1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
Viaje pelos oceanos do mundo
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
Solte seu grito de guerra
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
Nós saímos da rota planejada
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
Neste exato momento, remamos na direção
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
da fronteira entre céu e mar
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
Nas profundezas do oceano,
a aventura é de tirar o fôlego
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
Não empolga só de imaginar?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
Viaje pelos oceanos do mundo
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
Solte seu grito de guerra
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
Aquela sensação que dá quando embarco
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
É algo que quero ter para sempre
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
Pensando bem, eu não tenho medo de nada
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
Com o pulso acelerado, vamos viajar
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
Corações tímidos ditam o ritmo da aventura
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
Agarre os tesouros aqui e acolá
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
Gargalhe bem alto!
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
Dê uma grande festa debochada
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
Espalhe ondas!
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
A vida é uma aventura!
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:46,921 --> 00:02:49,841
Riqueza, fama, poder...
38
00:02:51,151 --> 00:02:53,891
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
39
00:02:53,891 --> 00:02:56,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
40
00:02:56,971 --> 00:03:02,871
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
41
00:03:03,341 --> 00:03:07,521
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
42
00:03:07,521 --> 00:03:11,861
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
43
00:03:12,421 --> 00:03:16,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
44
00:03:17,491 --> 00:03:21,271
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
45
00:03:23,031 --> 00:03:25,991
Não vou pegar leve com
quem tentar machucar a moça!
46
00:03:30,791 --> 00:03:32,791
O que está acontecendo?!
47
00:03:32,791 --> 00:03:35,391
O pinguim-cachorro não é nosso inimigo?
48
00:03:35,831 --> 00:03:37,461
O estilo de luta que ele usou...
49
00:03:40,671 --> 00:03:41,511
Será que...
50
00:03:41,801 --> 00:03:42,841
Maldito!
51
00:03:42,841 --> 00:03:45,141
Novato, você está passando dos limites!
52
00:03:45,141 --> 00:03:47,141
Aquela mulher é nossa inimiga!
53
00:03:47,141 --> 00:03:49,261
Qual é o seu problema?!
54
00:03:50,681 --> 00:03:57,651
O boçal que se atrever a machucar a moça
vai ganhar umas lições de etiqueta à mesa...
55
00:03:58,321 --> 00:03:59,981
Seus zumbis miseráveis!
56
00:03:59,981 --> 00:04:03,401
Esse pinguim-cachorro só pode ser...
57
00:04:05,951 --> 00:04:08,161
Droga! Como são teimosos!
58
00:04:12,501 --> 00:04:14,621
Metralhadora de...
59
00:04:15,171 --> 00:04:17,071
Borracha!
60
00:04:19,251 --> 00:04:20,631
Empunhadura Única...
61
00:04:23,011 --> 00:04:26,011
Fênix dos Desejos Mundanos!
62
00:04:33,021 --> 00:04:34,771
Esse golpe... Zoro?!
63
00:04:36,521 --> 00:04:38,481
Ei, Zoro! Que história é essa?!
64
00:04:39,061 --> 00:04:40,431
Isso é perigoso!
65
00:04:54,331 --> 00:04:56,871
Cicatrizes nas costas são a
desonra de um espadachim.
66
00:05:02,251 --> 00:05:04,591
Isso doeu, seu patife!
Me deixa sair, caramba!
67
00:05:04,591 --> 00:05:06,761
Maldito, me deixa sair!
68
00:05:06,761 --> 00:05:09,971
Se não me deixar sair, você vai ver só!
69
00:05:09,971 --> 00:05:12,221
Um caixão?!
70
00:05:12,221 --> 00:05:14,641
Abre a tampa, agora! Me deixa sair!
71
00:05:14,641 --> 00:05:15,521
Essa voz...
72
00:05:15,521 --> 00:05:17,441
O que deu nele?!
73
00:05:17,441 --> 00:05:19,521
Ele foi capturado?!
74
00:05:19,611 --> 00:05:21,241
Chapéu de Palha!
75
00:05:22,071 --> 00:05:23,231
Não permitirei!
76
00:05:29,201 --> 00:05:34,021
Ei, ei! Macaco, macaco, macaco!
77
00:05:36,911 --> 00:05:41,381
Eu sou o macaco-aranha do
qual vocês falavam no porto!
78
00:05:41,841 --> 00:05:42,871
Uma aranha gigante!
79
00:05:43,171 --> 00:05:46,091
Não é um mero aracnídeo! É um monstro!
80
00:05:46,591 --> 00:05:48,721
Me deixa sair, cara! Me solta, patife!
81
00:05:49,801 --> 00:05:51,431
E lá se vai mais um!
82
00:05:51,431 --> 00:05:53,401
Merda! O caixão sumiu!
83
00:05:53,971 --> 00:05:56,871
O que vão fazer com ele?!
84
00:05:57,771 --> 00:05:59,401
Não se preocupem!
85
00:05:59,401 --> 00:06:03,611
Acontecerá a ele o mesmo
que acontecerá a vocês.
86
00:06:03,611 --> 00:06:06,531
Eu me preocuparia mais com vocês mesmos!
87
00:06:06,781 --> 00:06:11,031
Eu estou diante de vocês,
e os guerreiros encouraçados estão atrás!
88
00:06:11,781 --> 00:06:16,581
Será o fim do seu bando!
89
00:06:19,961 --> 00:06:23,991
Cavalheirismo Até o Fim!
O Zumbi Traidor Protege Nami!
90
00:06:44,061 --> 00:06:47,111
Ei, o que deu em você, novato?
91
00:06:47,111 --> 00:06:51,991
Achei que um zumbi nunca fosse capaz
de desafiar as ordens do mestre!
92
00:06:52,451 --> 00:06:55,531
Como ele conseguiu?
93
00:06:57,411 --> 00:07:00,621
Ele é tão forte quanto um General!
94
00:07:01,421 --> 00:07:03,781
A lógica não é capaz de explicar este poder.
95
00:07:04,341 --> 00:07:06,501
É o poder de tornar possível o impossível!
96
00:07:06,961 --> 00:07:10,591
O furacão que assola tudo em
seu caminho, conhecido como...
97
00:07:11,181 --> 00:07:12,221
amor.
98
00:07:16,601 --> 00:07:20,351
Esse pinguim cachorro está
falando um monte de besteiras...
99
00:07:20,351 --> 00:07:21,691
Parece até o Sanji.
100
00:07:21,691 --> 00:07:22,811
É mesmo!
101
00:07:22,811 --> 00:07:25,941
Ei, pinguorro! Você conhece o Sanji?
102
00:07:25,941 --> 00:07:27,781
Nós somos amigos dele!
Será que dá pra...
103
00:07:27,781 --> 00:07:30,501
Calem a boca, piratas imundos!
104
00:07:33,611 --> 00:07:34,781
Que medo!
105
00:07:34,781 --> 00:07:37,581
Então ele é mesmo nosso inimigo!
106
00:07:40,371 --> 00:07:41,601
O-O que é aquilo?
107
00:07:42,871 --> 00:07:44,111
Algo está vindo nesta direção.
108
00:07:45,211 --> 00:07:46,921
O que é agora?!
109
00:07:46,921 --> 00:07:49,341
Espere, Lola!
110
00:07:51,421 --> 00:07:53,341
Hã? Um javali?
111
00:07:53,341 --> 00:07:57,391
Droga! Lola, espere!
112
00:07:59,221 --> 00:08:01,481
Pegue-me se for capaz!
113
00:08:01,731 --> 00:08:03,891
Não seja idiota! Mandei parar!
114
00:08:05,191 --> 00:08:07,151
Nada no mundo pode me fazer parar!
115
00:08:07,691 --> 00:08:09,521
É o que você pensa....
116
00:08:11,281 --> 00:08:12,491
O quê?!
117
00:08:16,371 --> 00:08:20,081
Noiva-Fu!
Voto de Cavalgada da Princesa!
118
00:08:20,081 --> 00:08:21,451
Como é que é?!
119
00:08:23,911 --> 00:08:25,751
O-O que foi isso?!
120
00:08:30,171 --> 00:08:35,881
Grande Ab!
Aceite meu amor ardente!
121
00:08:35,881 --> 00:08:39,141
E-Espere, Lola! Pare com isso!
122
00:08:39,141 --> 00:08:40,951
Quantas vezes preciso repetir?!
123
00:08:40,951 --> 00:08:42,601
Eu vou me casar com aquela mulher!
124
00:08:43,601 --> 00:08:47,701
O que você disse?
Não estou ouvindo!
125
00:08:48,231 --> 00:08:49,651
Eu te amo!
126
00:08:51,111 --> 00:08:54,401
Mentira! É óbvio que me ouviu!
127
00:08:54,821 --> 00:08:57,111
Como você é tímido!
128
00:08:57,111 --> 00:08:58,951
Escute-me!
129
00:08:58,951 --> 00:09:00,641
Desista logo!
130
00:09:00,641 --> 00:09:02,871
Eu te amo! Eu te amo!
Eu te amo! Eu te amo!
131
00:09:02,871 --> 00:09:03,951
Você nunca vai me pegar!
132
00:09:03,951 --> 00:09:07,791
Eles estão brigando?
133
00:09:07,791 --> 00:09:08,811
Sei lá...
134
00:09:13,511 --> 00:09:15,631
- Que teimoso!
- Olha só quem fala!
135
00:09:15,631 --> 00:09:16,971
Então case-se comigo.
136
00:09:16,971 --> 00:09:18,471
Isso não faz sentido!
137
00:09:18,471 --> 00:09:20,701
Me dê um beijo de amor!
138
00:09:22,041 --> 00:09:24,771
Já estou farto disto!
139
00:09:24,981 --> 00:09:27,601
Nossa!
140
00:09:33,821 --> 00:09:34,901
O quê?
141
00:09:34,901 --> 00:09:41,491
Te achei, sua Gatuna desprezível!
142
00:09:41,671 --> 00:09:43,441
Nami!
143
00:09:43,441 --> 00:09:44,451
Cacete!
144
00:09:44,831 --> 00:09:46,481
Quem?! Eu?!
145
00:09:46,711 --> 00:09:49,921
P-Peraí! Eu ainda não roubei nada!
146
00:09:50,331 --> 00:09:52,041
Cale-se!
147
00:09:52,501 --> 00:09:55,511
Não permitirei que você
fique com o Grande Ab!
148
00:09:56,091 --> 00:09:57,931
- Nami!
- Cuidado!
149
00:10:04,641 --> 00:10:06,981
Não encoste um dedo nessa dama!
150
00:10:11,861 --> 00:10:14,781
Como se atreve a me impedir?!
151
00:10:15,071 --> 00:10:16,691
- Cuidado!
- Pinguorro!
152
00:10:24,451 --> 00:10:25,541
Pinguorro!
153
00:10:25,541 --> 00:10:26,501
Tudo bem?!
154
00:10:27,411 --> 00:10:29,461
Por que você não a atacou?
155
00:10:33,041 --> 00:10:35,921
Eu não chuto mulheres...
156
00:10:36,511 --> 00:10:38,161
Nem morto!
157
00:10:39,551 --> 00:10:40,631
Impressionante!
158
00:10:40,631 --> 00:10:43,931
Esse bicho é mulher pra você?
Que dignidade, cara!
159
00:10:43,931 --> 00:10:45,111
Como é que é?!
160
00:10:45,641 --> 00:10:47,871
Não! Usopp! Chopper!
161
00:10:50,231 --> 00:10:51,731
Eu vou levar a minha noiva!
162
00:10:51,731 --> 00:10:54,691
Hã, a Nami tá voando? Que demais!
163
00:10:54,691 --> 00:10:57,941
Não, seus idiotas!
Estou sendo sequestrada!
164
00:10:57,941 --> 00:10:59,451
O quê?! Por quem?
165
00:10:59,451 --> 00:11:01,411
E-Ei, peraí!
166
00:11:01,911 --> 00:11:04,581
Vamos realizar a cerimônia imediatamente.
167
00:11:04,581 --> 00:11:06,411
Eu já cuidei de tudo.
168
00:11:07,041 --> 00:11:10,371
Me solta! Era você o homem
invisível no banheiro, não era?
169
00:11:11,081 --> 00:11:13,041
Então o homem invisível existe!
170
00:11:13,041 --> 00:11:14,081
Nami!
171
00:11:19,051 --> 00:11:21,591
Eu sabia! Era você!
172
00:11:23,761 --> 00:11:25,601
Eu precisava avaliar de perto.
173
00:11:26,641 --> 00:11:30,391
Você é digna de se tornar minha noiva!
174
00:11:30,771 --> 00:11:33,771
Meu nome é Absalom!
175
00:11:34,361 --> 00:11:36,611
Este é o nome de seu futuro marido.
176
00:11:36,611 --> 00:11:37,971
Lembre-se bem dele!
177
00:11:42,281 --> 00:11:45,701
Não banca o machão pra cima de mim!
178
00:11:45,911 --> 00:11:52,541
Eu não cuido da minha pele
pra satisfazer um bicho tarado!
179
00:11:53,581 --> 00:11:55,291
Carga de Trovão!
180
00:12:05,931 --> 00:12:07,551
Nami!
181
00:12:09,601 --> 00:12:12,401
Que bom! Agora fuja!
182
00:12:13,481 --> 00:12:15,311
Vamos embora desta floresta!
183
00:12:17,561 --> 00:12:20,111
O que deu nele?! Ele não caiu!
184
00:12:20,111 --> 00:12:22,651
Ele não parece ser outro zumbi!
185
00:12:23,071 --> 00:12:24,281
Fujam!
186
00:12:27,831 --> 00:12:33,411
Que choque é este que
atravessou o meu corpo?
187
00:12:33,871 --> 00:12:38,711
Como se eu tivesse sido atingido por um raio...
188
00:12:39,881 --> 00:12:43,761
Será...
189
00:12:44,591 --> 00:12:46,181
Amor?!
190
00:12:47,551 --> 00:12:49,601
Não permitirei que fuja!
191
00:12:51,771 --> 00:12:54,521
E-Ei, não é hora de ficarmos parados!
192
00:12:54,521 --> 00:12:57,351
Nossa missão era capturar aqueles três!
193
00:12:57,351 --> 00:13:01,191
Isso mesmo! Se falharmos,
a Senhorita Perona vai nos castigar!
194
00:13:01,191 --> 00:13:02,571
Ela vai mesmo!
195
00:13:02,571 --> 00:13:04,041
Não devíamos ficar parados aqui!
196
00:13:05,951 --> 00:13:09,061
Maldição! Aquela senhorita está em apuros!
197
00:13:09,701 --> 00:13:13,501
Mas por que eu quero protegê-la?
198
00:13:16,371 --> 00:13:18,381
E meu corpo não se mexe...
199
00:13:19,081 --> 00:13:21,051
Este corpo é muito fraco!
200
00:13:21,631 --> 00:13:23,961
Rápido, capturem todos os três!
201
00:13:27,511 --> 00:13:29,721
Esperem, Zumbis Selvagens!
202
00:13:30,051 --> 00:13:31,891
Não encostem naquela mulher!
203
00:13:31,891 --> 00:13:33,891
Cala a boca, Erosalom!
204
00:13:34,351 --> 00:13:38,601
O mestre nos mandou servir a Senhorita Perona!
205
00:13:38,851 --> 00:13:40,761
A gente não recebe ordens suas!
206
00:13:40,761 --> 00:13:42,521
- Some daqui!
- É isso aí!
207
00:13:42,521 --> 00:13:44,571
Não enche!
Não mete o focinho aqui!
208
00:13:46,741 --> 00:13:48,911
Eu mandei esperar!
209
00:13:52,311 --> 00:13:56,661
Estou ciente de que vocês
estão a comando da Perona.
210
00:14:00,131 --> 00:14:06,551
Mas vocês também conhecem
muito bem a minha fúria!
211
00:14:07,051 --> 00:14:11,011
Eu não vou mais me repetir!
212
00:14:11,261 --> 00:14:12,391
Fui suficientemente claro?!
213
00:14:19,271 --> 00:14:20,701
Quem é você?
214
00:14:21,941 --> 00:14:24,611
Não permitirei que persiga aquela dama.
215
00:14:25,751 --> 00:14:27,261
Como é que é?
216
00:14:27,861 --> 00:14:29,861
E-Ei, novato! Cuidado com o que diz!
217
00:14:29,861 --> 00:14:32,031
Não enfureça o Absalom!
218
00:14:39,621 --> 00:14:41,241
C-Caramba!
219
00:14:42,001 --> 00:14:43,531
L-Lá vem!
220
00:15:02,561 --> 00:15:07,481
Eu mandei não me enfurecer!
221
00:15:36,391 --> 00:15:39,771
Espere, Gatuna!
222
00:15:39,771 --> 00:15:42,811
Ei, Nami! Tá todo mundo atrás de você, hein?
223
00:15:42,811 --> 00:15:45,611
Pois é! Por que isso, hein?!
224
00:15:45,791 --> 00:15:46,771
Caramba!
225
00:15:47,891 --> 00:15:50,151
Tive uma ideia.
226
00:15:51,611 --> 00:15:54,701
P-Por que não nos dividimos?
227
00:15:58,041 --> 00:16:00,251
Quer me usar de isca, espertão?!
228
00:16:00,251 --> 00:16:01,871
Não!
229
00:16:01,871 --> 00:16:03,711
Espera, droga!
230
00:16:03,711 --> 00:16:05,501
Javalis me dão medo!
231
00:16:06,891 --> 00:16:08,461
Até parece que alguém vai esperar!
232
00:16:09,571 --> 00:16:10,771
N-Nami?!
233
00:16:10,771 --> 00:16:12,681
Espere! Não me abandone!
234
00:16:12,681 --> 00:16:14,301
Espere!
235
00:16:16,551 --> 00:16:17,551
Lá vem ela!
236
00:16:17,761 --> 00:16:20,111
Não!
237
00:16:21,281 --> 00:16:22,221
O quê?!
238
00:16:23,291 --> 00:16:26,191
Ah! É o meu fim!
239
00:16:26,771 --> 00:16:29,591
Já era... Adeus, pessoal!
240
00:16:30,101 --> 00:16:32,191
Espalhem minhas
cinzas no East Blue...
241
00:16:38,241 --> 00:16:41,371
Eu não vou perdoá-la!
242
00:16:43,311 --> 00:16:46,251
Hã? O que aconteceu?
243
00:16:46,931 --> 00:16:48,291
Sobrevivemos?
244
00:16:49,301 --> 00:16:51,811
Ela só quer mesmo saber da Nami?!
245
00:16:52,821 --> 00:16:56,331
Nossa! Que alívio...
246
00:16:57,761 --> 00:16:59,431
Caramba! Nami!
247
00:17:10,281 --> 00:17:12,571
Precisamos detê-la, Chopper!
248
00:17:12,571 --> 00:17:13,991
Sim!
249
00:17:19,471 --> 00:17:21,991
Devolva o Absalom!
250
00:17:22,621 --> 00:17:24,621
Qual é o seu problema?!
251
00:17:27,541 --> 00:17:29,251
Nami!
252
00:17:30,131 --> 00:17:31,881
Ora, sua...
253
00:17:33,011 --> 00:17:34,381
Saia de cima dela!
254
00:17:34,671 --> 00:17:37,971
Foge, Nami!
255
00:17:39,641 --> 00:17:41,971
Volte aqui!
256
00:17:41,971 --> 00:17:45,311
Droga! Pare!
257
00:18:05,501 --> 00:18:07,961
Por acaso, eles também...
258
00:18:08,211 --> 00:18:11,091
Me solta, miserável! Eu quero sair!
259
00:18:11,091 --> 00:18:12,591
Me solta!
260
00:18:13,131 --> 00:18:18,091
Foram levados para aquela buraco,
como o Chapéu de Palha?
261
00:18:18,431 --> 00:18:20,661
Macaco, macaco!
262
00:18:23,931 --> 00:18:27,271
Sim! Exatamente!
263
00:18:27,271 --> 00:18:30,811
E logo, vocês terão o mesmo destino.
264
00:18:31,251 --> 00:18:34,691
Vocês estão completamente
cercados de zumbis imortais!
265
00:18:35,031 --> 00:18:37,651
Comecem a orar!
266
00:18:38,111 --> 00:18:40,861
Não sei se você é uma aranha
idiota ou um macaco idiota.
267
00:18:40,861 --> 00:18:43,371
Mas não é você o responsável pela teia gigante
268
00:18:43,371 --> 00:18:46,371
que prendeu o Sunny na entrada da ilha?
269
00:18:50,791 --> 00:18:55,331
Você está de olho na gente desde o começo.
270
00:18:57,551 --> 00:19:01,471
Sim! Não subestime o poder
da nossa rede de informações!
271
00:19:02,011 --> 00:19:09,271
Nós sabíamos de tudo graças à
Rede Fantasma da Senhorita Perona!
272
00:19:09,851 --> 00:19:12,941
Suas orelhas gigantes também
são para coletar informação?
273
00:19:13,991 --> 00:19:15,901
Elas parecem garantir excelente audição.
274
00:19:20,241 --> 00:19:22,661
Como é que é?
O que você disse?
275
00:19:22,661 --> 00:19:24,321
São só de enfeite!
276
00:19:26,131 --> 00:19:26,911
Franky...
277
00:19:27,421 --> 00:19:29,351
É, eu sei.
278
00:19:31,171 --> 00:19:35,791
Que situação terrível...
Estamos literalmente contra o muro.
279
00:19:36,451 --> 00:19:38,841
Agora é hora de pensar rápido...
280
00:19:40,341 --> 00:19:41,761
Quer que eu dê um jeito?
281
00:19:42,401 --> 00:19:43,551
À vontade.
282
00:19:44,011 --> 00:19:45,471
Tentarei acompanhá-lo.
283
00:19:46,411 --> 00:19:48,231
Aí senti firmeza!
284
00:19:49,871 --> 00:19:51,021
Como é?
285
00:19:51,271 --> 00:19:53,481
Vamos nessa!
286
00:19:54,331 --> 00:19:56,121
Ei, espere! O que você está fazendo?
287
00:19:56,121 --> 00:19:57,691
Canhão de...
288
00:19:59,671 --> 00:20:00,441
Vento!
289
00:20:04,621 --> 00:20:07,531
O quê?!
290
00:20:08,491 --> 00:20:10,791
Você demoliu a passagem!
291
00:20:14,791 --> 00:20:17,001
Isso aí! Toma essa!
292
00:20:17,381 --> 00:20:18,731
Quanta violência.
293
00:20:34,271 --> 00:20:36,191
Cem Flores!
294
00:20:40,281 --> 00:20:41,351
Asas!
295
00:20:43,921 --> 00:20:44,951
Oi?
296
00:20:49,371 --> 00:20:51,291
Você consegue voar?!
297
00:20:51,911 --> 00:20:52,661
Sim...
298
00:20:53,721 --> 00:20:54,881
Por uns cinco segundos...
299
00:20:54,881 --> 00:20:55,831
Não é muita coisa!
300
00:20:56,581 --> 00:20:58,291
Mas é o bastante.
301
00:20:58,941 --> 00:21:01,761
Potente de Direita!
302
00:21:03,761 --> 00:21:05,341
Boa! Agarrei!
303
00:21:06,051 --> 00:21:09,231
Se alcançarmos aquela entrada,
podemos seguir o Chapéu de Palha!
304
00:21:10,191 --> 00:21:12,431
Sinto muito... Não aguento mais...
305
00:21:13,521 --> 00:21:14,441
Recolha, braço!
306
00:21:17,921 --> 00:21:19,901
Tomara que dê tempo!
307
00:21:21,191 --> 00:21:22,401
O quê?!
308
00:21:43,601 --> 00:21:45,191
Todos caíram no pátio.
309
00:21:45,801 --> 00:21:47,561
Duvido que isso tenha acabado com eles,
310
00:21:49,621 --> 00:21:50,991
mas vai servir, por ora.
311
00:21:51,901 --> 00:21:53,141
O plano funcionou.
312
00:21:56,391 --> 00:22:01,021
Cara, você é horrível!
Como pode pisar em mim?!
313
00:22:01,521 --> 00:22:02,881
Quem você pensa que é?
314
00:22:03,641 --> 00:22:05,151
Não conseguiremos voltar por aqui.
315
00:22:05,151 --> 00:22:07,821
Ei! Não finge que não me ouviu!
316
00:22:07,821 --> 00:22:09,871
Me dá atenção! Ei!
317
00:22:11,371 --> 00:22:12,451
O que foi?
318
00:22:20,251 --> 00:22:23,221
Tsc! São fortes, mesmo!
319
00:22:26,381 --> 00:22:30,261
Malditos sejam! Vocês me pagam!
320
00:22:31,391 --> 00:22:35,471
Eu sou uma aranha!
Eu consigo escalar até aí!
321
00:22:35,971 --> 00:22:37,821
Preparem-se!
322
00:22:49,911 --> 00:22:50,901
Hã?
323
00:22:52,241 --> 00:22:54,831
Tem algo caindo?!
324
00:22:58,281 --> 00:23:01,331
Não é algo... É alguém!
325
00:23:07,511 --> 00:23:09,171
O que é aquilo?
326
00:23:10,361 --> 00:23:13,511
O saco de osso faz...
327
00:23:25,611 --> 00:23:28,531
Ei, ei, ei! Quem veio voando do céu?!
328
00:23:28,531 --> 00:23:30,071
Espere. Aquelas roupas...
329
00:23:30,071 --> 00:23:32,571
Ah! O da bengala!
330
00:23:32,571 --> 00:23:34,121
Sim! E aquele cabelo...
331
00:23:34,121 --> 00:23:37,161
Ah, já faço ideia de quem seja agora.
332
00:23:37,161 --> 00:23:39,331
E veio dos céus! Bem galante!
333
00:23:39,621 --> 00:23:41,081
No próximo episódio de One Piece:
334
00:23:41,081 --> 00:23:44,671
Surgindo dos Céus!
O Espadachim Sussurrante!
335
00:23:44,671 --> 00:23:46,831
Eu serei o Rei dos Piratas!