1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,891 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,891 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,271 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,271 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,251 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,251 --> 00:01:35,801 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,801 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,121 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:02,991 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:46,891 --> 00:02:49,861 Riqueza, fama, poder. 29 00:02:50,991 --> 00:02:53,831 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 30 00:02:53,831 --> 00:02:56,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:56,841 --> 00:03:02,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 32 00:03:02,891 --> 00:03:05,221 ¿Mis tesoros? 33 00:03:05,631 --> 00:03:07,491 Si los desean, se los daré... 34 00:03:07,491 --> 00:03:08,841 ¡Encuéntrenlos! 35 00:03:09,191 --> 00:03:11,851 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 36 00:03:12,371 --> 00:03:16,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 37 00:03:17,461 --> 00:03:21,081 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 38 00:03:22,401 --> 00:03:25,741 A mí se me pierden los ojos por las chicas bellas. 39 00:03:25,741 --> 00:03:28,781 Pero soy una momia, así que no tengo ojos. 40 00:03:31,161 --> 00:03:33,621 ¿Me enseñas tus panties? 41 00:03:33,621 --> 00:03:34,791 ¡No! 42 00:03:36,041 --> 00:03:37,091 Esta conversación... 43 00:03:37,631 --> 00:03:39,881 Lo repitió palabra por palabra... 44 00:03:45,261 --> 00:03:46,721 ¡No tienen escapatoria! 45 00:04:07,031 --> 00:04:11,501 Cindry-san, ¿podrías abrir aquel pasadizo? 46 00:04:11,501 --> 00:04:14,081 Y me gustaría comer algo. 47 00:04:14,371 --> 00:04:17,461 ¿Qu-qué? Pensaba que nos iba a atacar. 48 00:04:17,841 --> 00:04:20,461 Qué susto. ¿Qué está tramando? 49 00:04:20,711 --> 00:04:24,221 ¡D-da igual! ¡Vamos, salgamos de aquí! 50 00:04:24,221 --> 00:04:25,381 ¡La puerta está abierta! 51 00:04:25,681 --> 00:04:26,381 Tienes razón. 52 00:04:26,381 --> 00:04:27,511 S-sí. 53 00:04:31,891 --> 00:04:36,941 Hanauta Sanchou: ¡Yahazu Giri! 54 00:04:41,281 --> 00:04:44,261 Han tenido que hacer algo durante la pelea. 55 00:04:44,861 --> 00:04:46,741 Perdimos a un hombre valioso. 56 00:04:47,031 --> 00:04:48,321 Oye... 57 00:04:48,321 --> 00:04:51,911 Pero... Es verdad, Sanji estará bien. 58 00:04:54,041 --> 00:04:55,331 Adelante, adelante. 59 00:04:55,791 --> 00:05:00,571 Vayan y descubran lo aterrador que es nuestro amo. 60 00:05:00,961 --> 00:05:05,961 Nuestro verdadero jefe es uno de los Ouka Shichibukai, Gecko Mori... 61 00:05:06,281 --> 00:05:09,931 ¡No puedo decir su nombre, me da demasiado miedo! 62 00:05:09,931 --> 00:05:13,601 ¡Me dan escalofríos con solo decir su nombre! 63 00:05:13,601 --> 00:05:17,311 Sus compañeros desaparecidos no regresarán intactos. 64 00:05:17,391 --> 00:05:21,861 Perderán a un compañero tras otro. 65 00:05:21,861 --> 00:05:23,281 Lamentarán haber venido. 66 00:05:23,691 --> 00:05:29,891 Ante el verdadero poder de Gecko... no, de mi amo, 67 00:05:29,891 --> 00:05:32,911 todos ustedes conocerán el miedo. 68 00:05:33,451 --> 00:05:35,531 No dejan de hablar. 69 00:05:36,461 --> 00:05:39,291 Entonces, díganle una cosa al idiota de Moria. 70 00:05:43,631 --> 00:05:46,491 "Si le pasa algo a mi tripulación, 71 00:05:47,051 --> 00:05:50,391 te mandaré por los aires junto con la isla entera". 72 00:05:55,021 --> 00:05:58,131 ¡Despierten, generales zombis! 73 00:05:58,731 --> 00:06:02,831 ¡Resuciten, guerreros ancestrales! 74 00:06:26,301 --> 00:06:30,321 ¡Adelante, mis valerosos generales zombis! 75 00:06:30,681 --> 00:06:39,691 ¿Un montón de animales? El Jardín de las Maravillas de Perona 76 00:06:34,011 --> 00:06:38,311 ¿Un montón de animales? El Jardín de las Maravillas de Perona. 77 00:06:40,101 --> 00:06:43,961 ¡Da igual dónde se metan, síganlos y acaben con ellos! 78 00:06:43,961 --> 00:06:46,651 ¡No son rivales para los generales zombis! 79 00:06:49,401 --> 00:06:52,161 Vamos, no pierdas el tiempo, capitán John. 80 00:06:52,161 --> 00:06:55,201 Estás destrozando el nombre que te labraste cuando vivías. 81 00:06:55,201 --> 00:06:56,911 Sí. Ya voy. 82 00:06:58,501 --> 00:07:01,081 Rayos, no tiene remedio. 83 00:07:01,081 --> 00:07:04,131 Ab-sama, cásate conmigo. 84 00:07:05,171 --> 00:07:08,991 ¡Lola! ¡Vete a combatir ahora mismo! 85 00:07:08,991 --> 00:07:10,191 ¡Soy tu comandante! 86 00:07:10,191 --> 00:07:11,321 Cásate conmigo. 87 00:07:11,321 --> 00:07:12,131 ¡¿Por qué?! 88 00:07:17,581 --> 00:07:19,721 E-espera, Lola. ¿Qué estás haciendo? 89 00:07:20,521 --> 00:07:23,651 ¡¿Vas a ignorar una orden directa de Absalom del Cementerio?! 90 00:07:23,651 --> 00:07:25,351 Te haré caso si te casas conmigo. 91 00:07:25,351 --> 00:07:30,361 ¡No seas idiota! ¡Soy humano, así que me casaré con una humana! 92 00:07:33,821 --> 00:07:36,301 Vamos, Lola. Piénsalo un poco. 93 00:07:36,301 --> 00:07:38,951 No solo eres un jabalí verrugoso, sino que eres un zombi. 94 00:07:38,951 --> 00:07:41,041 ¡Estás muerta y te estás pudriendo! 95 00:07:45,461 --> 00:07:46,501 ¡No hagas eso! 96 00:07:47,251 --> 00:07:50,211 ¡Qué movimiento tan aterrador! 97 00:07:50,211 --> 00:07:52,471 ¡Eso es un formulario de registro de matrimonio! 98 00:07:52,471 --> 00:07:55,721 ¡Deja de intentar que seamos una pareja casada oficialmente! 99 00:07:56,621 --> 00:07:59,391 Me encanta esa boca tan salvaje. 100 00:07:59,771 --> 00:08:04,061 ¡Absalom, dame tu dedo! ¡Te amo! 101 00:08:04,771 --> 00:08:06,111 ¡Piérdete! 102 00:08:06,111 --> 00:08:09,441 ¡No pasaré el resto de mi vida con un animal muerto! 103 00:08:09,441 --> 00:08:12,611 ¡Hanayome Bujutsu: Chikai no Kiss! 104 00:08:16,571 --> 00:08:18,911 ¡Hanayome Bujutsu: Chikai no Hug! 105 00:08:19,991 --> 00:08:22,291 ¡Te amaré hasta la muerte! 106 00:08:22,621 --> 00:08:26,041 ¡Pe-pero si moriste hace mucho! 107 00:08:26,041 --> 00:08:31,381 Aunque sea una zombi putrefacta, mi amor por ti no morirá jamás. 108 00:08:31,381 --> 00:08:32,751 Cásate conmigo. 109 00:08:32,751 --> 00:08:35,131 Ya te dije que... 110 00:08:35,131 --> 00:08:37,721 ¡Ya tengo tu dedo! 111 00:08:43,061 --> 00:08:46,771 ¡No te dejaré escapar, desgraciado! ¡Te amo! 112 00:08:47,601 --> 00:08:50,321 ¡Hanayome Bujutsu: Chikai no Love Attack! 113 00:08:51,281 --> 00:08:53,361 ¡Ríndete! 114 00:08:58,371 --> 00:09:01,081 ¡Espera, Lola! ¡Escúchame bien! 115 00:09:01,081 --> 00:09:05,621 Ya he elegido a la mujer que pronto se convertirá en mi esposa. 116 00:09:05,621 --> 00:09:07,861 Tiene un carácter fuerte, pero tiene su encanto. 117 00:09:07,861 --> 00:09:10,131 Es una frágil humana. 118 00:09:11,301 --> 00:09:13,011 Seguro que saldrá mal. 119 00:09:13,011 --> 00:09:16,841 Mira, idiota. Es una de los piratas que desembarcó en la isla. 120 00:09:16,841 --> 00:09:19,551 Es hermosa. Es digna de convertirse en mi esposa. 121 00:09:19,851 --> 00:09:21,311 No lo consentiré. 122 00:09:21,311 --> 00:09:22,551 Esa mujer... 123 00:09:23,271 --> 00:09:24,641 ¡va a morir! 124 00:09:25,271 --> 00:09:29,691 ¡No la mates! ¡Espera, Lola! 125 00:09:34,231 --> 00:09:38,321 Ese viejo que parecía un zombi dijo que Gecko Moria nos tenía vigilados 126 00:09:38,321 --> 00:09:41,331 desde que nos invitó a la isla. 127 00:09:41,331 --> 00:09:45,541 Puede que la desaparición del cocinero arremolinado tenga algo que ver con Moria. 128 00:09:47,161 --> 00:09:50,331 Ese cocinero idiota tiene lo que se merece. 129 00:09:50,331 --> 00:09:54,011 Pero no esperaba toparme con un Shichibukai. 130 00:09:54,511 --> 00:09:57,511 ¿Para qué querría un pirata robar las sombras de la gente? 131 00:09:57,841 --> 00:09:59,551 Me encantaría saberlo. 132 00:09:59,551 --> 00:10:01,721 N-no sé nada. 133 00:10:02,101 --> 00:10:04,811 Le prometí al viejo que le patearía el trasero a Moria, 134 00:10:04,811 --> 00:10:08,661 pero eso tendrá que esperar por ahora. 135 00:10:09,851 --> 00:10:14,151 Sus compañeros desaparecidos ya son historia. 136 00:10:14,151 --> 00:10:17,441 Es más, ustedes no están en posición de preocuparse por los demás. 137 00:10:17,441 --> 00:10:18,531 Ya no... 138 00:10:20,111 --> 00:10:24,081 ¡Deja de hablar y guíanos debidamente, cerdo idiota! 139 00:10:34,881 --> 00:10:36,051 ¿Qué pasa? 140 00:10:36,051 --> 00:10:38,241 Nada. Debe ser mi imaginación. 141 00:10:48,771 --> 00:10:51,441 ¡Oye, Kumacy! ¡Kumacy! 142 00:10:53,021 --> 00:10:55,981 Los hermanos Risky están cargando el ataúd. 143 00:10:55,981 --> 00:10:59,571 Ve a recibirlo y llévalo al salón de baile del amo. 144 00:10:59,571 --> 00:11:00,281 ¿Entendido? 145 00:11:01,951 --> 00:11:04,211 ¡¿Lo entendiste o no?! 146 00:11:04,741 --> 00:11:05,411 Sí... 147 00:11:05,411 --> 00:11:07,641 ¡No respondas! ¡No eres nada lindo! 148 00:11:08,251 --> 00:11:12,581 Yo estaré dirigiendo al grupo de recuperación de tesoros en el barco, 149 00:11:12,581 --> 00:11:14,381 así que llámame si pasa algo. 150 00:11:14,381 --> 00:11:15,251 ¿Entendido? 151 00:11:17,591 --> 00:11:20,881 Eso es. Eres más lindo si no abres la boca. 152 00:11:21,791 --> 00:11:23,261 Cuídese... 153 00:11:23,261 --> 00:11:26,141 ¡Desgraciado, acabas de susurrar algo! 154 00:11:35,731 --> 00:11:38,531 ¡Una entrega! ¡Una entrega para el amo! 155 00:11:43,951 --> 00:11:45,991 ¡Oh, no! ¡Qué error! 156 00:11:45,991 --> 00:11:47,481 ¡Oh, no! ¡Nos tropezamos! 157 00:11:47,481 --> 00:11:50,001 La entrega para nuestro amo... 158 00:11:51,391 --> 00:11:53,391 ¡El ataúd se abrió! 159 00:11:54,881 --> 00:11:56,461 ¿Eh? ¿Dónde estamos? 160 00:11:56,461 --> 00:12:00,421 ¡Rayos, se despertó! ¡Golpéalo hasta que muera! 161 00:12:00,421 --> 00:12:01,471 No podemos matarlo. 162 00:12:01,471 --> 00:12:03,681 ¡Pues golpéalo hasta dejarlo casi muerto! 163 00:12:12,311 --> 00:12:13,891 ¡Usopp, Nami! 164 00:12:13,891 --> 00:12:16,861 ¡Reaccionen! ¡Despierten! 165 00:12:18,901 --> 00:12:20,031 Ay, ay... 166 00:12:20,501 --> 00:12:23,491 Pero ese samurái nos había atacado, ¿no? 167 00:12:28,531 --> 00:12:30,661 ¿Nos golpeó con la parte roma de la espada? 168 00:12:31,121 --> 00:12:33,121 Parece que ha llovido un poco. 169 00:12:34,251 --> 00:12:35,621 El suelo está húmedo. 170 00:12:35,621 --> 00:12:36,881 ¿Dónde estamos? 171 00:12:36,881 --> 00:12:41,831 No lo sé, pero esas ardillas estaban cargando con nosotros. 172 00:12:43,011 --> 00:12:44,381 ¡Es un ataúd! 173 00:12:44,721 --> 00:12:47,141 Maldición, ahora están despiertos los tres. 174 00:12:47,141 --> 00:12:49,141 Esto no me gusta. Pidamos refuerzos. 175 00:12:54,731 --> 00:12:57,861 Parece que estamos en la parte trasera de la mansión. 176 00:12:57,861 --> 00:13:01,071 El laboratorio de Hogback estaba en el piso superior, 177 00:13:01,071 --> 00:13:03,071 así que nos llevaron bastante lejos. 178 00:13:04,031 --> 00:13:05,781 Mi-miren detrás. 179 00:13:06,781 --> 00:13:10,231 Hay un edificio más robusto al otro lado. 180 00:13:12,951 --> 00:13:14,751 ¿Qué es eso? 181 00:13:15,401 --> 00:13:19,551 ¿Recuerdan haber visto un edificio enorme detrás de la mansión? 182 00:13:19,551 --> 00:13:21,271 Usopp, Chopper. 183 00:13:23,211 --> 00:13:25,681 Ya sé qué clase de sitio es este. 184 00:13:26,431 --> 00:13:29,531 ¿Qué? ¿Qué es lo que pasa aquí? 185 00:13:30,141 --> 00:13:34,731 Este es el pasadizo cubierto que conecta la mansión con ese edificio. 186 00:13:34,731 --> 00:13:38,061 ¿Un pasadizo cubierto? Es demasiado grande para serlo. 187 00:13:38,061 --> 00:13:39,521 Parece un bosque. 188 00:13:39,901 --> 00:13:43,071 Aunque es un bosque un tanto raro. 189 00:13:43,071 --> 00:13:46,951 Pero si nos trajeron aquí mientras estábamos inconscientes, 190 00:13:47,571 --> 00:13:51,911 podemos pensar que nos querían llevar a ese edificio, ¿no? 191 00:13:52,241 --> 00:13:56,191 Si hubieran tenido éxito, nos habrían convertido en zombis. 192 00:13:57,581 --> 00:13:59,871 ¡Me alegro de haber despertado! ¡Huyamos! 193 00:13:59,871 --> 00:14:01,841 ¡Sí, huyamos ahora mismo! 194 00:14:01,841 --> 00:14:02,751 Esperen. 195 00:14:04,211 --> 00:14:06,171 Esto no encaja. 196 00:14:06,171 --> 00:14:09,821 Nos asustaron constantemente, chillamos mucho y corrimos como locos... 197 00:14:10,221 --> 00:14:10,971 ¿Gratis? 198 00:14:10,971 --> 00:14:12,731 ¡¿De qué estás hablando?! 199 00:14:13,471 --> 00:14:16,351 ¡Percibo una señal muy fuerte en mi sensor de "algo no encaja"! 200 00:14:16,351 --> 00:14:18,441 ¡No digas nada y salgamos de aquí! 201 00:14:18,441 --> 00:14:19,301 ¡Sí, sí! 202 00:14:19,301 --> 00:14:20,561 ¡Huyamos! 203 00:14:20,561 --> 00:14:22,861 ¡Salgamos de aquí, Nami! 204 00:14:24,981 --> 00:14:28,651 ¡Lo siento! ¡Aquí no es donde guardamos los tesoros! 205 00:14:29,741 --> 00:14:32,161 ¡No pienses en tonterías! ¡Nos vamos de aquí! 206 00:14:32,161 --> 00:14:34,161 ¡Salgamos de aquí, Nami! 207 00:14:34,161 --> 00:14:38,001 ¡Son idiotas! ¡Ya lo sé, yo también estoy asustada! 208 00:14:38,001 --> 00:14:39,621 ¡Tus ojos no dicen lo mismo! 209 00:14:40,291 --> 00:14:43,411 ¿Por dónde quieren que huyamos? ¿Por delante o por detrás? 210 00:14:44,381 --> 00:14:46,011 Ni idea... 211 00:14:46,011 --> 00:14:50,181 No quiero regresar a la mansión para volver a toparme con ese samurái. 212 00:14:50,181 --> 00:14:53,941 Pero si vamos por delante, seguro que nos espera gente más aterradora. 213 00:14:58,141 --> 00:15:01,731 ¿Qué son esos animales tan encantadores? ¿Pingüinos? 214 00:15:02,061 --> 00:15:04,021 ¡Número 1! 215 00:15:04,441 --> 00:15:05,401 ¡2! 216 00:15:05,401 --> 00:15:06,151 ¡3! 217 00:15:06,691 --> 00:15:09,111 Vaya... 218 00:15:09,491 --> 00:15:11,031 ¡Hola! ¡Somos... 219 00:15:11,571 --> 00:15:13,161 ...el dúo de zombis pingüinos! 220 00:15:13,161 --> 00:15:14,581 Vaya, me equivoqué. 221 00:15:14,581 --> 00:15:17,121 ¡Somos un trío! ¡Soy un nuevo miembro! 222 00:15:17,331 --> 00:15:19,661 ¡Me dan igual sus números! 223 00:15:19,661 --> 00:15:22,031 Y los que están detrás de ustedes son... 224 00:15:22,461 --> 00:15:23,081 ¿Detrás? 225 00:15:23,081 --> 00:15:25,501 ...nuestros compañeros, los zombis salvajes. 226 00:15:25,501 --> 00:15:28,801 ¡Bienvenidos al Jardín de las Maravillas de Perona-sama! 227 00:15:34,681 --> 00:15:38,061 ¡Hay un número alarmante de animales rarísimos! 228 00:16:01,751 --> 00:16:04,171 ¡Adelante, denles una paliza! 229 00:16:07,881 --> 00:16:08,881 ¡Chopper! 230 00:16:08,881 --> 00:16:11,801 ¡Nami, Usopp! ¡Yo los contendré! 231 00:16:11,801 --> 00:16:14,891 ¡Vayamos adonde vayamos, no dejan de aparecer zombis raros! 232 00:16:14,891 --> 00:16:19,691 ¡Y estos son animales! ¡Seguro que corren más que nosotros! 233 00:16:26,481 --> 00:16:30,481 Este tipo parece que es un humano, pero es un animal. 234 00:16:30,691 --> 00:16:32,441 ¡Sí, soy un reno! 235 00:16:32,971 --> 00:16:34,821 ¿Comiste una fruta de tipo Zoan? 236 00:16:35,161 --> 00:16:37,071 Aquí todos somos compañeros animales. 237 00:16:37,071 --> 00:16:40,161 Si haces lo que te decimos, no te haremos nada. 238 00:16:40,161 --> 00:16:42,161 ¡No somos "compañeros animales"! 239 00:16:42,431 --> 00:16:45,081 ¿En serio? Entonces, no nos contendremos. 240 00:16:47,751 --> 00:16:49,971 ¡Nami, escóndete! 241 00:16:49,971 --> 00:16:51,171 ¡S-sí! 242 00:16:51,171 --> 00:16:51,931 ¡Vete! 243 00:16:51,931 --> 00:16:52,631 ¡Ay! 244 00:16:58,931 --> 00:17:00,931 ¿Qu-qué pasa, quieres pelear? 245 00:17:00,931 --> 00:17:05,141 ¡Maldito canguro con forma de cebra! ¿O eres una cebra con forma de canguro? 246 00:17:05,141 --> 00:17:06,941 Aunque da lo mismo. 247 00:17:11,321 --> 00:17:14,401 ¡De-debería avisarte sobre una cosa! 248 00:17:14,401 --> 00:17:20,081 ¡Soy el campeón invicto de 50 torneos consecutivos de Boxeo Pirata! 249 00:17:24,961 --> 00:17:27,041 ¡Mira, no dejo ningún hueco! 250 00:17:27,041 --> 00:17:28,541 ¡Puedes atacar por donde quieras! 251 00:17:28,961 --> 00:17:31,631 ¡Toma mi Derechazo Ilusorio! 252 00:17:35,971 --> 00:17:38,931 E-eres bastante bueno. 253 00:17:44,311 --> 00:17:46,521 Deja de jugar al escondite. 254 00:17:46,521 --> 00:17:48,351 No subestimes el olfato de un perro. 255 00:17:48,851 --> 00:17:51,061 ¡Los perros no hablan! 256 00:17:52,981 --> 00:17:55,281 ¡No! 257 00:17:58,991 --> 00:18:00,281 ¡Ahí viene! 258 00:18:00,451 --> 00:18:01,451 ¡Maldición! 259 00:18:09,001 --> 00:18:10,791 ¡Bien, fue una jugada inteligente! 260 00:18:16,051 --> 00:18:17,091 ¡Rayos! 261 00:18:17,091 --> 00:18:19,051 ¡Lo siento! 262 00:18:19,051 --> 00:18:20,551 ¡No! 263 00:19:01,471 --> 00:19:02,301 ¡Por aquí! 264 00:19:07,221 --> 00:19:09,141 ¡O-oye, que me caigo! 265 00:19:10,891 --> 00:19:13,731 ¡Qué poco faltó! 266 00:19:15,271 --> 00:19:18,491 ¡A ver si se atreven a venir aquí! 267 00:19:18,491 --> 00:19:20,201 ¡Miren, miren! 268 00:19:20,201 --> 00:19:22,991 ¡Aquí tienen mi trasero! 269 00:19:22,991 --> 00:19:24,201 ¡Tomen este pedo! 270 00:19:38,091 --> 00:19:39,631 ¡No vengas, no vengas! 271 00:19:42,801 --> 00:19:44,351 ¡Qué insistente! 272 00:19:48,561 --> 00:19:49,101 ¡Toma! 273 00:19:52,771 --> 00:19:56,601 ¿Qué tal? ¿Has visto la gran puntería del gran Usopp? 274 00:20:06,081 --> 00:20:07,161 ¡Espera, espera! 275 00:20:14,631 --> 00:20:19,091 Maldita sea. A este paso no podré contra tantos enemigos. 276 00:20:28,011 --> 00:20:29,221 ¡Usopp, Nami! 277 00:20:29,431 --> 00:20:30,521 ¡Chopper! 278 00:20:30,521 --> 00:20:32,521 Ay, ay, ay... 279 00:20:32,521 --> 00:20:34,691 ¡Oye, Nami! ¡¿Qué estabas...?! 280 00:20:36,771 --> 00:20:37,901 ¡Usopp, fuego! 281 00:20:38,361 --> 00:20:39,361 ¡¿Fuego?! 282 00:20:39,361 --> 00:20:41,321 ¡Necesitamos fuego! ¡Ellos también son zombis! 283 00:20:43,151 --> 00:20:44,861 ¡Sálvenme, me van a morder! 284 00:20:45,741 --> 00:20:46,451 ¡Nami! 285 00:20:46,821 --> 00:20:48,991 ¡Maldición! ¡Aléjate, suéltame! 286 00:20:49,271 --> 00:20:50,701 Los zombis son débiles contra... 287 00:20:50,911 --> 00:20:52,871 ¡Hissatsu: Kaen Boshi! 288 00:20:55,791 --> 00:20:56,611 ¡Fuego! 289 00:20:56,611 --> 00:20:58,091 ¡Esto es terrible! 290 00:20:58,461 --> 00:21:00,841 Funcionó mejor de lo que esperaba. 291 00:21:01,711 --> 00:21:03,761 ¡Toma, maldita alfombra de oso! 292 00:21:06,341 --> 00:21:08,511 ¡Rayos, es una vela! 293 00:21:09,011 --> 00:21:11,641 ¡Quema! ¡Quema mucho! 294 00:21:12,021 --> 00:21:13,061 ¡Fuego! ¡Qué miedo! 295 00:21:13,061 --> 00:21:14,141 ¡Apaga eso! 296 00:21:14,141 --> 00:21:16,191 ¡Rayos, se colgó de la araña! 297 00:21:16,191 --> 00:21:17,861 ¡Que alguien lo baje de ahí! 298 00:21:17,861 --> 00:21:18,861 ¡Tomen! 299 00:21:18,861 --> 00:21:19,691 ¡Malditos sean! 300 00:21:20,521 --> 00:21:22,691 ¡Es verdad! ¡Puedo recurrir a eso! 301 00:21:23,441 --> 00:21:24,991 ¡Hissatsu: Kaen Boshi! 302 00:21:27,161 --> 00:21:28,911 ¡¿Quieren otro más?! 303 00:21:32,161 --> 00:21:33,051 ¡Usopp! 304 00:21:35,001 --> 00:21:37,171 ¡Chopper, cuidado! ¡Detrás de ti! 305 00:21:39,381 --> 00:21:40,841 ¡Usopp, Chopper! 306 00:21:41,251 --> 00:21:44,521 Tú también estás en peligro. 307 00:21:58,731 --> 00:22:00,391 ¡Quieto! 308 00:22:03,651 --> 00:22:06,491 ¡Desgraciado, ¿por qué atacaste a un compañero?! 309 00:22:08,361 --> 00:22:12,031 ¡Esa mujer es el enemigo! ¡Hay que darle una paliza! 310 00:22:13,241 --> 00:22:16,911 No sé quién es esta mujer, 311 00:22:16,911 --> 00:22:19,921 pero aunque deba desobedecer las órdenes del amo... 312 00:22:20,291 --> 00:22:23,881 o me cueste la vida, no golpearé a una mujer. 313 00:22:26,271 --> 00:22:29,061 ¡Si tienen un problema con eso, pueden luchar contra mí... 314 00:22:30,321 --> 00:22:32,161 ...condenados zombis! 315 00:22:41,401 --> 00:22:42,431 ¿Eh? 316 00:22:44,071 --> 00:22:46,921 ¡¿Qué ocurrió?! 317 00:22:47,611 --> 00:22:52,041 ¡Cerdo, ¿nos engañaste de nuevo?! ¡Dilo! 318 00:22:52,041 --> 00:22:55,421 Ya les he dicho que no tengo ni idea. 319 00:22:56,161 --> 00:22:59,081 No te rías. Da la impresión de que estás mintiendo. 320 00:22:59,291 --> 00:23:03,101 Qué raro. ¿Lo habrán estrangulado para que no articule ningún sonido? 321 00:23:03,541 --> 00:23:06,551 ¡¿Por qué tu cerebro está preparado para ser tan tétrica?! 322 00:23:07,031 --> 00:23:10,711 Qué raro. Ahora desapareció Zoro. 323 00:23:25,481 --> 00:23:29,321 ¿Qué está pasando? ¡Las personas están desapareciendo una detrás de otra! 324 00:23:29,321 --> 00:23:31,701 Primero desaparece una, luego la segunda, la tercera y la cuarta... 325 00:23:31,701 --> 00:23:33,241 ¿Somos los siguientes? 326 00:23:33,241 --> 00:23:35,171 Y, entonces, no quedó nadie. 327 00:23:35,831 --> 00:23:37,221 No quedó nadie. 328 00:23:37,221 --> 00:23:39,711 ¡Lo que dices es realmente tétrico! 329 00:23:39,711 --> 00:23:41,291 En el próximo episodio de One Piece: 330 00:23:41,291 --> 00:23:44,651 "¡Los Sombrero de Paja desaparecen! ¡Aparece un espadachín misterioso!". 331 00:23:44,651 --> 00:23:46,581 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 332 00:23:46,001 --> 00:23:49,961 ¡Los Sombrero de Paja desaparecen! ¡Aparece un espadachín misterioso!