1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,891
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,891 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,271
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,271 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,251
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,251 --> 00:01:35,801
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,801 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,121
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:02,991 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:46,891 --> 00:02:49,861
Riqueza, fama, poder.
29
00:02:50,991 --> 00:02:53,831
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
30
00:02:53,831 --> 00:02:56,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:56,841 --> 00:03:02,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
32
00:03:02,891 --> 00:03:05,221
¿Mis tesoros?
33
00:03:05,631 --> 00:03:07,491
Si los desean, se los daré...
34
00:03:07,491 --> 00:03:08,841
¡Encuéntrenlos!
35
00:03:09,191 --> 00:03:11,851
¡Lo escondí todo en ese lugar!
36
00:03:12,371 --> 00:03:16,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
37
00:03:17,461 --> 00:03:21,081
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
38
00:03:22,401 --> 00:03:25,741
A mí se me pierden los ojos
por las chicas bellas.
39
00:03:25,741 --> 00:03:28,781
Pero soy una momia, así que no tengo ojos.
40
00:03:31,161 --> 00:03:33,621
¿Me enseñas tus panties?
41
00:03:33,621 --> 00:03:34,791
¡No!
42
00:03:36,041 --> 00:03:37,091
Esta conversación...
43
00:03:37,631 --> 00:03:39,881
Lo repitió palabra por palabra...
44
00:03:45,261 --> 00:03:46,721
¡No tienen escapatoria!
45
00:04:07,031 --> 00:04:11,501
Cindry-san, ¿podrías abrir aquel pasadizo?
46
00:04:11,501 --> 00:04:14,081
Y me gustaría comer algo.
47
00:04:14,371 --> 00:04:17,461
¿Qu-qué? Pensaba que nos iba a atacar.
48
00:04:17,841 --> 00:04:20,461
Qué susto. ¿Qué está tramando?
49
00:04:20,711 --> 00:04:24,221
¡D-da igual! ¡Vamos, salgamos de aquí!
50
00:04:24,221 --> 00:04:25,381
¡La puerta está abierta!
51
00:04:25,681 --> 00:04:26,381
Tienes razón.
52
00:04:26,381 --> 00:04:27,511
S-sí.
53
00:04:31,891 --> 00:04:36,941
Hanauta Sanchou: ¡Yahazu Giri!
54
00:04:41,281 --> 00:04:44,261
Han tenido que hacer
algo durante la pelea.
55
00:04:44,861 --> 00:04:46,741
Perdimos a un hombre valioso.
56
00:04:47,031 --> 00:04:48,321
Oye...
57
00:04:48,321 --> 00:04:51,911
Pero... Es verdad, Sanji estará bien.
58
00:04:54,041 --> 00:04:55,331
Adelante, adelante.
59
00:04:55,791 --> 00:05:00,571
Vayan y descubran lo aterrador
que es nuestro amo.
60
00:05:00,961 --> 00:05:05,961
Nuestro verdadero jefe es uno de
los Ouka Shichibukai, Gecko Mori...
61
00:05:06,281 --> 00:05:09,931
¡No puedo decir su nombre,
me da demasiado miedo!
62
00:05:09,931 --> 00:05:13,601
¡Me dan escalofríos con
solo decir su nombre!
63
00:05:13,601 --> 00:05:17,311
Sus compañeros desaparecidos
no regresarán intactos.
64
00:05:17,391 --> 00:05:21,861
Perderán a un compañero tras otro.
65
00:05:21,861 --> 00:05:23,281
Lamentarán haber venido.
66
00:05:23,691 --> 00:05:29,891
Ante el verdadero poder
de Gecko... no, de mi amo,
67
00:05:29,891 --> 00:05:32,911
todos ustedes conocerán el miedo.
68
00:05:33,451 --> 00:05:35,531
No dejan de hablar.
69
00:05:36,461 --> 00:05:39,291
Entonces, díganle una
cosa al idiota de Moria.
70
00:05:43,631 --> 00:05:46,491
"Si le pasa algo a mi tripulación,
71
00:05:47,051 --> 00:05:50,391
te mandaré por los aires
junto con la isla entera".
72
00:05:55,021 --> 00:05:58,131
¡Despierten, generales zombis!
73
00:05:58,731 --> 00:06:02,831
¡Resuciten, guerreros ancestrales!
74
00:06:26,301 --> 00:06:30,321
¡Adelante, mis valerosos generales zombis!
75
00:06:30,681 --> 00:06:39,691
¿Un montón de animales?
El Jardín de las Maravillas de Perona
76
00:06:34,011 --> 00:06:38,311
¿Un montón de animales? El Jardín
de las Maravillas de Perona.
77
00:06:40,101 --> 00:06:43,961
¡Da igual dónde se metan,
síganlos y acaben con ellos!
78
00:06:43,961 --> 00:06:46,651
¡No son rivales para los generales zombis!
79
00:06:49,401 --> 00:06:52,161
Vamos, no pierdas el tiempo, capitán John.
80
00:06:52,161 --> 00:06:55,201
Estás destrozando el nombre
que te labraste cuando vivías.
81
00:06:55,201 --> 00:06:56,911
Sí. Ya voy.
82
00:06:58,501 --> 00:07:01,081
Rayos, no tiene remedio.
83
00:07:01,081 --> 00:07:04,131
Ab-sama, cásate conmigo.
84
00:07:05,171 --> 00:07:08,991
¡Lola! ¡Vete a combatir ahora mismo!
85
00:07:08,991 --> 00:07:10,191
¡Soy tu comandante!
86
00:07:10,191 --> 00:07:11,321
Cásate conmigo.
87
00:07:11,321 --> 00:07:12,131
¡¿Por qué?!
88
00:07:17,581 --> 00:07:19,721
E-espera, Lola. ¿Qué estás haciendo?
89
00:07:20,521 --> 00:07:23,651
¡¿Vas a ignorar una orden directa
de Absalom del Cementerio?!
90
00:07:23,651 --> 00:07:25,351
Te haré caso si te casas conmigo.
91
00:07:25,351 --> 00:07:30,361
¡No seas idiota! ¡Soy humano,
así que me casaré con una humana!
92
00:07:33,821 --> 00:07:36,301
Vamos, Lola. Piénsalo un poco.
93
00:07:36,301 --> 00:07:38,951
No solo eres un jabalí verrugoso,
sino que eres un zombi.
94
00:07:38,951 --> 00:07:41,041
¡Estás muerta y te estás pudriendo!
95
00:07:45,461 --> 00:07:46,501
¡No hagas eso!
96
00:07:47,251 --> 00:07:50,211
¡Qué movimiento tan aterrador!
97
00:07:50,211 --> 00:07:52,471
¡Eso es un formulario
de registro de matrimonio!
98
00:07:52,471 --> 00:07:55,721
¡Deja de intentar que seamos
una pareja casada oficialmente!
99
00:07:56,621 --> 00:07:59,391
Me encanta esa boca tan salvaje.
100
00:07:59,771 --> 00:08:04,061
¡Absalom, dame tu dedo! ¡Te amo!
101
00:08:04,771 --> 00:08:06,111
¡Piérdete!
102
00:08:06,111 --> 00:08:09,441
¡No pasaré el resto de mi
vida con un animal muerto!
103
00:08:09,441 --> 00:08:12,611
¡Hanayome Bujutsu: Chikai no Kiss!
104
00:08:16,571 --> 00:08:18,911
¡Hanayome Bujutsu: Chikai no Hug!
105
00:08:19,991 --> 00:08:22,291
¡Te amaré hasta la muerte!
106
00:08:22,621 --> 00:08:26,041
¡Pe-pero si moriste hace mucho!
107
00:08:26,041 --> 00:08:31,381
Aunque sea una zombi putrefacta,
mi amor por ti no morirá jamás.
108
00:08:31,381 --> 00:08:32,751
Cásate conmigo.
109
00:08:32,751 --> 00:08:35,131
Ya te dije que...
110
00:08:35,131 --> 00:08:37,721
¡Ya tengo tu dedo!
111
00:08:43,061 --> 00:08:46,771
¡No te dejaré escapar,
desgraciado! ¡Te amo!
112
00:08:47,601 --> 00:08:50,321
¡Hanayome Bujutsu: Chikai no Love Attack!
113
00:08:51,281 --> 00:08:53,361
¡Ríndete!
114
00:08:58,371 --> 00:09:01,081
¡Espera, Lola! ¡Escúchame bien!
115
00:09:01,081 --> 00:09:05,621
Ya he elegido a la mujer que pronto
se convertirá en mi esposa.
116
00:09:05,621 --> 00:09:07,861
Tiene un carácter fuerte,
pero tiene su encanto.
117
00:09:07,861 --> 00:09:10,131
Es una frágil humana.
118
00:09:11,301 --> 00:09:13,011
Seguro que saldrá mal.
119
00:09:13,011 --> 00:09:16,841
Mira, idiota. Es una de los piratas
que desembarcó en la isla.
120
00:09:16,841 --> 00:09:19,551
Es hermosa. Es digna de
convertirse en mi esposa.
121
00:09:19,851 --> 00:09:21,311
No lo consentiré.
122
00:09:21,311 --> 00:09:22,551
Esa mujer...
123
00:09:23,271 --> 00:09:24,641
¡va a morir!
124
00:09:25,271 --> 00:09:29,691
¡No la mates! ¡Espera, Lola!
125
00:09:34,231 --> 00:09:38,321
Ese viejo que parecía un zombi dijo
que Gecko Moria nos tenía vigilados
126
00:09:38,321 --> 00:09:41,331
desde que nos invitó a la isla.
127
00:09:41,331 --> 00:09:45,541
Puede que la desaparición del cocinero
arremolinado tenga algo que ver con Moria.
128
00:09:47,161 --> 00:09:50,331
Ese cocinero idiota tiene lo que se merece.
129
00:09:50,331 --> 00:09:54,011
Pero no esperaba
toparme con un Shichibukai.
130
00:09:54,511 --> 00:09:57,511
¿Para qué querría un pirata
robar las sombras de la gente?
131
00:09:57,841 --> 00:09:59,551
Me encantaría saberlo.
132
00:09:59,551 --> 00:10:01,721
N-no sé nada.
133
00:10:02,101 --> 00:10:04,811
Le prometí al viejo que le
patearía el trasero a Moria,
134
00:10:04,811 --> 00:10:08,661
pero eso tendrá que esperar por ahora.
135
00:10:09,851 --> 00:10:14,151
Sus compañeros desaparecidos
ya son historia.
136
00:10:14,151 --> 00:10:17,441
Es más, ustedes no están en posición
de preocuparse por los demás.
137
00:10:17,441 --> 00:10:18,531
Ya no...
138
00:10:20,111 --> 00:10:24,081
¡Deja de hablar y guíanos
debidamente, cerdo idiota!
139
00:10:34,881 --> 00:10:36,051
¿Qué pasa?
140
00:10:36,051 --> 00:10:38,241
Nada. Debe ser mi imaginación.
141
00:10:48,771 --> 00:10:51,441
¡Oye, Kumacy! ¡Kumacy!
142
00:10:53,021 --> 00:10:55,981
Los hermanos Risky están
cargando el ataúd.
143
00:10:55,981 --> 00:10:59,571
Ve a recibirlo y llévalo
al salón de baile del amo.
144
00:10:59,571 --> 00:11:00,281
¿Entendido?
145
00:11:01,951 --> 00:11:04,211
¡¿Lo entendiste o no?!
146
00:11:04,741 --> 00:11:05,411
Sí...
147
00:11:05,411 --> 00:11:07,641
¡No respondas! ¡No eres nada lindo!
148
00:11:08,251 --> 00:11:12,581
Yo estaré dirigiendo al grupo de
recuperación de tesoros en el barco,
149
00:11:12,581 --> 00:11:14,381
así que llámame si pasa algo.
150
00:11:14,381 --> 00:11:15,251
¿Entendido?
151
00:11:17,591 --> 00:11:20,881
Eso es. Eres más lindo si no abres la boca.
152
00:11:21,791 --> 00:11:23,261
Cuídese...
153
00:11:23,261 --> 00:11:26,141
¡Desgraciado, acabas de susurrar algo!
154
00:11:35,731 --> 00:11:38,531
¡Una entrega! ¡Una entrega para el amo!
155
00:11:43,951 --> 00:11:45,991
¡Oh, no! ¡Qué error!
156
00:11:45,991 --> 00:11:47,481
¡Oh, no! ¡Nos tropezamos!
157
00:11:47,481 --> 00:11:50,001
La entrega para nuestro amo...
158
00:11:51,391 --> 00:11:53,391
¡El ataúd se abrió!
159
00:11:54,881 --> 00:11:56,461
¿Eh? ¿Dónde estamos?
160
00:11:56,461 --> 00:12:00,421
¡Rayos, se despertó!
¡Golpéalo hasta que muera!
161
00:12:00,421 --> 00:12:01,471
No podemos matarlo.
162
00:12:01,471 --> 00:12:03,681
¡Pues golpéalo hasta dejarlo casi muerto!
163
00:12:12,311 --> 00:12:13,891
¡Usopp, Nami!
164
00:12:13,891 --> 00:12:16,861
¡Reaccionen! ¡Despierten!
165
00:12:18,901 --> 00:12:20,031
Ay, ay...
166
00:12:20,501 --> 00:12:23,491
Pero ese samurái nos había atacado, ¿no?
167
00:12:28,531 --> 00:12:30,661
¿Nos golpeó con la parte
roma de la espada?
168
00:12:31,121 --> 00:12:33,121
Parece que ha llovido un poco.
169
00:12:34,251 --> 00:12:35,621
El suelo está húmedo.
170
00:12:35,621 --> 00:12:36,881
¿Dónde estamos?
171
00:12:36,881 --> 00:12:41,831
No lo sé, pero esas ardillas
estaban cargando con nosotros.
172
00:12:43,011 --> 00:12:44,381
¡Es un ataúd!
173
00:12:44,721 --> 00:12:47,141
Maldición, ahora están
despiertos los tres.
174
00:12:47,141 --> 00:12:49,141
Esto no me gusta. Pidamos refuerzos.
175
00:12:54,731 --> 00:12:57,861
Parece que estamos en la
parte trasera de la mansión.
176
00:12:57,861 --> 00:13:01,071
El laboratorio de Hogback
estaba en el piso superior,
177
00:13:01,071 --> 00:13:03,071
así que nos llevaron bastante lejos.
178
00:13:04,031 --> 00:13:05,781
Mi-miren detrás.
179
00:13:06,781 --> 00:13:10,231
Hay un edificio más robusto al otro lado.
180
00:13:12,951 --> 00:13:14,751
¿Qué es eso?
181
00:13:15,401 --> 00:13:19,551
¿Recuerdan haber visto un edificio
enorme detrás de la mansión?
182
00:13:19,551 --> 00:13:21,271
Usopp, Chopper.
183
00:13:23,211 --> 00:13:25,681
Ya sé qué clase de sitio es este.
184
00:13:26,431 --> 00:13:29,531
¿Qué? ¿Qué es lo que pasa aquí?
185
00:13:30,141 --> 00:13:34,731
Este es el pasadizo cubierto que
conecta la mansión con ese edificio.
186
00:13:34,731 --> 00:13:38,061
¿Un pasadizo cubierto?
Es demasiado grande para serlo.
187
00:13:38,061 --> 00:13:39,521
Parece un bosque.
188
00:13:39,901 --> 00:13:43,071
Aunque es un bosque un tanto raro.
189
00:13:43,071 --> 00:13:46,951
Pero si nos trajeron aquí mientras
estábamos inconscientes,
190
00:13:47,571 --> 00:13:51,911
podemos pensar que nos querían
llevar a ese edificio, ¿no?
191
00:13:52,241 --> 00:13:56,191
Si hubieran tenido éxito,
nos habrían convertido en zombis.
192
00:13:57,581 --> 00:13:59,871
¡Me alegro de haber despertado! ¡Huyamos!
193
00:13:59,871 --> 00:14:01,841
¡Sí, huyamos ahora mismo!
194
00:14:01,841 --> 00:14:02,751
Esperen.
195
00:14:04,211 --> 00:14:06,171
Esto no encaja.
196
00:14:06,171 --> 00:14:09,821
Nos asustaron constantemente,
chillamos mucho y corrimos como locos...
197
00:14:10,221 --> 00:14:10,971
¿Gratis?
198
00:14:10,971 --> 00:14:12,731
¡¿De qué estás hablando?!
199
00:14:13,471 --> 00:14:16,351
¡Percibo una señal muy fuerte
en mi sensor de "algo no encaja"!
200
00:14:16,351 --> 00:14:18,441
¡No digas nada y salgamos de aquí!
201
00:14:18,441 --> 00:14:19,301
¡Sí, sí!
202
00:14:19,301 --> 00:14:20,561
¡Huyamos!
203
00:14:20,561 --> 00:14:22,861
¡Salgamos de aquí, Nami!
204
00:14:24,981 --> 00:14:28,651
¡Lo siento! ¡Aquí no es
donde guardamos los tesoros!
205
00:14:29,741 --> 00:14:32,161
¡No pienses en tonterías!
¡Nos vamos de aquí!
206
00:14:32,161 --> 00:14:34,161
¡Salgamos de aquí, Nami!
207
00:14:34,161 --> 00:14:38,001
¡Son idiotas! ¡Ya lo sé,
yo también estoy asustada!
208
00:14:38,001 --> 00:14:39,621
¡Tus ojos no dicen lo mismo!
209
00:14:40,291 --> 00:14:43,411
¿Por dónde quieren que huyamos?
¿Por delante o por detrás?
210
00:14:44,381 --> 00:14:46,011
Ni idea...
211
00:14:46,011 --> 00:14:50,181
No quiero regresar a la mansión para
volver a toparme con ese samurái.
212
00:14:50,181 --> 00:14:53,941
Pero si vamos por delante, seguro que
nos espera gente más aterradora.
213
00:14:58,141 --> 00:15:01,731
¿Qué son esos animales
tan encantadores? ¿Pingüinos?
214
00:15:02,061 --> 00:15:04,021
¡Número 1!
215
00:15:04,441 --> 00:15:05,401
¡2!
216
00:15:05,401 --> 00:15:06,151
¡3!
217
00:15:06,691 --> 00:15:09,111
Vaya...
218
00:15:09,491 --> 00:15:11,031
¡Hola! ¡Somos...
219
00:15:11,571 --> 00:15:13,161
...el dúo de zombis pingüinos!
220
00:15:13,161 --> 00:15:14,581
Vaya, me equivoqué.
221
00:15:14,581 --> 00:15:17,121
¡Somos un trío! ¡Soy un nuevo miembro!
222
00:15:17,331 --> 00:15:19,661
¡Me dan igual sus números!
223
00:15:19,661 --> 00:15:22,031
Y los que están detrás de ustedes son...
224
00:15:22,461 --> 00:15:23,081
¿Detrás?
225
00:15:23,081 --> 00:15:25,501
...nuestros compañeros,
los zombis salvajes.
226
00:15:25,501 --> 00:15:28,801
¡Bienvenidos al Jardín de
las Maravillas de Perona-sama!
227
00:15:34,681 --> 00:15:38,061
¡Hay un número alarmante
de animales rarísimos!
228
00:16:01,751 --> 00:16:04,171
¡Adelante, denles una paliza!
229
00:16:07,881 --> 00:16:08,881
¡Chopper!
230
00:16:08,881 --> 00:16:11,801
¡Nami, Usopp! ¡Yo los contendré!
231
00:16:11,801 --> 00:16:14,891
¡Vayamos adonde vayamos,
no dejan de aparecer zombis raros!
232
00:16:14,891 --> 00:16:19,691
¡Y estos son animales!
¡Seguro que corren más que nosotros!
233
00:16:26,481 --> 00:16:30,481
Este tipo parece que es
un humano, pero es un animal.
234
00:16:30,691 --> 00:16:32,441
¡Sí, soy un reno!
235
00:16:32,971 --> 00:16:34,821
¿Comiste una fruta de tipo Zoan?
236
00:16:35,161 --> 00:16:37,071
Aquí todos somos compañeros animales.
237
00:16:37,071 --> 00:16:40,161
Si haces lo que te decimos,
no te haremos nada.
238
00:16:40,161 --> 00:16:42,161
¡No somos "compañeros animales"!
239
00:16:42,431 --> 00:16:45,081
¿En serio? Entonces, no nos contendremos.
240
00:16:47,751 --> 00:16:49,971
¡Nami, escóndete!
241
00:16:49,971 --> 00:16:51,171
¡S-sí!
242
00:16:51,171 --> 00:16:51,931
¡Vete!
243
00:16:51,931 --> 00:16:52,631
¡Ay!
244
00:16:58,931 --> 00:17:00,931
¿Qu-qué pasa, quieres pelear?
245
00:17:00,931 --> 00:17:05,141
¡Maldito canguro con forma de cebra!
¿O eres una cebra con forma de canguro?
246
00:17:05,141 --> 00:17:06,941
Aunque da lo mismo.
247
00:17:11,321 --> 00:17:14,401
¡De-debería avisarte sobre una cosa!
248
00:17:14,401 --> 00:17:20,081
¡Soy el campeón invicto de 50
torneos consecutivos de Boxeo Pirata!
249
00:17:24,961 --> 00:17:27,041
¡Mira, no dejo ningún hueco!
250
00:17:27,041 --> 00:17:28,541
¡Puedes atacar por donde quieras!
251
00:17:28,961 --> 00:17:31,631
¡Toma mi Derechazo Ilusorio!
252
00:17:35,971 --> 00:17:38,931
E-eres bastante bueno.
253
00:17:44,311 --> 00:17:46,521
Deja de jugar al escondite.
254
00:17:46,521 --> 00:17:48,351
No subestimes el olfato de un perro.
255
00:17:48,851 --> 00:17:51,061
¡Los perros no hablan!
256
00:17:52,981 --> 00:17:55,281
¡No!
257
00:17:58,991 --> 00:18:00,281
¡Ahí viene!
258
00:18:00,451 --> 00:18:01,451
¡Maldición!
259
00:18:09,001 --> 00:18:10,791
¡Bien, fue una jugada inteligente!
260
00:18:16,051 --> 00:18:17,091
¡Rayos!
261
00:18:17,091 --> 00:18:19,051
¡Lo siento!
262
00:18:19,051 --> 00:18:20,551
¡No!
263
00:19:01,471 --> 00:19:02,301
¡Por aquí!
264
00:19:07,221 --> 00:19:09,141
¡O-oye, que me caigo!
265
00:19:10,891 --> 00:19:13,731
¡Qué poco faltó!
266
00:19:15,271 --> 00:19:18,491
¡A ver si se atreven a venir aquí!
267
00:19:18,491 --> 00:19:20,201
¡Miren, miren!
268
00:19:20,201 --> 00:19:22,991
¡Aquí tienen mi trasero!
269
00:19:22,991 --> 00:19:24,201
¡Tomen este pedo!
270
00:19:38,091 --> 00:19:39,631
¡No vengas, no vengas!
271
00:19:42,801 --> 00:19:44,351
¡Qué insistente!
272
00:19:48,561 --> 00:19:49,101
¡Toma!
273
00:19:52,771 --> 00:19:56,601
¿Qué tal? ¿Has visto la gran
puntería del gran Usopp?
274
00:20:06,081 --> 00:20:07,161
¡Espera, espera!
275
00:20:14,631 --> 00:20:19,091
Maldita sea. A este paso no
podré contra tantos enemigos.
276
00:20:28,011 --> 00:20:29,221
¡Usopp, Nami!
277
00:20:29,431 --> 00:20:30,521
¡Chopper!
278
00:20:30,521 --> 00:20:32,521
Ay, ay, ay...
279
00:20:32,521 --> 00:20:34,691
¡Oye, Nami! ¡¿Qué estabas...?!
280
00:20:36,771 --> 00:20:37,901
¡Usopp, fuego!
281
00:20:38,361 --> 00:20:39,361
¡¿Fuego?!
282
00:20:39,361 --> 00:20:41,321
¡Necesitamos fuego!
¡Ellos también son zombis!
283
00:20:43,151 --> 00:20:44,861
¡Sálvenme, me van a morder!
284
00:20:45,741 --> 00:20:46,451
¡Nami!
285
00:20:46,821 --> 00:20:48,991
¡Maldición! ¡Aléjate, suéltame!
286
00:20:49,271 --> 00:20:50,701
Los zombis son débiles contra...
287
00:20:50,911 --> 00:20:52,871
¡Hissatsu: Kaen Boshi!
288
00:20:55,791 --> 00:20:56,611
¡Fuego!
289
00:20:56,611 --> 00:20:58,091
¡Esto es terrible!
290
00:20:58,461 --> 00:21:00,841
Funcionó mejor de lo que esperaba.
291
00:21:01,711 --> 00:21:03,761
¡Toma, maldita alfombra de oso!
292
00:21:06,341 --> 00:21:08,511
¡Rayos, es una vela!
293
00:21:09,011 --> 00:21:11,641
¡Quema! ¡Quema mucho!
294
00:21:12,021 --> 00:21:13,061
¡Fuego! ¡Qué miedo!
295
00:21:13,061 --> 00:21:14,141
¡Apaga eso!
296
00:21:14,141 --> 00:21:16,191
¡Rayos, se colgó de la araña!
297
00:21:16,191 --> 00:21:17,861
¡Que alguien lo baje de ahí!
298
00:21:17,861 --> 00:21:18,861
¡Tomen!
299
00:21:18,861 --> 00:21:19,691
¡Malditos sean!
300
00:21:20,521 --> 00:21:22,691
¡Es verdad! ¡Puedo recurrir a eso!
301
00:21:23,441 --> 00:21:24,991
¡Hissatsu: Kaen Boshi!
302
00:21:27,161 --> 00:21:28,911
¡¿Quieren otro más?!
303
00:21:32,161 --> 00:21:33,051
¡Usopp!
304
00:21:35,001 --> 00:21:37,171
¡Chopper, cuidado! ¡Detrás de ti!
305
00:21:39,381 --> 00:21:40,841
¡Usopp, Chopper!
306
00:21:41,251 --> 00:21:44,521
Tú también estás en peligro.
307
00:21:58,731 --> 00:22:00,391
¡Quieto!
308
00:22:03,651 --> 00:22:06,491
¡Desgraciado, ¿por qué
atacaste a un compañero?!
309
00:22:08,361 --> 00:22:12,031
¡Esa mujer es el enemigo!
¡Hay que darle una paliza!
310
00:22:13,241 --> 00:22:16,911
No sé quién es esta mujer,
311
00:22:16,911 --> 00:22:19,921
pero aunque deba desobedecer
las órdenes del amo...
312
00:22:20,291 --> 00:22:23,881
o me cueste la vida,
no golpearé a una mujer.
313
00:22:26,271 --> 00:22:29,061
¡Si tienen un problema con eso,
pueden luchar contra mí...
314
00:22:30,321 --> 00:22:32,161
...condenados zombis!
315
00:22:41,401 --> 00:22:42,431
¿Eh?
316
00:22:44,071 --> 00:22:46,921
¡¿Qué ocurrió?!
317
00:22:47,611 --> 00:22:52,041
¡Cerdo, ¿nos engañaste de nuevo?! ¡Dilo!
318
00:22:52,041 --> 00:22:55,421
Ya les he dicho que no tengo ni idea.
319
00:22:56,161 --> 00:22:59,081
No te rías. Da la impresión
de que estás mintiendo.
320
00:22:59,291 --> 00:23:03,101
Qué raro. ¿Lo habrán estrangulado
para que no articule ningún sonido?
321
00:23:03,541 --> 00:23:06,551
¡¿Por qué tu cerebro está
preparado para ser tan tétrica?!
322
00:23:07,031 --> 00:23:10,711
Qué raro. Ahora desapareció Zoro.
323
00:23:25,481 --> 00:23:29,321
¿Qué está pasando? ¡Las personas están
desapareciendo una detrás de otra!
324
00:23:29,321 --> 00:23:31,701
Primero desaparece una, luego la
segunda, la tercera y la cuarta...
325
00:23:31,701 --> 00:23:33,241
¿Somos los siguientes?
326
00:23:33,241 --> 00:23:35,171
Y, entonces, no quedó nadie.
327
00:23:35,831 --> 00:23:37,221
No quedó nadie.
328
00:23:37,221 --> 00:23:39,711
¡Lo que dices es realmente tétrico!
329
00:23:39,711 --> 00:23:41,291
En el próximo episodio de One Piece:
330
00:23:41,291 --> 00:23:44,651
"¡Los Sombrero de Paja desaparecen!
¡Aparece un espadachín misterioso!".
331
00:23:44,651 --> 00:23:46,581
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
332
00:23:46,001 --> 00:23:49,961
¡Los Sombrero de Paja desaparecen!
¡Aparece un espadachín misterioso!