1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:46,921 --> 00:02:49,841 Riqueza, fama, poder... 38 00:02:51,151 --> 00:02:53,891 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 39 00:02:53,891 --> 00:02:56,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 40 00:02:56,971 --> 00:03:02,871 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 41 00:03:03,341 --> 00:03:07,521 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 42 00:03:07,521 --> 00:03:11,861 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 43 00:03:12,421 --> 00:03:16,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 44 00:03:17,491 --> 00:03:21,271 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 45 00:03:23,661 --> 00:03:26,371 Ei, Kumashi! Kumashi! 46 00:03:26,701 --> 00:03:29,661 Os Irmãos Risky estão transportando o caixão. 47 00:03:29,661 --> 00:03:33,291 Venha pegá-lo e leve para o salão de dança do Mestre. 48 00:03:33,291 --> 00:03:34,231 Entendeu? 49 00:03:35,251 --> 00:03:37,421 Entendeu ou não entendeu? 50 00:03:38,001 --> 00:03:40,961 Não responda! Você não tem nada de fofo! 51 00:03:41,511 --> 00:03:45,841 Eu vou procurar o grupo que veio em busca de tesouros. 52 00:03:45,841 --> 00:03:48,511 Venha me buscar se algo acontecer, entendeu? 53 00:03:50,851 --> 00:03:54,141 Isso mesmo! Calado, você é uma gracinha! 54 00:03:54,141 --> 00:03:55,691 Cuide-se... 55 00:03:55,691 --> 00:03:58,361 Patife! O que você sussurrou aí?! 56 00:03:59,571 --> 00:04:03,651 Aquele velho quase-zumbi disse que Gekko Moriah está de olho em nós 57 00:04:03,651 --> 00:04:06,661 desde que fomos convidados à ilha. 58 00:04:06,661 --> 00:04:10,791 Talvez o sumiço do cozinheiro tenha algo a ver com isso. 59 00:04:12,371 --> 00:04:15,541 Cozinheiro idiota! Bem-feito! 60 00:04:15,541 --> 00:04:19,231 Mas nunca pensei que fôssemos dar de cara com um dos Corsários... 61 00:04:19,801 --> 00:04:22,721 O que um pirata pode fazer com as sombras alheias? 62 00:04:23,051 --> 00:04:24,761 Adoraria saber! 63 00:04:24,761 --> 00:04:26,931 E-Eu não sei de nada! 64 00:04:27,181 --> 00:04:29,811 Eu prometi ao velho lá que ia arrebentar a cara do Moriah, 65 00:04:29,811 --> 00:04:33,231 mas isso vai ter que esperar. 66 00:04:34,851 --> 00:04:38,481 Seus companheiros sumidos já estão ferrados! 67 00:04:39,191 --> 00:04:42,441 Quem são vocês para se preocupar com os outros? 68 00:04:42,441 --> 00:04:43,461 Estão na pior... 69 00:04:45,151 --> 00:04:48,951 Para de resmungar aí e mostra o caminho, porco babaca! 70 00:04:50,161 --> 00:04:51,251 Usopp! 71 00:04:53,041 --> 00:04:55,121 Chopper, cuidado! Atrás de você! 72 00:04:57,001 --> 00:04:58,541 Usopp! Chopper! 73 00:04:58,881 --> 00:05:02,131 Você também está em perigo. 74 00:05:12,391 --> 00:05:14,041 Não a machuque! 75 00:05:16,981 --> 00:05:19,651 Maldito! Por que atacou um companheiro?! 76 00:05:19,981 --> 00:05:23,821 Essa mulher é nossa inimiga! Você deveria acabar com ela! 77 00:05:24,071 --> 00:05:27,701 Eu não sei quem ela é, 78 00:05:27,701 --> 00:05:30,621 mas prefiro desafiar as ordens do meu mestre 79 00:05:30,911 --> 00:05:34,581 do que chutar uma mulher! 80 00:05:34,791 --> 00:05:39,001 Porco, tá aprontando de novo? Vambora! 81 00:05:39,001 --> 00:05:42,311 Eu já disse que não sei de nada! 82 00:05:43,001 --> 00:05:46,011 Não ria! Fica parecendo que você está mentindo! 83 00:05:46,131 --> 00:05:47,391 Estranho... 84 00:05:47,391 --> 00:05:50,391 Será que foi amordaçado, para não fazer barulho? 85 00:05:50,391 --> 00:05:53,471 Por que você sempre pensa no pior caso?! 86 00:05:53,761 --> 00:05:57,641 Estranho! Agora sumiu o Zoro! 87 00:05:59,771 --> 00:06:03,821 O Bando do Chapéu de Palha Desaparece! Surge um Misterioso Espadachim! 88 00:06:14,661 --> 00:06:15,671 Cacete! 89 00:06:16,451 --> 00:06:18,101 O que será que aconteceu? 90 00:06:18,461 --> 00:06:19,791 Estranho... 91 00:06:27,131 --> 00:06:30,141 Onde eles dois foram parar? 92 00:06:30,721 --> 00:06:32,681 Talvez seja obra dos fantasmas... 93 00:06:35,761 --> 00:06:37,931 Tomara que não tenham sido executados. 94 00:06:37,931 --> 00:06:39,811 Ao invés de pensar nessas coisas horríveis, 95 00:06:39,811 --> 00:06:42,191 pense em como salvá-los! 96 00:07:03,881 --> 00:07:05,811 Aonde eles foram? 97 00:07:06,301 --> 00:07:07,801 Esse Zoro e esse Sanji são dose! 98 00:07:08,421 --> 00:07:11,841 Idiota! Agora não é hora de fazer graça! 99 00:07:12,131 --> 00:07:14,671 Ei! A armadura estava dando sopa! 100 00:07:14,671 --> 00:07:17,141 Ficar de armadura não é o sonho de todo homem? 101 00:07:17,141 --> 00:07:20,601 O-O sonho de todo homem?! É um argumento válido! 102 00:07:20,601 --> 00:07:25,061 Quando ganhou esse corpo de aço, por acaso você perdeu seu coração?! 103 00:07:25,061 --> 00:07:30,321 Dá um tempo! Eu nunca quis ter um coração de metal! 104 00:07:32,861 --> 00:07:34,231 Boa! Canta! 105 00:07:34,871 --> 00:07:39,291 Uma perda incomensurável, uma explosão em meu coração. 106 00:07:39,911 --> 00:07:43,211 Por favor, escutem: "As Metálicas Emoções do Ciborgue Viajante". 107 00:07:43,211 --> 00:07:45,541 Eles têm noção da situação em que se encontram? 108 00:07:45,541 --> 00:07:46,211 Ei! 109 00:07:47,381 --> 00:07:48,551 Há um grande corredor aqui. 110 00:07:48,551 --> 00:07:49,341 Sério? 111 00:08:02,731 --> 00:08:04,561 Será que... 112 00:08:05,481 --> 00:08:07,821 Robin! Onde estão Usopp e os outros? 113 00:08:08,071 --> 00:08:10,211 Eu não sei. Na verdade... 114 00:08:12,401 --> 00:08:15,241 Este caminho leva para fora. 115 00:08:15,241 --> 00:08:16,911 Que sala é esta? 116 00:08:16,911 --> 00:08:18,951 Parece uma arena. 117 00:08:20,161 --> 00:08:22,911 Ah, se fosse assim tão simples... 118 00:08:23,251 --> 00:08:29,131 Podem começar a rezar! Vocês nunca vão sair desta sala! 119 00:08:36,511 --> 00:08:36,971 O quê?! 120 00:08:40,141 --> 00:08:41,101 Franky! 121 00:08:47,231 --> 00:08:48,151 Quem é você?! 122 00:08:53,651 --> 00:08:56,071 Nossa! Uma armadura ambulante! 123 00:08:57,411 --> 00:08:58,741 Com certeza, é um zumbi. 124 00:08:59,661 --> 00:09:01,811 Está se movendo com lanças cravadas no corpo. 125 00:09:03,451 --> 00:09:08,461 Botar esse zumbi todo armado pra assustar as pessoas é sacanagem! 126 00:09:22,601 --> 00:09:25,171 Potente de Direita! 127 00:09:45,081 --> 00:09:46,071 A parede... 128 00:09:55,081 --> 00:09:56,801 Tá aqui a minha espadinha... 129 00:09:57,761 --> 00:10:00,041 Armas da Canhota! 130 00:10:08,981 --> 00:10:11,121 Como ele é irritante! 131 00:10:17,701 --> 00:10:18,991 Quem é esse cara? 132 00:10:28,461 --> 00:10:29,291 O quê?! 133 00:10:38,761 --> 00:10:40,591 Caraca! Ele derrubou o Franky! 134 00:10:40,591 --> 00:10:41,511 Não acredito nisso! 135 00:10:56,401 --> 00:10:58,491 Eu não vou perder! 136 00:10:58,901 --> 00:11:01,571 Não pra um cadáver! 137 00:11:15,791 --> 00:11:17,381 Ele está se levantando de novo. 138 00:11:17,381 --> 00:11:19,011 Esse cara vai nos atrasar. 139 00:11:19,011 --> 00:11:22,031 Ele é muito diferente dos outros zumbis que encaramos. 140 00:11:25,351 --> 00:11:26,761 Que lhes sirva de lição! 141 00:11:26,761 --> 00:11:29,101 É isso que torna os zumbis tão horripilantes! 142 00:11:29,311 --> 00:11:31,311 Como ele foi parar ali? 143 00:11:31,691 --> 00:11:34,521 Vocês podem nos ferir, mas não vai doer! 144 00:11:34,521 --> 00:11:36,771 Todos os Generais Zumbis 145 00:11:36,771 --> 00:11:41,781 eram guerreiros robustos de grande reputação enquanto vivos. 146 00:11:42,361 --> 00:11:44,201 Um era capitão de uma Guarda Real, 147 00:11:44,201 --> 00:11:45,801 outro, um criminoso procurado. 148 00:11:45,801 --> 00:11:48,541 Samurai lendários, piratas, pistoleiros! 149 00:11:48,541 --> 00:11:50,501 E esses monstros são imortais! 150 00:11:51,121 --> 00:11:53,541 Vocês não têm a menor chance, perdedores. 151 00:11:54,791 --> 00:11:58,881 Todos os seus companheiros estão condenados! Que tal? 152 00:11:59,301 --> 00:12:00,171 Miserável! 153 00:12:01,171 --> 00:12:02,301 Zumbi Muralha! 154 00:12:02,471 --> 00:12:03,301 A postos! 155 00:12:05,141 --> 00:12:07,301 Ah! Eles bloquearam o caminho! 156 00:12:08,471 --> 00:12:11,021 O caminho pelo qual viemos não foi o único bloqueado. 157 00:12:27,321 --> 00:12:29,791 Pela minha experiência, 158 00:12:30,411 --> 00:12:33,001 eu diria que não damos conta de todos eles. 159 00:12:33,001 --> 00:12:35,081 Um monte de armaduras! 160 00:12:36,501 --> 00:12:40,001 Um só já me deu um trabalhão, e ele quase não fez nada. 161 00:12:40,341 --> 00:12:45,261 Se ficarmos enfrentando esses caras, só vamos gastar energia. 162 00:12:45,261 --> 00:12:47,141 É um bom argumento, hein? 163 00:12:47,141 --> 00:12:49,181 Esta não é nossa última batalha. 164 00:12:49,641 --> 00:12:53,841 Se sairmos deste corredor, vamos dar no pátio interno da mansão. 165 00:12:54,271 --> 00:12:57,411 Ótimo! Vamos nos encontrar no pátio! 166 00:12:57,821 --> 00:13:00,441 Não quero ver ninguém sumir. Tomem cuidado. 167 00:13:01,191 --> 00:13:02,001 Certo. 168 00:13:02,691 --> 00:13:04,001 Investir! 169 00:13:06,281 --> 00:13:07,451 Vamos! 170 00:13:07,871 --> 00:13:08,701 Sim! 171 00:13:10,701 --> 00:13:13,501 Lola! 172 00:13:16,291 --> 00:13:18,541 Aonde ela foi? 173 00:13:26,051 --> 00:13:27,721 Lola! 174 00:13:27,721 --> 00:13:29,521 Grande Ab! 175 00:13:30,141 --> 00:13:31,721 Beijo! Beijo! Beijo! 176 00:13:31,721 --> 00:13:34,221 Beijo! Beijinho-jinho-jinho! Beijinho! 177 00:13:34,891 --> 00:13:36,061 Chega, Lola! 178 00:13:36,061 --> 00:13:37,811 Por favor, desista de mim! 179 00:13:40,771 --> 00:13:43,401 Já não disse que vou me casar com essa mulher? 180 00:13:50,491 --> 00:13:52,491 Grande Ab, o senhor pertence a mim! 181 00:13:54,201 --> 00:13:57,211 Não vou demonstrar piedade, Gatuna! 182 00:13:59,001 --> 00:14:00,541 Pare, Lola! 183 00:14:00,921 --> 00:14:03,421 Eu vou acabar com a raça dela! 184 00:14:03,421 --> 00:14:05,511 Não! 185 00:14:07,591 --> 00:14:10,511 Não vou pegar leve com quem tentar machucar a moça! 186 00:14:22,311 --> 00:14:24,231 O que está acontecendo?! 187 00:14:24,231 --> 00:14:26,851 O pinguim-cachorro não é nosso inimigo? 188 00:14:27,441 --> 00:14:29,571 O estilo de luta que ele usou... 189 00:14:33,371 --> 00:14:34,221 Será que... 190 00:14:34,791 --> 00:14:35,901 Maldito! 191 00:14:35,901 --> 00:14:38,221 Novato, você está passando dos limites! 192 00:14:38,221 --> 00:14:40,121 Aquela mulher é nossa inimiga! 193 00:14:40,121 --> 00:14:41,991 Qual é o seu problema?! 194 00:14:43,961 --> 00:14:51,051 O boçal que se atrever a machucar a moça vai ganhar umas lições de etiqueta à mesa... 195 00:14:51,551 --> 00:14:53,511 Seus zumbis miseráveis! 196 00:14:53,511 --> 00:14:57,221 Esse pinguim-cachorro só pode ser... 197 00:15:16,371 --> 00:15:20,911 Este navio pertence ao Chapéu de Palha, o homem que derrotou Crocodile... 198 00:15:20,911 --> 00:15:24,451 Mal posso esperar para ver os tesouros dele! 199 00:15:29,171 --> 00:15:31,631 Ei! Me deixa sair daqui! 200 00:15:31,631 --> 00:15:32,841 Não tem ninguém aí? 201 00:15:33,681 --> 00:15:36,311 Pelo menos responde, porra! 202 00:15:37,681 --> 00:15:39,581 Está tão escuro que não consigo ver nada! 203 00:15:41,311 --> 00:15:43,401 Onde é que eu tô?! 204 00:15:46,191 --> 00:15:47,551 Quem é você?! 205 00:15:47,781 --> 00:15:50,241 Ei, me coloca no chão! O que você está fazendo?! 206 00:15:50,941 --> 00:15:52,891 Quem é você, afinal? 207 00:15:54,571 --> 00:15:55,531 Responda-me! 208 00:15:58,291 --> 00:16:00,081 Que luz é essa?! 209 00:16:00,081 --> 00:16:01,621 Ei! O que você está fazendo? 210 00:16:03,921 --> 00:16:05,791 O-O quê?! 211 00:16:21,101 --> 00:16:24,901 Potente de Direita! 212 00:16:28,821 --> 00:16:30,901 Deixe de ser convencido! 213 00:16:38,911 --> 00:16:40,591 Trinta Flores! 214 00:16:46,881 --> 00:16:49,001 Sai! 215 00:16:54,631 --> 00:16:55,821 Ótimo! É a minha chance! 216 00:17:12,651 --> 00:17:16,741 Cacete! Um bando de zumbis não deveria dar tanto trabalho! 217 00:17:25,871 --> 00:17:27,011 Apertar! 218 00:17:35,851 --> 00:17:37,341 Saiam do nosso caminho. 219 00:18:06,371 --> 00:18:08,731 Eles não vão desistir sem briga. 220 00:18:09,541 --> 00:18:10,911 Droga! 221 00:18:10,911 --> 00:18:13,671 Toda vez que os derrubamos, eles se levantam! 222 00:18:15,711 --> 00:18:17,761 Droga! Como são teimosos! 223 00:18:22,141 --> 00:18:24,431 Metralhadora de... 224 00:18:24,771 --> 00:18:26,841 Borracha! 225 00:18:31,741 --> 00:18:33,251 Empunhadura Única... 226 00:18:35,611 --> 00:18:38,571 Fênix dos Desejos Mundanos! 227 00:18:46,201 --> 00:18:47,871 Esse golpe... Zoro?! 228 00:18:52,381 --> 00:18:54,371 Ei, Zoro! Que história é essa?! 229 00:18:54,921 --> 00:18:56,211 Isso é perigoso! 230 00:19:13,561 --> 00:19:16,231 Cicatrizes nas costas são a desonra de um espadachim. 231 00:19:19,491 --> 00:19:21,741 Mas eu estou coberto de cicatrizes. 232 00:19:21,951 --> 00:19:24,121 Quem é você? É mesmo o Zoro? 233 00:19:24,121 --> 00:19:25,831 Meu nome é Jigoro! 234 00:19:25,831 --> 00:19:28,701 Jigoro? Não é o Zoro? 235 00:19:29,041 --> 00:19:30,871 Como você usou o ataque dele? 236 00:19:31,251 --> 00:19:33,541 Estou cansado dos seus latidos, pirata! 237 00:19:35,501 --> 00:19:37,131 Você é meu inimigo, não é? 238 00:19:39,841 --> 00:19:41,971 Eu vou cortá-lo ao meio! 239 00:19:42,381 --> 00:19:44,761 É que parece muito o Zoro! 240 00:19:44,761 --> 00:19:46,181 É quase idêntico! 241 00:19:59,651 --> 00:20:01,571 Essa foi por pouco! Toma! 242 00:20:10,621 --> 00:20:13,681 Droga! Eles não param de aparecer! 243 00:20:16,041 --> 00:20:17,091 Franky! 244 00:20:17,291 --> 00:20:18,051 Segure-se! 245 00:20:32,481 --> 00:20:34,851 Droga! São muito persistentes! 246 00:20:37,771 --> 00:20:39,611 Eu tenho a arma perfeita contra zumbis! 247 00:20:39,611 --> 00:20:42,761 Fogo Fresco! 248 00:20:45,171 --> 00:20:46,951 Preparem os baldes! 249 00:20:49,081 --> 00:20:50,081 O quê?! 250 00:20:53,961 --> 00:20:54,991 Merda! 251 00:20:58,321 --> 00:20:59,801 Onze Flores! 252 00:21:01,671 --> 00:21:02,301 Bater! 253 00:21:19,361 --> 00:21:20,691 Cadê o Luffy? 254 00:21:20,861 --> 00:21:22,991 Ele ainda não conseguiu sair! 255 00:21:22,991 --> 00:21:27,161 E nem adianta voltar! Naquela armadura, ele se mistura à multidão! 256 00:21:29,831 --> 00:21:33,581 Droga! Acho bom ele não se separar da gente! 257 00:21:34,041 --> 00:21:36,211 Mas não podemos ficar aqui, esperando. 258 00:21:36,211 --> 00:21:38,081 Os Zumbis estão logo atrás de nós. 259 00:21:39,001 --> 00:21:42,121 Ei, Chapéu de Palha! 260 00:21:44,881 --> 00:21:47,181 Isso doeu, seu patife! Me deixa sair, caramba! 261 00:21:47,181 --> 00:21:49,051 Maldito, me deixa sair! 262 00:21:49,351 --> 00:21:52,561 Se não me deixar sair, você vai ver só! 263 00:21:52,561 --> 00:21:54,771 Um caixão?! 264 00:21:54,771 --> 00:21:57,191 Abre a tampa, agora! Me deixa sair! 265 00:21:57,191 --> 00:22:00,151 Essa voz... 266 00:22:00,151 --> 00:22:00,871 É o Luffy! 267 00:22:01,571 --> 00:22:04,191 O Chapéu de Palha tá lá dentro?! 268 00:22:04,191 --> 00:22:06,031 - Vamos atrás dele, Nico Robin! - Sim! 269 00:22:06,031 --> 00:22:08,031 O que deu nele?! 270 00:22:08,031 --> 00:22:10,031 Ele foi capturado?! 271 00:22:10,121 --> 00:22:11,671 Chapéu de Palha! 272 00:22:12,971 --> 00:22:14,161 Não permitirei! 273 00:22:21,251 --> 00:22:26,041 Ei, ei! Macaco, macaco, macaco! 274 00:22:29,011 --> 00:22:33,391 Eu sou o macaco-aranha do qual vocês falavam no porto! 275 00:22:33,931 --> 00:22:35,181 Uma aranha gigante! 276 00:22:35,181 --> 00:22:38,101 Não é um mero aracnídeo! É um monstro! 277 00:22:38,351 --> 00:22:40,441 Me deixa sair, cara! Me solta, patife! 278 00:22:42,311 --> 00:22:44,271 E lá se vai mais um! 279 00:22:44,481 --> 00:22:46,551 Merda! O caixão sumiu! 280 00:22:47,071 --> 00:22:50,001 O que vão fazer com ele?! 281 00:22:50,951 --> 00:22:52,411 Não se preocupem! 282 00:22:52,701 --> 00:22:56,911 Acontecerá a ele o mesmo que acontecerá a vocês. 283 00:22:56,911 --> 00:22:59,621 Eu me preocuparia mais com vocês mesmos! 284 00:23:10,091 --> 00:23:14,261 Eu estou diante de vocês, e os guerreiros encouraçados estão atrás! 285 00:23:15,061 --> 00:23:19,611 Será o fim do seu bando! 286 00:23:25,481 --> 00:23:28,401 Ei, seu Zumbi Selvagem insolente! 287 00:23:28,401 --> 00:23:29,611 Fora do meu caminho! 288 00:23:29,611 --> 00:23:33,071 Esta pequena ilha não escapará do redemoinho do meu amor! 289 00:23:33,071 --> 00:23:35,331 Isso mesmo! É um furacão do amor! 290 00:23:35,331 --> 00:23:38,371 Chega dessa loucura! Saia do meu caminho! 291 00:23:38,371 --> 00:23:40,461 Não permitirei que encoste nela! 292 00:23:40,461 --> 00:23:41,961 No próximo episódio de One Piece: 293 00:23:41,961 --> 00:23:45,091 Cavalheirismo Até o Fim! O Zumbi Traidor Protege Nami! 294 00:23:45,091 --> 00:23:47,111 Eu serei o Rei dos Piratas!