20:45,231 Socorro! Eles vão me morder! 285 00:20:45,741 --> 00:20:46,451 Nami! 286 00:20:46,821 --> 00:20:48,991 Droga, me solta! Pra trás! 287 00:20:49,271 --> 00:20:50,701 Zumbis são fracos contra... 288 00:20:50,911 --> 00:20:52,871 Tiro Certeiro: Estrela de Fogo! 289 00:20:55,791 --> 00:20:58,091 - Fogo! - Que horror! 290 00:20:58,461 --> 00:21:00,841 Deu mais certo do que eu esperava! 291 00:21:01,711 --> 00:21:03,761 Toma essa, seu tapete de urso! 292 00:21:06,341 --> 00:21:09,011 Droga! Uma vela! 293 00:21:09,011 --> 00:21:12,021 Tá quente! Muito quente! 294 00:21:12,021 --> 00:21:13,061 Fogo! Que medo! 295 00:21:13,061 --> 00:21:14,141 Apaguem! 296 00:21:14,271 --> 00:21:16,191 Droga! Ele sumiu no candelabro! 297 00:21:16,191 --> 00:21:17,861 Alguém derrube ele dali! 298 00:21:17,861 --> 00:21:18,861 Toma! 299 00:21:18,861 --> 00:21:19,691 Malditos! 300 00:21:20,521 --> 00:21:22,691 Isso mesmo! Eu tenho esse ás na manga! 301 00:21:23,441 --> 00:21:24,991 Tiro Certeiro: Estrela de Fogo! 302 00:21:27,161 --> 00:21:28,911 Que tal mais uma agora? 303 00:21:32,161 --> 00:21:33,051 Usopp! 304 00:21:35,001 --> 00:21:37,171 Chopper, cuidado! Atrás de você! 305 00:21:39,381 --> 00:21:40,841 Usopp! Chopper! 306 00:21:41,251 --> 00:21:44,521 Você também está em perigo. 307 00:21:58,731 --> 00:22:00,391 Não a machuque! 308 00:22:03,651 --> 00:22:06,491 Maldito! Por que atacou um companheiro?! 309 00:22:08,361 --> 00:22:12,031 Essa mulher é nossa inimiga! Você deveria acabar com ela! 310 00:22:13,241 --> 00:22:16,911 Eu não sei quem ela é, 311 00:22:16,911 --> 00:22:19,921 mas prefiro desafiar as ordens do meu mestre 312 00:22:20,291 --> 00:22:23,881 do que chutar uma mulher! 313 00:22:26,471 --> 00:22:32,161 Se tiverem algum problema com isso, podem vir, zumbis fedidos! 314 00:22:44,071 --> 00:22:46,921 Ei, o que aconteceu? 315 00:22:47,611 --> 00:22:52,041 Porco, tá aprontando de novo? Vambora! 316 00:22:52,041 --> 00:22:55,421 Eu já disse que não sei de nada! 317 00:22:56,161 --> 00:22:59,081 Não ria! Fica parecendo que você está mentindo! 318 00:22:59,291 --> 00:23:00,461 Estranho... 319 00:23:00,461 --> 00:23:03,101 Será que foi amordaçado, para não fazer barulho? 320 00:23:03,541 --> 00:23:06,551 Por que você sempre pensa no pior caso?! 321 00:23:07,031 --> 00:23:10,711 Estranho! Agora sumiu o Zoro! 322 00:23:25,481 --> 00:23:26,931 O que está havendo?! 323 00:23:26,931 --> 00:23:29,321 Eles continuam sumindo, um atrás da outro! 324 00:23:29,321 --> 00:23:31,701 Sumiram dois, três, quatro... 325 00:23:31,701 --> 00:23:33,491 Então agora é a nossa vez? 326 00:23:33,491 --> 00:23:35,171 E não sobrou nenhum. 327 00:23:35,831 --> 00:23:37,331 Não sobrou nenhum. 328 00:23:37,331 --> 00:23:39,711 Você continua só pensando no pior! 329 00:23:39,871 --> 00:23:41,291 No próximo episódio de One Piece: 330 00:23:41,291 --> 00:23:44,651 O Bando do Chapéu de Palha Desaparece! Surge um Misterioso Espadachim! 331 00:23:44,651 --> 00:23:46,581 Eu serei o Rei dos Piratas!