1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:46,921 --> 00:02:49,841
Riqueza, fama, poder...
38
00:02:51,151 --> 00:02:53,891
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
39
00:02:53,891 --> 00:02:56,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
40
00:02:56,971 --> 00:03:02,871
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
41
00:03:03,341 --> 00:03:07,521
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
42
00:03:07,521 --> 00:03:11,861
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
43
00:03:12,421 --> 00:03:16,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
44
00:03:17,491 --> 00:03:21,271
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
45
00:03:22,401 --> 00:03:25,741
Sempre tive bons olhos
para moças bonitas.
46
00:03:25,741 --> 00:03:28,781
Mas sou uma múmia,
e portanto não tenho olhos.
47
00:03:31,161 --> 00:03:33,621
Posso ver sua calcinha?
48
00:03:33,621 --> 00:03:34,791
Nunca!
49
00:03:36,041 --> 00:03:37,091
Esse comportamento...
50
00:03:37,631 --> 00:03:39,881
Ele repetiu, palavra por palavra...
51
00:03:45,261 --> 00:03:46,721
Não há para onde fugir!
52
00:04:07,031 --> 00:04:11,501
Senhorita Cindry,
poderia abrir aquela passagem?
53
00:04:11,501 --> 00:04:14,081
E eu também gostaria
de um lanchinho noturno.
54
00:04:14,371 --> 00:04:17,461
C-Como é que é?
Achei que ele fosse nos atacar.
55
00:04:17,841 --> 00:04:20,461
Que medo... O que ele quer?
56
00:04:20,711 --> 00:04:24,221
Não interessa! Vamos fugir!
57
00:04:24,221 --> 00:04:25,381
A porta está escancarada!
58
00:04:25,681 --> 00:04:27,511
- Tem razão!
- Vamos!
59
00:04:31,891 --> 00:04:36,941
Sussurro em Três Versos: Corte de Ponta!
60
00:04:41,281 --> 00:04:44,261
Eles devem ter aprontado
algo durante a briga.
61
00:04:44,861 --> 00:04:46,741
Perdemos um homem de valor.
62
00:04:47,031 --> 00:04:48,321
Vira essa boca pra lá!
63
00:04:48,321 --> 00:04:51,911
Ah, mas tudo bem.
O Sanji sabe se virar.
64
00:04:54,041 --> 00:04:55,331
Levem! Levem!
65
00:04:55,791 --> 00:05:00,571
Descubram a horripilante verdade
sobre a identidade do mestre!
66
00:05:00,961 --> 00:05:05,961
Nosso verdadeiro líder é um
dos Sete Corsários, Gekko Mori--
67
00:05:06,281 --> 00:05:09,931
Ah, nem consigo falar o
nome dele! Que medo!
68
00:05:09,931 --> 00:05:13,601
Só de mencioná-lo, já fico
com calafrios na espinha!
69
00:05:13,601 --> 00:05:17,311
Seus companheiros desaparecidos não voltarão
inteiros...
70
00:05:17,391 --> 00:05:21,861
Vocês perderão seus
companheiros, um a um...
71
00:05:21,861 --> 00:05:23,281
Vão se arrepender!
72
00:05:23,691 --> 00:05:26,071
Diante do verdadeiro poder
do Corsário Gekko...
73
00:05:26,071 --> 00:05:30,031
Diante do verdadeiro poder
do nosso mestre,
74
00:05:30,031 --> 00:05:32,911
vocês saborearão puro medo!
75
00:05:33,451 --> 00:05:35,531
Vocês adoram ficar de papinho!
76
00:05:36,461 --> 00:05:39,291
Então avisem aí pro babaca do Moriah!
77
00:05:43,631 --> 00:05:46,491
Se alguma coisa acontecer
com meus companheiros,
78
00:05:47,051 --> 00:05:50,391
eu vou destruir esta ilha inteira!
79
00:05:55,021 --> 00:05:58,131
Despertem, Generais Zumbis!
80
00:05:58,731 --> 00:06:02,831
Levantem-se, guerreiros da antiguidade!
81
00:06:26,301 --> 00:06:30,321
Avante, meus corajosos Generais Zumbis!
82
00:06:34,011 --> 00:06:38,311
Um Bando de Animais?!
O Jardim das Maravilhas de Perona!
83
00:06:40,101 --> 00:06:42,231
Eles podem estar em
qualquer lugar da mansão!
84
00:06:42,231 --> 00:06:44,061
Sua missão é caçá-los e arrastá-los pra cá!
85
00:06:44,061 --> 00:06:46,651
Eles não são nada perante vocês,
Generais Zumbis!
86
00:06:49,401 --> 00:06:52,161
Ei! Não fique aí parado, Capitão John.
87
00:06:52,161 --> 00:06:55,201
Não manche a reputação
que construiu em vida!
88
00:06:55,201 --> 00:06:56,911
Sim, sim. Já vou.
89
00:06:58,501 --> 00:07:01,081
Ora, que patife...
90
00:07:01,081 --> 00:07:04,131
Grande Ab, case-se comigo!
91
00:07:05,171 --> 00:07:06,271
Lola!
92
00:07:06,271 --> 00:07:10,191
Rápido, para a batalha!
Eu sou seu superior!
93
00:07:10,191 --> 00:07:11,321
Então case-se comigo.
94
00:07:11,321 --> 00:07:12,761
Por quê?!
95
00:07:17,581 --> 00:07:19,721
E-Espere, Lola!
O que você está fazendo?
96
00:07:20,521 --> 00:07:23,651
Porca! Está ignorando uma
ordem direta de Absalom?!
97
00:07:23,651 --> 00:07:25,351
É só casar comigo!
98
00:07:25,351 --> 00:07:28,051
Não seja idiota! Eu sou humano!
99
00:07:28,051 --> 00:07:30,361
Vou casar com uma mulher humana!
100
00:07:33,821 --> 00:07:36,301
Pense bem nisso, Lola!
101
00:07:36,301 --> 00:07:38,951
Além de javali, você é uma zumbi!
102
00:07:38,951 --> 00:07:41,041
Está morta e apodrecendo!
103
00:07:45,461 --> 00:07:46,501
Corta essa!
104
00:07:47,251 --> 00:07:50,211
Ah, que manobra terrível!
105
00:07:50,211 --> 00:07:52,471
Isso é uma certidão de casamento!
106
00:07:52,471 --> 00:07:55,721
Pare de tentar oficializar
uma união entre nós!
107
00:07:55,721 --> 00:07:59,391
Ah, adoro esse seu linguajar!
108
00:07:59,771 --> 00:08:04,061
Absalom, me dá seu dedo!
Eu te amo!
109
00:08:04,771 --> 00:08:06,111
Pare com isso!
110
00:08:06,111 --> 00:08:09,441
Eu jamais passarei o resto da
minha vida com um animal morto!
111
00:08:09,441 --> 00:08:12,611
Noiva-Fu! Beijo de Votos!
112
00:08:12,611 --> 00:08:15,091
Beijo! Beijo! Beijo! Beijo! Beijo!
113
00:08:15,091 --> 00:08:16,161
Beijo!
114
00:08:16,571 --> 00:08:18,911
Esposa-Fu! Abraço de Votos!
115
00:08:19,991 --> 00:08:22,291
Eu te amo até a morte!
116
00:08:22,621 --> 00:08:26,041
M-Mas você já morreu tem tempo!
117
00:08:26,041 --> 00:08:31,381
Posso ser uma zumbi em decomposição,
mas meu amor jamais perecerá!
118
00:08:31,381 --> 00:08:32,751
Case-se comigo!
119
00:08:32,751 --> 00:08:35,131
Mas eu já disse que eu...
120
00:08:35,131 --> 00:08:37,721
Seu dedo é meu!
121
00:08:43,061 --> 00:08:46,771
Não vou deixar que fuja,
maldito! Eu te amo!
122
00:08:47,601 --> 00:08:50,321
Noiva-Fu! Ataque de Votos de Amor!
123
00:08:51,281 --> 00:08:53,361
Desista!
124
00:08:58,371 --> 00:09:01,081
Espere, Lola! Escute-me!
125
00:09:01,081 --> 00:09:05,791
Eu já escolhi a mulher
que será minha noiva!
126
00:09:05,791 --> 00:09:07,751
Ela é determinada,
mas também graciosa.
127
00:09:07,751 --> 00:09:10,131
Ela é uma mulher humana e frágil!
128
00:09:11,301 --> 00:09:13,011
Vai fracassar, como sempre.
129
00:09:13,011 --> 00:09:14,771
Veja, sua tola!
130
00:09:14,771 --> 00:09:16,841
Ela é do bando de piratas
que chegou à ilha.
131
00:09:16,841 --> 00:09:19,551
É linda, digna de ser minha noiva!
132
00:09:19,851 --> 00:09:22,551
Eu não permitirei que
isso aconteça! Essa mulher...
133
00:09:23,271 --> 00:09:24,641
Ela vai morrer!
134
00:09:25,271 --> 00:09:29,691
Não a mate! Peraí, Lola!
135
00:09:34,231 --> 00:09:38,321
Aquele velho quase-zumbi disse que
Gekko Moriah está de olho em nós
136
00:09:38,321 --> 00:09:41,331
desde que fomos convidados à ilha.
137
00:09:41,331 --> 00:09:45,541
Talvez o sumiço do cozinheiro
tenha algo a ver com isso.
138
00:09:47,161 --> 00:09:50,331
Cozinheiro idiota! Bem-feito!
139
00:09:50,331 --> 00:09:54,011
Mas nunca pensei que fôssemos
dar de cara com um dos Corsários...
140
00:09:54,671 --> 00:09:57,841
O que um pirata pode fazer
com as sombras alheias?
141
00:09:57,841 --> 00:09:59,551
Adoraria saber!
142
00:09:59,551 --> 00:10:01,721
E-Eu não sei de nada!
143
00:10:02,181 --> 00:10:06,751
Eu prometi ao velho lá que ia
arrebentar a cara do Moriah,
144
00:10:06,751 --> 00:10:08,661
mas isso vai ter que esperar.
145
00:10:09,851 --> 00:10:14,151
Seus companheiros sumidos
já estão ferrados!
146
00:10:14,151 --> 00:10:17,441
Quem são vocês para se
preocupar com os outros?
147
00:10:17,531 --> 00:10:18,531
Estão na pior...
148
00:10:20,111 --> 00:10:24,081
Para de resmungar aí e mostra
o caminho, porco babaca!
149
00:10:34,881 --> 00:10:36,051
O que foi?
150
00:10:36,051 --> 00:10:38,241
Nada. Deve ter sido imaginação.
151
00:10:48,771 --> 00:10:51,441
Ei, Kumashi! Kumashi!
152
00:10:53,021 --> 00:10:55,981
Os Irmãos Risky estão
transportando o caixão.
153
00:10:55,981 --> 00:10:59,571
Venha pegá-lo e leve para o
salão de dança do Mestre.
154
00:10:59,571 --> 00:11:00,281
Entendeu?
155
00:11:01,951 --> 00:11:04,211
Entendeu ou não entendeu?
156
00:11:04,741 --> 00:11:07,641
Não responda! Você não tem nada de fofo!
157
00:11:08,251 --> 00:11:12,581
Eu vou procurar o grupo que veio
em busca de tesouros.
158
00:11:12,581 --> 00:11:15,251
Venha me buscar se
algo acontecer, entendeu?
159
00:11:17,591 --> 00:11:20,881
Isso mesmo! Calado, você é uma gracinha!
160
00:11:22,091 --> 00:11:23,261
Cuide-se...
161
00:11:23,261 --> 00:11:26,141
Patife! O que você sussurrou aí?!
162
00:11:35,731 --> 00:11:38,531
Entrega! Entrega para o Mestre!
163
00:11:43,951 --> 00:11:45,991
Ah, não! Agora ferrou!
164
00:11:45,991 --> 00:11:47,471
Ah, não! Tropeçamos!
165
00:11:47,471 --> 00:11:50,001
Lá se vai nossa entrega para o Mestre...
166
00:11:51,391 --> 00:11:53,391
O caixão abriu!
167
00:11:54,881 --> 00:11:56,461
Hã? Onde estou?
168
00:11:56,461 --> 00:12:00,421
Ele acordou! Rápido, vamos
bater nele até morrer!
169
00:12:00,421 --> 00:12:01,471
Não podemos matá-lo.
170
00:12:01,471 --> 00:12:03,681
Então até deixá-lo meio morto!
171
00:12:04,391 --> 00:12:05,971
Malditos!
172
00:12:12,311 --> 00:12:13,891
Usopp! Nami!
173
00:12:13,891 --> 00:12:16,861
Ei, recomponham-se! Acordem!
174
00:12:20,031 --> 00:12:23,491
Hã?! Aquele samurai não nos atacou?
175
00:12:28,531 --> 00:12:30,661
Ele nos acertou com o lado sem fio?
176
00:12:31,121 --> 00:12:33,121
Parece que choveu um pouco...
177
00:12:34,251 --> 00:12:36,881
O chão está molhado. Onde estamos?
178
00:12:36,881 --> 00:12:41,831
Não sei, mas aqueles esquilos
estavam nos carregando.
179
00:12:43,011 --> 00:12:44,381
É um caixão!
180
00:12:44,721 --> 00:12:47,141
Droga! Agora os três acordaram!
181
00:12:47,141 --> 00:12:49,141
Droga! Vamos chamar
nossos companheiros!
182
00:12:54,731 --> 00:12:57,861
Parece que estamos nos fundos da mansão.
183
00:12:57,861 --> 00:13:01,071
O laboratório do Hogback era no último andar.
184
00:13:01,071 --> 00:13:03,071
Eles nos carregaram um bom pedaço.
185
00:13:04,031 --> 00:13:05,781
E-Ei, atrás de vocês!
186
00:13:06,781 --> 00:13:10,231
Tem uma construção ainda mais
robusta do outro lado.
187
00:13:12,951 --> 00:13:14,751
O que é aquilo?
188
00:13:15,401 --> 00:13:19,551
Lembram-se de ver isto lá da mansão?
189
00:13:19,551 --> 00:13:21,271
Usopp! Chopper!
190
00:13:23,211 --> 00:13:25,681
Já descobri onde estamos!
191
00:13:26,431 --> 00:13:29,531
Onde? Que lugar é este?
192
00:13:30,141 --> 00:13:34,731
É um vão que leva
da mansão àquele lugar.
193
00:13:34,731 --> 00:13:38,061
Um vão?! É muito grande pra isso!
194
00:13:38,061 --> 00:13:39,521
Tem uma floresta inteira aqui.
195
00:13:39,901 --> 00:13:43,071
Bom, é uma floresta bem estranha.
196
00:13:43,071 --> 00:13:46,951
Mas se eles nos trouxeram até aqui
enquanto estávamos desmaiados,
197
00:13:47,571 --> 00:13:51,911
será que não estavam nos levando pra lá?
198
00:13:52,241 --> 00:13:56,191
Se tivessem levado, talvez já tivessem
nos transformado em zumbis.
199
00:13:57,581 --> 00:13:59,871
Que bom que eu acordei! Vamos fugir!
200
00:13:59,871 --> 00:14:01,841
Sim! Sebo nas canelas!
201
00:14:01,841 --> 00:14:02,751
Esperem aí.
202
00:14:04,211 --> 00:14:06,171
Isso não está batendo...
203
00:14:06,171 --> 00:14:07,681
Nós passamos temor e medo,
204
00:14:07,681 --> 00:14:09,681
gritamos até não pder mais...
205
00:14:10,221 --> 00:14:12,731
- À toa?
- Como é que é?!
206
00:14:13,471 --> 00:14:16,351
Apitou o meu sentido de
tem-caroço-nesse-angu!
207
00:14:16,351 --> 00:14:18,441
Não diga nada! Vamos logo fugir, Nami!
208
00:14:18,441 --> 00:14:19,301
Isso ai!
209
00:14:19,301 --> 00:14:22,861
No quarto, aquele zumbi disse que...
210
00:14:24,981 --> 00:14:28,651
Perdão! Não é aqui
que guardamos os tesouros!
211
00:14:29,741 --> 00:14:32,161
Não venha com invenções! Vamos fugir!
212
00:14:32,161 --> 00:14:34,161
Vamos embora daqui, Nami!
213
00:14:34,161 --> 00:14:38,001
Calma, eu entendo vocês!
Eu também estou com medo!
214
00:14:38,001 --> 00:14:39,621
Mas seu olhar está diferente!
215
00:14:40,291 --> 00:14:43,411
Então, pra que lado querem fugir?
Pra frente? Pra trás?
216
00:14:44,381 --> 00:14:46,011
Difícil...
217
00:14:46,011 --> 00:14:50,181
Não quero voltar à mansão
e trombar com aquele samurai...
218
00:14:50,181 --> 00:14:53,941
Mas, se avançarmos, pode ter gente
ainda mais assustadora nos esperando.
219
00:14:58,141 --> 00:15:01,731
Que bichinhos fofos são esses? Pinguins?
220
00:15:02,061 --> 00:15:04,021
Número 1!
221
00:15:04,441 --> 00:15:05,401
2!
222
00:15:05,401 --> 00:15:06,151
3!
223
00:15:09,491 --> 00:15:11,031
Olá, nós somos...
224
00:15:11,571 --> 00:15:13,161
A Dupla de Zumbis Pinguins!
225
00:15:13,161 --> 00:15:14,581
Opa, errei.
226
00:15:14,581 --> 00:15:17,121
Trio, somos um trio!
É que eu sou novo!
227
00:15:17,331 --> 00:15:19,661
Ninguém perguntou quantos são no seu grupo!
228
00:15:19,661 --> 00:15:22,031
E o pessoal atrás de vocês...
229
00:15:22,461 --> 00:15:23,431
Atrás da gente?
230
00:15:23,431 --> 00:15:25,501
São nossos amigos, os Zumbis Selvagens!
231
00:15:25,501 --> 00:15:28,801
Bem-vindos ao Jardim das Maravilhas
da Senhorita Perona!
232
00:15:34,681 --> 00:15:38,061
Um montão de bichos muito bizarros!
233
00:16:01,751 --> 00:16:04,171
Vamos! Acabem com eles!
234
00:16:07,881 --> 00:16:08,881
Chopper!
235
00:16:08,881 --> 00:16:11,801
Nami, Usopp! Eu seguro eles!
236
00:16:11,801 --> 00:16:14,891
Tem zumbis em todo canto, por aqui!
237
00:16:14,891 --> 00:16:19,691
E esses são animais! Aposto que
correm mais do que a gente!
238
00:16:26,481 --> 00:16:30,481
Maldito! Ele parece humano,
mas é um animal!
239
00:16:30,691 --> 00:16:32,441
Isso mesmo! Sou uma rena!
240
00:16:32,971 --> 00:16:34,821
Então você é um Zoan?
241
00:16:35,161 --> 00:16:37,071
Somos seus colegas animais!
242
00:16:37,071 --> 00:16:40,161
Se nos obedecer,
vamos pegar leve com você.
243
00:16:40,291 --> 00:16:42,161
Não somos colegas!
244
00:16:42,431 --> 00:16:45,081
Sério? Então vamos botar pra quebrar.
245
00:16:47,751 --> 00:16:50,091
Nami, vá se esconder!
246
00:16:58,931 --> 00:17:00,931
O-O quê?! Querem briga?
247
00:17:00,931 --> 00:17:05,141
Seu canguru com cara de zebra!
Ou é zebra com cara de canguru?
248
00:17:05,141 --> 00:17:06,941
Ah, não importa!
249
00:17:11,321 --> 00:17:14,401
E-Eu vou logo avisando!
250
00:17:14,401 --> 00:17:16,991
Eu sou o atual campeão invicto
251
00:17:16,991 --> 00:17:20,081
de Pugilismo Pirata,
há 50 torneios consecutivos!
252
00:17:24,961 --> 00:17:27,041
Minha defesa é impenetrável!
253
00:17:27,041 --> 00:17:28,541
Pode atacar como quiser!
254
00:17:28,961 --> 00:17:31,631
Tome minha Direita Ilusória!
255
00:17:35,971 --> 00:17:38,931
V-Você é muito bom, hein?
256
00:17:44,311 --> 00:17:46,521
Seu joguinho de esconde-esconde acabou!
257
00:17:46,521 --> 00:17:48,351
Não subestime o olfato de um cão!
258
00:17:48,851 --> 00:17:51,061
Cachorro não fala!
259
00:17:52,981 --> 00:17:55,281
Não!
260
00:17:58,991 --> 00:18:00,281
Lá vem ele!
261
00:18:00,451 --> 00:18:01,451
Ah, cacilda!
262
00:18:09,001 --> 00:18:10,791
Boa! Jogada esperta!
263
00:18:16,051 --> 00:18:17,091
Cacete!
264
00:18:17,221 --> 00:18:19,051
Foi mal!
265
00:18:19,181 --> 00:18:20,551
Não!
266
00:19:01,471 --> 00:19:02,931
Por aqui!
267
00:19:07,221 --> 00:19:09,141
E-Ei, estou caindo!
268
00:19:10,891 --> 00:19:13,731
Essa foi por pouco!
269
00:19:15,271 --> 00:19:18,491
Ei! Eu os desafio a virem
aqui se forem capazes!
270
00:19:20,201 --> 00:19:22,991
Pega na minha aqui, ó!
271
00:19:22,991 --> 00:19:24,201
Sente o cheirinho!
272
00:19:38,091 --> 00:19:39,631
Pra trás! Pra trás!
273
00:19:41,881 --> 00:19:44,351
Que teimoso!
274
00:19:48,561 --> 00:19:49,101
Toma essa!
275
00:19:52,771 --> 00:19:56,601
Que tal? Viram a artilharia
suprema do Grande Usopp?!
276
00:20:06,081 --> 00:20:07,161
Peraí! Peraí!
277
00:20:14,631 --> 00:20:19,091
Droga! Eles são muitos!
278
00:20:28,011 --> 00:20:29,221
Usopp! Nami!
279
00:20:29,431 --> 00:20:30,521
Chopper!
280
00:20:32,521 --> 00:20:34,691
Ei, Nami! O que você...
281
00:20:36,771 --> 00:20:37,901
Usopp, fogo!
282
00:20:38,361 --> 00:20:39,361
Fogo?!
283
00:20:39,651 --> 00:20:41,321
Precisamos de fogo!
Eles também são zumbis!
284
00:20:43,151 --> 00:20:45,231
Socorro! Eles vão me morder!
285
00:20:45,741 --> 00:20:46,451
Nami!
286
00:20:46,821 --> 00:20:48,991
Droga, me solta! Pra trás!
287
00:20:49,271 --> 00:20:50,701
Zumbis são fracos contra...
288
00:20:50,911 --> 00:20:52,871
Tiro Certeiro: Estrela de Fogo!
289
00:20:55,791 --> 00:20:58,091
- Fogo!
- Que horror!
290
00:20:58,461 --> 00:21:00,841
Deu mais certo do que eu esperava!
291
00:21:01,711 --> 00:21:03,761
Toma essa, seu tapete de urso!
292
00:21:06,341 --> 00:21:09,011
Droga! Uma vela!
293
00:21:09,011 --> 00:21:12,021
Tá quente! Muito quente!
294
00:21:12,021 --> 00:21:13,061
Fogo! Que medo!
295
00:21:13,061 --> 00:21:14,141
Apaguem!
296
00:21:14,271 --> 00:21:16,191
Droga! Ele sumiu no candelabro!
297
00:21:16,191 --> 00:21:17,861
Alguém derrube ele dali!
298
00:21:17,861 --> 00:21:18,861
Toma!
299
00:21:18,861 --> 00:21:19,691
Malditos!
300
00:21:20,521 --> 00:21:22,691
Isso mesmo! Eu tenho esse ás na manga!
301
00:21:23,441 --> 00:21:24,991
Tiro Certeiro: Estrela de Fogo!
302
00:21:27,161 --> 00:21:28,911
Que tal mais uma agora?
303
00:21:32,161 --> 00:21:33,051
Usopp!
304
00:21:35,001 --> 00:21:37,171
Chopper, cuidado! Atrás de você!
305
00:21:39,381 --> 00:21:40,841
Usopp! Chopper!
306
00:21:41,251 --> 00:21:44,521
Você também está em perigo.
307
00:21:58,731 --> 00:22:00,391
Não a machuque!
308
00:22:03,651 --> 00:22:06,491
Maldito! Por que atacou um companheiro?!
309
00:22:08,361 --> 00:22:12,031
Essa mulher é nossa inimiga!
Você deveria acabar com ela!
310
00:22:13,241 --> 00:22:16,911
Eu não sei quem ela é,
311
00:22:16,911 --> 00:22:19,921
mas prefiro desafiar as ordens do meu mestre
312
00:22:20,291 --> 00:22:23,881
do que chutar uma mulher!
313
00:22:26,471 --> 00:22:32,161
Se tiverem algum problema com isso,
podem vir, zumbis fedidos!
314
00:22:44,071 --> 00:22:46,921
Ei, o que aconteceu?
315
00:22:47,611 --> 00:22:52,041
Porco, tá aprontando de novo? Vambora!
316
00:22:52,041 --> 00:22:55,421
Eu já disse que não sei de nada!
317
00:22:56,161 --> 00:22:59,081
Não ria! Fica parecendo
que você está mentindo!
318
00:22:59,291 --> 00:23:00,461
Estranho...
319
00:23:00,461 --> 00:23:03,101
Será que foi amordaçado,
para não fazer barulho?
320
00:23:03,541 --> 00:23:06,551
Por que você sempre pensa no pior caso?!
321
00:23:07,031 --> 00:23:10,711
Estranho! Agora sumiu o Zoro!
322
00:23:25,481 --> 00:23:26,931
O que está havendo?!
323
00:23:26,931 --> 00:23:29,321
Eles continuam sumindo,
um atrás da outro!
324
00:23:29,321 --> 00:23:31,701
Sumiram dois, três, quatro...
325
00:23:31,701 --> 00:23:33,491
Então agora é a nossa vez?
326
00:23:33,491 --> 00:23:35,171
E não sobrou nenhum.
327
00:23:35,831 --> 00:23:37,331
Não sobrou nenhum.
328
00:23:37,331 --> 00:23:39,711
Você continua só pensando no pior!
329
00:23:39,871 --> 00:23:41,291
No próximo episódio de One Piece:
330
00:23:41,291 --> 00:23:44,651
O Bando do Chapéu de Palha Desaparece!
Surge um Misterioso Espadachim!
331
00:23:44,651 --> 00:23:46,581
Eu serei o Rei dos Piratas!