1
00:00:11,301 --> 00:02:46,871
2
00:00:16,391 --> 00:00:20,761
{\an8}Travel across the oceans of the world
3
00:00:20,761 --> 00:00:23,021
{\an8}Bellow a battle cry
4
00:00:23,021 --> 00:00:29,981
{\an8}Once your heart feels refreshed,
let the signal to set sail ring out
5
00:00:37,111 --> 00:00:40,531
{\an8}We've left the established course
6
00:00:40,531 --> 00:00:44,121
{\an8}Right now, we're rowing straight toward
7
00:00:44,121 --> 00:00:49,671
{\an8}The borderline between the sky and the ocean
8
00:00:49,671 --> 00:00:55,801
{\an8}In the dark depths of the ocean,
adventure holds its breath
9
00:00:55,801 --> 00:01:02,601
{\an8}Don't you have a good time just imagining it?
10
00:01:02,601 --> 00:01:07,061
{\an8}Travel across the oceans of the world
11
00:01:07,061 --> 00:01:09,361
{\an8}Bellow a battle cry
12
00:01:09,361 --> 00:01:16,321
{\an8}Once your heart feels refreshed,
let the signal to set sail ring out
13
00:01:23,451 --> 00:01:26,871
{\an8}"That feeling" I get when embarking
14
00:01:26,871 --> 00:01:30,421
{\an8}Is something I hope to remember always
15
00:01:30,421 --> 00:01:36,011
{\an8}If I can, I won't be afraid of anything
16
00:01:36,011 --> 00:01:42,141
{\an8}With our pulses racing,
let's go on a trip now
17
00:01:42,141 --> 00:01:48,891
{\an8}Shy hearts engrave the rhythm of adventure
18
00:01:48,891 --> 00:01:53,441
{\an8}Snatch up the treasure here and there
19
00:01:53,441 --> 00:01:55,691
{\an8}While laughing out loud
20
00:01:55,691 --> 00:02:00,031
{\an8}As we dash by like a noisy party
21
00:02:00,031 --> 00:02:03,081
{\an8}Make some waves...
22
00:02:03,081 --> 00:02:04,701
{\an8}Life is "Adventurous"
23
00:02:04,701 --> 00:02:06,411
{\an8}Be aware it's "Dangerous"
24
00:02:06,411 --> 00:02:08,121
{\an8}Who's gonna be "One of us"
25
00:02:08,121 --> 00:02:09,751
{\an8}And a trip goes on because
26
00:02:09,751 --> 00:02:11,421
{\an8}We da pirate of the "Mass"
27
00:02:11,421 --> 00:02:13,091
{\an8}To the West, To the East
28
00:02:13,091 --> 00:02:14,461
{\an8}Gotta find my way, Sail away
29
00:02:14,461 --> 00:02:15,551
{\an8}All the way to "One piece"!!
30
00:02:15,551 --> 00:02:19,931
{\an8}Stuff a dream into your empty chest
31
00:02:19,931 --> 00:02:22,221
{\an8}And spread your wings
32
00:02:22,221 --> 00:02:26,561
{\an8}If the wind blowing through
them dyes your heart
33
00:02:26,561 --> 00:02:28,731
{\an8}Let's press forward
34
00:02:28,731 --> 00:02:33,111
{\an8}Snatch up the treasure here and there
35
00:02:33,111 --> 00:02:35,441
{\an8}While laughing out loud
36
00:02:35,441 --> 00:02:39,781
{\an8}As we dash by like a noisy party
37
00:02:39,781 --> 00:02:42,741
{\an8}Make some waves...
38
00:02:42,741 --> 00:02:46,871
39
00:02:46,861 --> 00:02:49,951
Wealth, fame, power...
40
00:02:51,151 --> 00:02:53,911
Gold Roger, the King of the Pirates,
41
00:02:53,911 --> 00:02:56,421
once attained everything
this world has to offer.
42
00:02:56,991 --> 00:02:59,331
The words he uttered just before his death
43
00:02:59,331 --> 00:03:02,891
drove people around the world to the seas.
44
00:03:03,291 --> 00:03:07,501
My treasure? If you want it, you can have it!
45
00:03:07,501 --> 00:03:11,851
Find it! I left everything
this world has to offer there!
46
00:03:12,381 --> 00:03:16,861
And so men rushed onto the
Grand Line in pursuit of romanticism!
47
00:03:17,471 --> 00:03:21,181
The world has truly entered
a Great Pirate Era!
48
00:03:23,031 --> 00:03:25,991
I won't go easy on anyone
who tries to harm the lady!
49
00:03:30,791 --> 00:03:32,791
What's going on here?
50
00:03:32,791 --> 00:03:35,391
Isn't that dog-penguin hybrid our enemy?
51
00:03:35,831 --> 00:03:37,461
The fighting style he just used...
52
00:03:40,671 --> 00:03:41,511
He couldn't be...
53
00:03:41,801 --> 00:03:42,841
Bastard!
54
00:03:42,841 --> 00:03:45,141
Rookie, you're stepping way out of line!
55
00:03:45,141 --> 00:03:47,141
That woman is the enemy!
56
00:03:47,141 --> 00:03:49,261
What is wrong with you?!
57
00:03:50,681 --> 00:03:57,651
I will beat table manners into anyone
uncouth enough to harm a lady...
58
00:03:58,321 --> 00:03:59,981
...you damn zombies!
59
00:03:59,981 --> 00:04:03,401
I'm sure of it! That dog-penguin is...
60
00:04:05,951 --> 00:04:08,161
Dang, they're persistent!
61
00:04:12,501 --> 00:04:14,621
Gum-Gum...
62
00:04:15,171 --> 00:04:17,071
...Gatling!
63
00:04:19,251 --> 00:04:20,631
One-Sword Style...
64
00:04:23,011 --> 00:04:26,011
...Thirty-six Pound Phoenix!
65
00:04:33,021 --> 00:04:34,771
That move... Zoro?!
66
00:04:36,521 --> 00:04:38,481
Hey, Zoro! What was that for?!
67
00:04:39,061 --> 00:04:40,431
That was dangerous!
68
00:04:54,331 --> 00:04:56,871
Scars on the back are a swordsman's shame!
69
00:05:02,251 --> 00:05:04,591
That hurt, you bastard! Lemme out, dammit!
70
00:05:04,591 --> 00:05:06,761
--What was that?
--Bastard, lemme out! I mean it!
71
00:05:06,761 --> 00:05:09,971
I'll let you have it if ya don't
let me out! Open the lid!
72
00:05:09,971 --> 00:05:12,221
--A casket?!
--Lemme out, bastard! I want out!
73
00:05:12,221 --> 00:05:14,641
Open the lid right this second!
Lemme out right now! C'mon!
74
00:05:14,641 --> 00:05:15,521
That voice...!
75
00:05:15,521 --> 00:05:17,441
What's he doing?! Sheesh!
76
00:05:17,441 --> 00:05:19,521
Did that idiot get caught?
77
00:05:19,611 --> 00:05:21,241
Straw Hat!
78
00:05:22,071 --> 00:05:23,231
I won't let you go after him!
79
00:05:29,201 --> 00:05:34,021
Hey, hey! Monkey, monkey, monkey!
80
00:05:36,911 --> 00:05:41,381
I'm the spider monkey that you were
talking about back at the harbor!
81
00:05:41,841 --> 00:05:42,871
It's a giant spider!
82
00:05:43,171 --> 00:05:46,091
This ain't an arachnid
anymore! It's a monster!
83
00:05:46,591 --> 00:05:48,721
Lemme out, you jerk! Lemme out, dummy!
84
00:05:48,721 --> 00:05:49,801
Open the--
85
00:05:49,801 --> 00:05:51,431
And there goes another one!
86
00:05:51,431 --> 00:05:53,401
Shit! There goes the casket!
87
00:05:53,971 --> 00:05:56,871
What are you gonna do to him?!
88
00:05:57,771 --> 00:05:59,401
Don't you worry!
89
00:05:59,401 --> 00:06:03,611
You'll get to personally experience
what is about to happen to him.
90
00:06:03,611 --> 00:06:06,531
I'd be more worried about
myself if I were you!
91
00:06:06,781 --> 00:06:11,031
You're trapped with me in front
and the armored warriors in the rear!
92
00:06:11,781 --> 00:06:16,581
With this, your crew is finished!
93
00:06:19,961 --> 00:06:23,991
"Chivalry Remains! The Traitorous
Zombie Protects Nami!"
94
00:06:44,061 --> 00:06:47,111
Hey! What's gotten into you, rookie?
95
00:06:47,111 --> 00:06:51,991
I thought it was impossible for a
zombie to defy the master's orders!
96
00:06:52,451 --> 00:06:55,531
Why is he able to pull it off?
97
00:06:57,411 --> 00:07:00,621
He's as strong as a General to boot!
98
00:07:01,421 --> 00:07:03,781
You cannot use logic to measure this power.
99
00:07:04,341 --> 00:07:06,501
It is the power to make the
impossible become possible!
100
00:07:06,961 --> 00:07:10,591
The hurricane that blasts
everything in its path is known as...
101
00:07:11,181 --> 00:07:12,221
...love.
102
00:07:16,601 --> 00:07:20,351
Sure enough, that "dog penguin"
is spouting out a bunch of nonsense.
103
00:07:20,351 --> 00:07:21,691
He sounds just like Sanji-kun.
104
00:07:21,691 --> 00:07:22,811
You're right!
105
00:07:22,811 --> 00:07:25,941
Hey, Dogguin! Do you know Sanji?
106
00:07:25,941 --> 00:07:27,781
See, we're Sanji's best
buds! Could ya lend us--
107
00:07:27,781 --> 00:07:30,501
Shut the heck up, you stinking pirates!
108
00:07:33,201 --> 00:07:36,661
{\an8}"Evil Be Gone"
109
00:07:33,611 --> 00:07:34,781
Scary!
110
00:07:34,781 --> 00:07:37,581
So he really is our enemy after all!
111
00:07:40,371 --> 00:07:41,601
Wh-What's that?
112
00:07:42,871 --> 00:07:44,111
Something is headed this way.
113
00:07:45,211 --> 00:07:46,921
What now?!
114
00:07:46,921 --> 00:07:49,341
Wait, Lola!
115
00:07:51,421 --> 00:07:53,341
Huh? A boar?
116
00:07:53,341 --> 00:07:57,391
Wait, dammit! Lola!
117
00:07:59,221 --> 00:08:01,481
Catch me if you can!
118
00:08:01,731 --> 00:08:03,891
Don't be stupid! You're going to stop!
119
00:08:05,191 --> 00:08:07,151
Nothing in the world could make me stop!
120
00:08:07,691 --> 00:08:09,521
That's what I'll make you think, and then...
121
00:08:11,281 --> 00:08:12,491
What?!
122
00:08:16,371 --> 00:08:20,081
Bride Fu! Princess Carry Vow!
123
00:08:20,081 --> 00:08:21,451
What the heck?!
124
00:08:23,911 --> 00:08:25,751
Wh-What was that?
125
00:08:30,171 --> 00:08:35,881
Ab-sama! Accept my burning love!
126
00:08:35,881 --> 00:08:39,141
H-Hey! Wait, Lola! Knock that off!
127
00:08:39,141 --> 00:08:40,951
--How many times must I
spell it out for you?
128
00:08:40,951 --> 00:08:42,601
I'm marrying that woman!
129
00:08:43,601 --> 00:08:47,701
What was that? I couldn't hear you!
130
00:08:48,231 --> 00:08:49,651
I love you!
131
00:08:51,111 --> 00:08:54,401
Liar! There is no way you couldn't
hear me when we're this close!
132
00:08:54,821 --> 00:08:57,111
Really, you can be so shy!
133
00:08:57,111 --> 00:08:58,951
Listen to me!
134
00:08:58,951 --> 00:09:00,641
Give up already!
135
00:09:00,641 --> 00:09:02,871
I love you! I love you! I love you!
I love you! I love you!...
136
00:09:02,871 --> 00:09:03,951
You'll never get me!
137
00:09:03,951 --> 00:09:07,791
--I won't let that hit me!
--Uh, are they fighting...?
138
00:09:07,791 --> 00:09:08,811
Beats me...
139
00:09:13,511 --> 00:09:15,631
--You're being pigheaded.
--Stuff it!
140
00:09:15,631 --> 00:09:16,971
Then marry me.
141
00:09:16,971 --> 00:09:18,471
That makes no sense!
142
00:09:18,471 --> 00:09:20,701
Snatch a Kiss with Love!
143
00:09:22,041 --> 00:09:24,771
It's high time you gave it a rest!
144
00:09:24,981 --> 00:09:27,601
Oh, my!
145
00:09:33,821 --> 00:09:34,901
What?!
146
00:09:34,901 --> 00:09:41,491
I found you, wretched Cat Burglar!
147
00:09:41,671 --> 00:09:43,441
Nami!
148
00:09:43,441 --> 00:09:44,451
Crap!
149
00:09:44,831 --> 00:09:46,481
Who?! Me?!
150
00:09:46,711 --> 00:09:49,921
W-W-Wait just one second!
I haven't stolen anything yet.
151
00:09:50,331 --> 00:09:52,041
Save it!
152
00:09:52,501 --> 00:09:55,511
I won't let you take Ab-sama!
153
00:09:56,091 --> 00:09:57,931
--Nami!
--Look out!
154
00:10:04,641 --> 00:10:06,981
Don't lay a hand on this lady!
155
00:10:11,861 --> 00:10:14,781
How dare you get in my way?!
156
00:10:15,071 --> 00:10:16,691
--Look out!
--Dogguin!
157
00:10:24,451 --> 00:10:25,541
Dogguin!
158
00:10:25,541 --> 00:10:26,501
Are you okay?
159
00:10:26,501 --> 00:10:29,461
{\an8}"Evil Be Gone"
160
00:10:27,411 --> 00:10:29,461
Why didn't you attack her?
161
00:10:33,041 --> 00:10:35,921
I won't kick a woman...
162
00:10:36,511 --> 00:10:38,161
...even if it kills me!
163
00:10:39,551 --> 00:10:40,631
Impressive!
164
00:10:40,631 --> 00:10:43,931
You're willing to consider this beast
a woman? You're brilliant, man!
165
00:10:43,931 --> 00:10:45,111
Excuse me?!
166
00:10:45,641 --> 00:10:47,871
No! Usopp! Chopper!
167
00:10:50,231 --> 00:10:51,731
I'll be taking my bride.
168
00:10:51,731 --> 00:10:54,691
Eh?! Nami's flying? That's awesome!
169
00:10:54,691 --> 00:10:57,941
No, you morons! I'm being kidnapped!
170
00:10:57,941 --> 00:10:59,451
What? By whom?
171
00:10:59,451 --> 00:11:01,411
H-Hey, wait!
172
00:11:01,911 --> 00:11:04,581
Now then, we'll hold the
wedding ceremony right away.
173
00:11:04,581 --> 00:11:06,411
I've already dealt with the preparations.
174
00:11:07,041 --> 00:11:08,751
Put me down! It was you, wasn't it?
175
00:11:08,751 --> 00:11:10,371
You're the invisible man
who was in the bathroom!
176
00:11:11,081 --> 00:11:13,041
So there really was an invisible man?
177
00:11:13,041 --> 00:11:14,081
Nami!
178
00:11:19,051 --> 00:11:21,591
I knew it! It was you back there!
179
00:11:23,761 --> 00:11:25,601
I had to appraise your wares.
180
00:11:26,641 --> 00:11:30,391
You are worthy to become my bride!
181
00:11:30,771 --> 00:11:33,771
My name is Absalom.
182
00:11:34,361 --> 00:11:36,611
It is the name of your future husband.
183
00:11:36,611 --> 00:11:37,971
You'd best remember it!
184
00:11:42,281 --> 00:11:45,701
Don't try to sound so macho
after you looked me up and down!
185
00:11:45,911 --> 00:11:52,541
I haven't been babying my skin
every day for a perverted beast!
186
00:11:53,581 --> 00:11:55,291
Thunder Charge!
187
00:12:05,931 --> 00:12:07,551
Nami!
188
00:12:09,601 --> 00:12:12,401
Thank goodness! Now start running!
189
00:12:13,481 --> 00:12:15,311
We're getting out of this forest.
190
00:12:17,561 --> 00:12:20,111
What gives? He isn't blacking out!
191
00:12:20,111 --> 00:12:22,651
Going by the looks of it,
he clearly isn't a small fry!
192
00:12:23,071 --> 00:12:24,281
Hurry!
193
00:12:27,831 --> 00:12:33,411
Wh-What could the shock
coursing through my body mean?
194
00:12:33,871 --> 00:12:38,711
It feels as though I was
suddenly struck by lightning...
195
00:12:39,881 --> 00:12:43,761
Could this be...
196
00:12:44,591 --> 00:12:46,181
...love?!
197
00:12:47,551 --> 00:12:49,601
I won't let you escape!
198
00:12:51,771 --> 00:12:54,521
H-Hey, this is no time to be spacing out!
199
00:12:54,521 --> 00:12:57,351
Our job was to catch those three!
200
00:12:57,351 --> 00:13:01,191
That's right! If we fumble this,
Perona-sama will punish us!
201
00:13:01,191 --> 00:13:02,571
Right, she sure will!
202
00:13:02,571 --> 00:13:04,041
We shouldn't be standing here!
203
00:13:05,951 --> 00:13:09,061
Crap! That lady is in trouble!
204
00:13:09,701 --> 00:13:13,501
But why do I want to protect her anyway?
205
00:13:16,371 --> 00:13:18,381
And my body won't move...!
206
00:13:19,081 --> 00:13:21,051
This body is too weak!
207
00:13:21,631 --> 00:13:23,961
Hurry and catch all three of them!
208
00:13:27,511 --> 00:13:29,721
Wait, Wild Zombies!
209
00:13:30,051 --> 00:13:31,891
Don't touch that woman!
210
00:13:31,891 --> 00:13:33,891
Shut up, Erosalom!
211
00:13:34,351 --> 00:13:38,601
The master ordered us to serve
as Perona-sama's subordinates!
212
00:13:38,851 --> 00:13:40,761
We don't fall under your jurisdiction!
213
00:13:40,761 --> 00:13:42,521
--Beat it!
--Yeah, you heard him!
214
00:13:42,521 --> 00:13:44,571
Shut up! Keep your nose outta this.
215
00:13:46,741 --> 00:13:48,911
I told you to wait!
216
00:13:52,311 --> 00:13:56,661
I am fully aware that you
fall under Perona's domain.
217
00:14:00,131 --> 00:14:06,551
However, you should also know
better than to incur my wrath!
218
00:14:07,051 --> 00:14:11,011
I will only take so many snide remarks!
219
00:14:11,261 --> 00:14:12,391
Do you understand?!
220
00:14:19,271 --> 00:14:20,701
Who are you?
221
00:14:21,941 --> 00:14:24,611
I won't let you go after that lady.
222
00:14:25,751 --> 00:14:27,261
What was that?
223
00:14:27,861 --> 00:14:29,861
H-Hey, rookie! Bite your tongue.
224
00:14:29,861 --> 00:14:32,031
Don't make Absalom angry!
225
00:14:39,621 --> 00:14:41,241
C-Crap!
226
00:14:42,001 --> 00:14:43,531
H-Here it comes!
227
00:15:02,561 --> 00:15:07,481
I warned you not to make me angry!
228
00:15:36,391 --> 00:15:39,771
Wait, Cat Burglar!
229
00:15:39,771 --> 00:15:42,811
Hey, Nami! Doesn't it seem
like everyone's after you?
230
00:15:42,811 --> 00:15:45,611
Seriously! What's up with that?
231
00:15:45,791 --> 00:15:46,771
Sheesh!
232
00:15:47,891 --> 00:15:50,151
So, like, I've got an idea.
233
00:15:51,611 --> 00:15:54,701
Wh-Why don't we split up?
234
00:15:58,041 --> 00:16:00,251
I'm not a decoy, you heartless brute!
235
00:16:00,251 --> 00:16:01,871
No!
236
00:16:01,871 --> 00:16:03,711
Wait up, dammit!
237
00:16:03,711 --> 00:16:05,501
Boars are scary!
238
00:16:06,891 --> 00:16:08,461
Like anyone is gonna wait for you!
239
00:16:09,571 --> 00:16:10,771
N-Nami?!
240
00:16:10,771 --> 00:16:12,681
Wait! Don't abandon me!
241
00:16:12,681 --> 00:16:14,301
Wait!
242
00:16:16,551 --> 00:16:17,551
Here she comes!
243
00:16:17,761 --> 00:16:20,111
No!
244
00:16:21,281 --> 00:16:22,221
Wha--?!
245
00:16:23,291 --> 00:16:26,191
Gah! I'm finished!
246
00:16:26,771 --> 00:16:29,591
It's game over. Farewell, everyone.
247
00:16:30,101 --> 00:16:32,191
Please scatter my ashes in the East Blue...
248
00:16:38,241 --> 00:16:41,371
I won't forgive you!
249
00:16:43,311 --> 00:16:46,251
Huh? What just happened?
250
00:16:46,931 --> 00:16:48,291
We survived?
251
00:16:49,301 --> 00:16:51,811
She doesn't care about
anyone other than Nami?
252
00:16:52,821 --> 00:16:56,331
Phew! That's a load off...
253
00:16:57,761 --> 00:16:59,431
Shoot! Nami!
254
00:17:10,281 --> 00:17:12,571
We've gotta stop her, Chopper!
255
00:17:12,571 --> 00:17:13,991
--Yeah!
--Hi-yo!
256
00:17:19,471 --> 00:17:21,991
Give Absalom back!
257
00:17:22,621 --> 00:17:24,621
What is your problem?!
258
00:17:27,541 --> 00:17:29,251
Nami!
259
00:17:30,131 --> 00:17:31,881
Man, you're one nasty...!
260
00:17:33,011 --> 00:17:34,381
Get away from her!
261
00:17:34,671 --> 00:17:37,971
Run for it, Nami!
262
00:17:39,641 --> 00:17:41,971
Wait, fiend!
263
00:17:41,971 --> 00:17:45,311
Damn it! Stop!
264
00:18:05,501 --> 00:18:07,961
By any chance, did they also...
265
00:18:08,211 --> 00:18:11,091
Lemme out, bastard! I want out, dammit!
266
00:18:11,091 --> 00:18:12,591
Lemme out!
267
00:18:13,131 --> 00:18:18,091
...get sucked into that wall like
what just happened to Straw Hat?
268
00:18:18,431 --> 00:18:20,661
Monkey, monkey!
269
00:18:23,931 --> 00:18:27,271
Yep! You guessed right.
270
00:18:27,271 --> 00:18:30,811
And you will share their
fate in just a moment.
271
00:18:31,251 --> 00:18:34,691
Immortal zombies are blocking the
paths in front of you and behind you.
272
00:18:35,031 --> 00:18:37,651
Now say your prayers!
273
00:18:38,111 --> 00:18:40,861
I'm not sure if you're a stupid
spider or a stupid monkey,
274
00:18:40,861 --> 00:18:43,371
but aren't you responsible
for the massive web
275
00:18:43,371 --> 00:18:46,371
that got all over Sunny at
the entrance to the island?
276
00:18:50,791 --> 00:18:55,331
You’ve been keeping tabs on us;
you were out to get us from the beginning.
277
00:18:57,551 --> 00:19:01,471
Yep! Don't underestimate the
power of our information network!
278
00:19:02,011 --> 00:19:09,271
We knew exactly what you were up to
thanks to Perona-sama's Ghost Network!
279
00:19:09,851 --> 00:19:12,941
Do your large ears also play a
part in collecting information?
280
00:19:13,991 --> 00:19:15,901
They look like they have exceptional hearing.
281
00:19:20,241 --> 00:19:22,661
Eh? What was that? What did you just say?
282
00:19:22,661 --> 00:19:24,321
They're for show!
283
00:19:26,131 --> 00:19:26,911
Franky...
284
00:19:27,421 --> 00:19:29,351
Yeah, I know.
285
00:19:31,171 --> 00:19:35,791
This situation bites. This is what
it means to be "up against a wall."
286
00:19:36,451 --> 00:19:38,841
This calls for quick thinking...
287
00:19:40,341 --> 00:19:41,761
Want me to handle it?
288
00:19:42,401 --> 00:19:43,551
Be my guest.
289
00:19:44,011 --> 00:19:45,471
I'll try to keep up.
290
00:19:46,411 --> 00:19:48,231
That's mighty reassuring!
291
00:19:49,871 --> 00:19:51,021
What's up?
292
00:19:51,271 --> 00:19:53,481
Well, here I go!
293
00:19:54,331 --> 00:19:56,121
Hey, wait! What're you doing?!
294
00:19:56,121 --> 00:19:57,691
Coup de...
295
00:19:59,671 --> 00:20:00,441
...Vent!
296
00:20:04,621 --> 00:20:07,531
What?!
297
00:20:08,491 --> 00:20:10,791
You've demolished the breezeway!
298
00:20:14,791 --> 00:20:17,001
And there you have it.
299
00:20:17,381 --> 00:20:18,731
You're rather violent.
300
00:20:34,271 --> 00:20:36,191
Cien Fleurs!
301
00:20:40,281 --> 00:20:41,351
Wing!
302
00:20:43,921 --> 00:20:44,951
What?!
303
00:20:49,371 --> 00:20:51,291
Dude, you can fly?!
304
00:20:51,911 --> 00:20:52,661
Yes...
305
00:20:53,721 --> 00:20:54,881
For about five seconds.
306
00:20:54,881 --> 00:20:55,831
That's not long!
307
00:20:56,581 --> 00:20:58,291
But it's long enough.
308
00:20:58,941 --> 00:21:01,761
Strong Right!
309
00:21:03,761 --> 00:21:05,341
Sweet! I latched on.
310
00:21:06,051 --> 00:21:09,231
If we can make it to that entrance,
we'll be able to go after Straw Hat!
311
00:21:10,191 --> 00:21:12,431
I'm sorry. I can't keep this up...
312
00:21:13,521 --> 00:21:14,441
Reel back in, arm!
313
00:21:17,921 --> 00:21:19,901
I hope we make it in time!
314
00:21:21,191 --> 00:21:22,401
What?!
315
00:21:43,601 --> 00:21:45,191
All of them fell into the courtyard.
316
00:21:45,801 --> 00:21:47,561
I doubt that finished them off...
317
00:21:49,621 --> 00:21:50,991
...but we won't have to
worry about them for a while.
318
00:21:51,901 --> 00:21:53,141
That worked out nicely.
319
00:21:56,391 --> 00:22:01,021
Man, you're horrible!
How dare you step on me?!
320
00:22:01,521 --> 00:22:02,881
Who do you think you are?!
321
00:22:03,641 --> 00:22:05,151
We can't go back this way.
322
00:22:05,151 --> 00:22:07,821
Hey, you! I know you can hear me!
323
00:22:07,821 --> 00:22:09,871
Don't blow me off! Hey!
324
00:22:11,371 --> 00:22:12,451
What is it?
325
00:22:20,251 --> 00:22:23,221
Tch! They sure are tough.
326
00:22:26,381 --> 00:22:30,261
Curse you! I'll get you scumballs for this!
327
00:22:31,391 --> 00:22:35,471
I'm a spider! I can climb
right back up there!
328
00:22:35,971 --> 00:22:37,821
You'd better prepare yourselves!
329
00:22:49,911 --> 00:22:50,901
Huh?
330
00:22:52,241 --> 00:22:54,831
Something's falling?
331
00:22:58,281 --> 00:23:01,331
No, someone's raining down on us!
332
00:23:07,511 --> 00:23:09,171
What is that?
333
00:23:10,361 --> 00:23:13,511
This bag of bones goes...
334
00:23:15,931 --> 00:23:17,391
Ka-bone!
335
00:23:25,611 --> 00:23:28,531
Hey, hey, hey! Who just flew in from the sky?
336
00:23:28,531 --> 00:23:30,071
Wait. Look at his outfit.
337
00:23:30,071 --> 00:23:32,571
Oh, I see! That cane!
338
00:23:32,571 --> 00:23:34,121
Right! And that hair...!
339
00:23:34,121 --> 00:23:37,161
Well, I have a good idea who it is now.
340
00:23:37,161 --> 00:23:39,331
And from the sky! In-cane-ceivable!
341
00:23:39,621 --> 00:23:41,081
On the next episode of One Piece!
342
00:23:41,081 --> 00:23:44,671
"Appearing from the Sky!
That Man Is the Humming Swordsman!"
343
00:23:44,671 --> 00:23:46,831
I'm gonna be King of the Pirates!!
344
00:23:47,301 --> 00:23:49,301