1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 Viaje pelos oceanos do mundo 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 Solte seu grito de guerra 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 Nós saímos da rota planejada 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 Neste exato momento, remamos na direção 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 da fronteira entre céu e mar 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 Nas profundezas do oceano, a aventura é de tirar o fôlego 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 Não empolga só de imaginar? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 Viaje pelos oceanos do mundo 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 Solte seu grito de guerra 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 Aquela sensação que dá quando embarco 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 É algo que quero ter para sempre 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 Pensando bem, eu não tenho medo de nada 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 Com o pulso acelerado, vamos viajar 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 Corações tímidos ditam o ritmo da aventura 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 Agarre os tesouros aqui e acolá 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 Gargalhe bem alto! 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 Dê uma grande festa debochada 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 Espalhe ondas! 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 A vida é uma aventura! 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:46,921 --> 00:02:49,841 Riqueza, fama, poder... 38 00:02:51,151 --> 00:02:53,891 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 39 00:02:53,891 --> 00:02:56,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 40 00:02:56,971 --> 00:03:02,871 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 41 00:03:03,341 --> 00:03:07,521 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 42 00:03:07,521 --> 00:03:11,861 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 43 00:03:12,421 --> 00:03:16,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 44 00:03:17,491 --> 00:03:21,271 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 45 00:03:23,031 --> 00:03:25,991 Não vou pegar leve com quem tentar machucar a moça! 46 00:03:30,791 --> 00:03:32,791 O que está acontecendo?! 47 00:03:32,791 --> 00:03:35,391 O pinguim-cachorro não é nosso inimigo? 48 00:03:35,831 --> 00:03:37,461 O estilo de luta que ele usou... 49 00:03:40,671 --> 00:03:41,511 Será que... 50 00:03:41,801 --> 00:03:42,841 Maldito! 51 00:03:42,841 --> 00:03:45,141 Novato, você está passando dos limites! 52 00:03:45,141 --> 00:03:47,141 Aquela mulher é nossa inimiga! 53 00:03:47,141 --> 00:03:49,261 Qual é o seu problema?! 54 00:03:50,681 --> 00:03:57,651 O boçal que se atrever a machucar a moça vai ganhar umas lições de etiqueta à mesa... 55 00:03:58,321 --> 00:03:59,981 Seus zumbis miseráveis! 56 00:03:59,981 --> 00:04:03,401 Esse pinguim-cachorro só pode ser... 57 00:04:05,951 --> 00:04:08,161 Droga! Como são teimosos! 58 00:04:12,501 --> 00:04:14,621 Metralhadora de... 59 00:04:15,171 --> 00:04:17,071 Borracha! 60 00:04:19,251 --> 00:04:20,631 Empunhadura Única... 61 00:04:23,011 --> 00:04:26,011 Fênix dos Desejos Mundanos! 62 00:04:33,021 --> 00:04:34,771 Esse golpe... Zoro?! 63 00:04:36,521 --> 00:04:38,481 Ei, Zoro! Que história é essa?! 64 00:04:39,061 --> 00:04:40,431 Isso é perigoso! 65 00:04:54,331 --> 00:04:56,871 Cicatrizes nas costas são a desonra de um espadachim. 66 00:05:02,251 --> 00:05:04,591 Isso doeu, seu patife! Me deixa sair, caramba! 67 00:05:04,591 --> 00:05:06,761 Maldito, me deixa sair! 68 00:05:06,761 --> 00:05:09,971 Se não me deixar sair, você vai ver só! 69 00:05:09,971 --> 00:05:12,221 Um caixão?! 70 00:05:12,221 --> 00:05:14,641 Abre a tampa, agora! Me deixa sair! 71 00:05:14,641 --> 00:05:15,521 Essa voz... 72 00:05:15,521 --> 00:05:17,441 O que deu nele?! 73 00:05:17,441 --> 00:05:19,521 Ele foi capturado?! 74 00:05:19,611 --> 00:05:21,241 Chapéu de Palha! 75 00:05:22,071 --> 00:05:23,231 Não permitirei! 76 00:05:29,201 --> 00:05:34,021 Ei, ei! Macaco, macaco, macaco! 77 00:05:36,911 --> 00:05:41,381 Eu sou o macaco-aranha do qual vocês falavam no porto! 78 00:05:41,841 --> 00:05:42,871 Uma aranha gigante! 79 00:05:43,171 --> 00:05:46,091 Não é um mero aracnídeo! É um monstro! 80 00:05:46,591 --> 00:05:48,721 Me deixa sair, cara! Me solta, patife! 81 00:05:49,801 --> 00:05:51,431 E lá se vai mais um! 82 00:05:51,431 --> 00:05:53,401 Merda! O caixão sumiu! 83 00:05:53,971 --> 00:05:56,871 O que vão fazer com ele?! 84 00:05:57,771 --> 00:05:59,401 Não se preocupem! 85 00:05:59,401 --> 00:06:03,611 Acontecerá a ele o mesmo que acontecerá a vocês. 86 00:06:03,611 --> 00:06:06,531 Eu me preocuparia mais com vocês mesmos! 87 00:06:06,781 --> 00:06:11,031 Eu estou diante de vocês, e os guerreiros encouraçados estão atrás! 88 00:06:11,781 --> 00:06:16,581 Será o fim do seu bando! 89 00:06:19,961 --> 00:06:23,991 Cavalheirismo Até o Fim! O Zumbi Traidor Protege Nami! 90 00:06:44,061 --> 00:06:47,111 Ei, o que deu em você, novato? 91 00:06:47,111 --> 00:06:51,991 Achei que um zumbi nunca fosse capaz de desafiar as ordens do mestre! 92 00:06:52,451 --> 00:06:55,531 Como ele conseguiu? 93 00:06:57,411 --> 00:07:00,621 Ele é tão forte quanto um General! 94 00:07:01,421 --> 00:07:03,781 A lógica não é capaz de explicar este poder. 95 00:07:04,341 --> 00:07:06,501 É o poder de tornar possível o impossível! 96 00:07:06,961 --> 00:07:10,591 O furacão que assola tudo em seu caminho, conhecido como... 97 00:07:11,181 --> 00:07:12,221 amor. 98 00:07:16,601 --> 00:07:20,351 Esse pinguim cachorro está falando um monte de besteiras... 99 00:07:20,351 --> 00:07:21,691 Parece até o Sanji. 100 00:07:21,691 --> 00:07:22,811 É mesmo! 101 00:07:22,811 --> 00:07:25,941 Ei, pinguorro! Você conhece o Sanji? 102 00:07:25,941 --> 00:07:27,781 Nós somos amigos dele! Será que dá pra... 103 00:07:27,781 --> 00:07:30,501 Calem a boca, piratas imundos! 104 00:07:33,611 --> 00:07:34,781 Que medo! 105 00:07:34,781 --> 00:07:37,581 Então ele é mesmo nosso inimigo! 106 00:07:40,371 --> 00:07:41,601 O-O que é aquilo? 107 00:07:42,871 --> 00:07:44,111 Algo está vindo nesta direção. 108 00:07:45,211 --> 00:07:46,921 O que é agora?! 109 00:07:46,921 --> 00:07:49,341 Espere, Lola! 110 00:07:51,421 --> 00:07:53,341 Hã? Um javali? 111 00:07:53,341 --> 00:07:57,391 Droga! Lola, espere! 112 00:07:59,221 --> 00:08:01,481 Pegue-me se for capaz! 113 00:08:01,731 --> 00:08:03,891 Não seja idiota! Mandei parar! 114 00:08:05,191 --> 00:08:07,151 Nada no mundo pode me fazer parar! 115 00:08:07,691 --> 00:08:09,521 É o que você pensa.... 116 00:08:11,281 --> 00:08:12,491 O quê?! 117 00:08:16,371 --> 00:08:20,081 Noiva-Fu! Voto de Cavalgada da Princesa! 118 00:08:20,081 --> 00:08:21,451 Como é que é?! 119 00:08:23,911 --> 00:08:25,751 O-O que foi isso?! 120 00:08:30,171 --> 00:08:35,881 Grande Ab! Aceite meu amor ardente! 121 00:08:35,881 --> 00:08:39,141 E-Espere, Lola! Pare com isso! 122 00:08:39,141 --> 00:08:40,951 Quantas vezes preciso repetir?! 123 00:08:40,951 --> 00:08:42,601 Eu vou me casar com aquela mulher! 124 00:08:43,601 --> 00:08:47,701 O que você disse? Não estou ouvindo! 125 00:08:48,231 --> 00:08:49,651 Eu te amo! 126 00:08:51,111 --> 00:08:54,401 Mentira! É óbvio que me ouviu! 127 00:08:54,821 --> 00:08:57,111 Como você é tímido! 128 00:08:57,111 --> 00:08:58,951 Escute-me! 129 00:08:58,951 --> 00:09:00,641 Desista logo! 130 00:09:00,641 --> 00:09:02,871 Eu te amo! Eu te amo! Eu te amo! Eu te amo! 131 00:09:02,871 --> 00:09:03,951 Você nunca vai me pegar! 132 00:09:03,951 --> 00:09:07,791 Eles estão brigando? 133 00:09:07,791 --> 00:09:08,811 Sei lá... 134 00:09:13,511 --> 00:09:15,631 - Que teimoso! - Olha só quem fala! 135 00:09:15,631 --> 00:09:16,971 Então case-se comigo. 136 00:09:16,971 --> 00:09:18,471 Isso não faz sentido! 137 00:09:18,471 --> 00:09:20,701 Me dê um beijo de amor! 138 00:09:22,041 --> 00:09:24,771 Já estou farto disto! 139 00:09:24,981 --> 00:09:27,601 Nossa! 140 00:09:33,821 --> 00:09:34,901 O quê? 141 00:09:34,901 --> 00:09:41,491 Te achei, sua Gatuna desprezível! 142 00:09:41,671 --> 00:09:43,441 Nami! 143 00:09:43,441 --> 00:09:44,451 Cacete! 144 00:09:44,831 --> 00:09:46,481 Quem?! Eu?! 145 00:09:46,711 --> 00:09:49,921 P-Peraí! Eu ainda não roubei nada! 146 00:09:50,331 --> 00:09:52,041 Cale-se! 147 00:09:52,501 --> 00:09:55,511 Não permitirei que você fique com o Grande Ab! 148 00:09:56,091 --> 00:09:57,931 - Nami! - Cuidado! 149 00:10:04,641 --> 00:10:06,981 Não encoste um dedo nessa dama! 150 00:10:11,861 --> 00:10:14,781 Como se atreve a me impedir?! 151 00:10:15,071 --> 00:10:16,691 - Cuidado! - Pinguorro! 152 00:10:24,451 --> 00:10:25,541 Pinguorro! 153 00:10:25,541 --> 00:10:26,501 Tudo bem?! 154 00:10:27,411 --> 00:10:29,461 Por que você não a atacou? 155 00:10:33,041 --> 00:10:35,921 Eu não chuto mulheres... 156 00:10:36,511 --> 00:10:38,161 Nem morto! 157 00:10:39,551 --> 00:10:40,631 Impressionante! 158 00:10:40,631 --> 00:10:43,931 Esse bicho é mulher pra você? Que dignidade, cara! 159 00:10:43,931 --> 00:10:45,111 Como é que é?! 160 00:10:45,641 --> 00:10:47,871 Não! Usopp! Chopper! 161 00:10:50,231 --> 00:10:51,731 Eu vou levar a minha noiva! 162 00:10:51,731 --> 00:10:54,691 Hã, a Nami tá voando? Que demais! 163 00:10:54,691 --> 00:10:57,941 Não, seus idiotas! Estou sendo sequestrada! 164 00:10:57,941 --> 00:10:59,451 O quê?! Por quem? 165 00:10:59,451 --> 00:11:01,411 E-Ei, peraí! 166 00:11:01,911 --> 00:11:04,581 Vamos realizar a cerimônia imediatamente. 167 00:11:04,581 --> 00:11:06,411 Eu já cuidei de tudo. 168 00:11:07,041 --> 00:11:10,371 Me solta! Era você o homem invisível no banheiro, não era? 169 00:11:11,081 --> 00:11:13,041 Então o homem invisível existe! 170 00:11:13,041 --> 00:11:14,081 Nami! 171 00:11:19,051 --> 00:11:21,591 Eu sabia! Era você! 172 00:11:23,761 --> 00:11:25,601 Eu precisava avaliar de perto. 173 00:11:26,641 --> 00:11:30,391 Você é digna de se tornar minha noiva! 174 00:11:30,771 --> 00:11:33,771 Meu nome é Absalom! 175 00:11:34,361 --> 00:11:36,611 Este é o nome de seu futuro marido. 176 00:11:36,611 --> 00:11:37,971 Lembre-se bem dele! 177 00:11:42,281 --> 00:11:45,701 Não banca o machão pra cima de mim! 178 00:11:45,911 --> 00:11:52,541 Eu não cuido da minha pele pra satisfazer um bicho tarado! 179 00:11:53,581 --> 00:11:55,291 Carga de Trovão! 180 00:12:05,931 --> 00:12:07,551 Nami! 181 00:12:09,601 --> 00:12:12,401 Que bom! Agora fuja! 182 00:12:13,481 --> 00:12:15,311 Vamos embora desta floresta! 183 00:12:17,561 --> 00:12:20,111 O que deu nele?! Ele não caiu! 184 00:12:20,111 --> 00:12:22,651 Ele não parece ser outro zumbi! 185 00:12:23,071 --> 00:12:24,281 Fujam! 186 00:12:27,831 --> 00:12:33,411 Que choque é este que atravessou o meu corpo? 187 00:12:33,871 --> 00:12:38,711 Como se eu tivesse sido atingido por um raio... 188 00:12:39,881 --> 00:12:43,761 Será... 189 00:12:44,591 --> 00:12:46,181 Amor?! 190 00:12:47,551 --> 00:12:49,601 Não permitirei que fuja! 191 00:12:51,771 --> 00:12:54,521 E-Ei, não é hora de ficarmos parados! 192 00:12:54,521 --> 00:12:57,351 Nossa missão era capturar aqueles três! 193 00:12:57,351 --> 00:13:01,191 Isso mesmo! Se falharmos, a Senhorita Perona vai nos castigar! 194 00:13:01,191 --> 00:13:02,571 Ela vai mesmo! 195 00:13:02,571 --> 00:13:04,041 Não devíamos ficar parados aqui! 196 00:13:05,951 --> 00:13:09,061 Maldição! Aquela senhorita está em apuros! 197 00:13:09,701 --> 00:13:13,501 Mas por que eu quero protegê-la? 198 00:13:16,371 --> 00:13:18,381 E meu corpo não se mexe... 199 00:13:19,081 --> 00:13:21,051 Este corpo é muito fraco! 200 00:13:21,631 --> 00:13:23,961 Rápido, capturem todos os três! 201 00:13:27,511 --> 00:13:29,721 Esperem, Zumbis Selvagens! 202 00:13:30,051 --> 00:13:31,891 Não encostem naquela mulher! 203 00:13:31,891 --> 00:13:33,891 Cala a boca, Erosalom! 204 00:13:34,351 --> 00:13:38,601 O mestre nos mandou servir a Senhorita Perona! 205 00:13:38,851 --> 00:13:40,761 A gente não recebe ordens suas! 206 00:13:40,761 --> 00:13:42,521 - Some daqui! - É isso aí! 207 00:13:42,521 --> 00:13:44,571 Não enche! Não mete o focinho aqui! 208 00:13:46,741 --> 00:13:48,911 Eu mandei esperar! 209 00:13:52,311 --> 00:13:56,661 Estou ciente de que vocês estão a comando da Perona. 210 00:14:00,131 --> 00:14:06,551 Mas vocês também conhecem muito bem a minha fúria! 211 00:14:07,051 --> 00:14:11,011 Eu não vou mais me repetir! 212 00:14:11,261 --> 00:14:12,391 Fui suficientemente claro?! 213 00:14:19,271 --> 00:14:20,701 Quem é você? 214 00:14:21,941 --> 00:14:24,611 Não permitirei que persiga aquela dama. 215 00:14:25,751 --> 00:14:27,261 Como é que é? 216 00:14:27,861 --> 00:14:29,861 E-Ei, novato! Cuidado com o que diz! 217 00:14:29,861 --> 00:14:32,031 Não enfureça o Absalom! 218 00:14:39,621 --> 00:14:41,241 C-Caramba! 219 00:14:42,001 --> 00:14:43,531 L-Lá vem! 220 00:15:02,561 --> 00:15:07,481 Eu mandei não me enfurecer! 221 00:15:36,391 --> 00:15:39,771 Espere, Gatuna! 222 00:15:39,771 --> 00:15:42,811 Ei, Nami! Tá todo mundo atrás de você, hein? 223 00:15:42,811 --> 00:15:45,611 Pois é! Por que isso, hein?! 224 00:15:45,791 --> 00:15:46,771 Caramba! 225 00:15:47,891 --> 00:15:50,151 Tive uma ideia. 226 00:15:51,611 --> 00:15:54,701 P-Por que não nos dividimos? 227 00:15:58,041 --> 00:16:00,251 Quer me usar de isca, espertão?! 228 00:16:00,251 --> 00:16:01,871 Não! 229 00:16:01,871 --> 00:16:03,711 Espera, droga! 230 00:16:03,711 --> 00:16:05,501 Javalis me dão medo! 231 00:16:06,891 --> 00:16:08,461 Até parece que alguém vai esperar! 232 00:16:09,571 --> 00:16:10,771 N-Nami?! 233 00:16:10,771 --> 00:16:12,681 Espere! Não me abandone! 234 00:16:12,681 --> 00:16:14,301 Espere! 235 00:16:16,551 --> 00:16:17,551 Lá vem ela! 236 00:16:17,761 --> 00:16:20,111 Não! 237 00:16:21,281 --> 00:16:22,221 O quê?! 238 00:16:23,291 --> 00:16:26,191 Ah! É o meu fim! 239 00:16:26,771 --> 00:16:29,591 Já era... Adeus, pessoal! 240 00:16:30,101 --> 00:16:32,191 Espalhem minhas cinzas no East Blue... 241 00:16:38,241 --> 00:16:41,371 Eu não vou perdoá-la! 242 00:16:43,311 --> 00:16:46,251 Hã? O que aconteceu? 243 00:16:46,931 --> 00:16:48,291 Sobrevivemos? 244 00:16:49,301 --> 00:16:51,811 Ela só quer mesmo saber da Nami?! 245 00:16:52,821 --> 00:16:56,331 Nossa! Que alívio... 246 00:16:57,761 --> 00:16:59,431 Caramba! Nami! 247 00:17:10,281 --> 00:17:12,571 Precisamos detê-la, Chopper! 248 00:17:12,571 --> 00:17:13,991 Sim! 249 00:17:19,471 --> 00:17:21,991 Devolva o Absalom! 250 00:17:22,621 --> 00:17:24,621 Qual é o seu problema?! 251 00:17:27,541 --> 00:17:29,251 Nami! 252 00:17:30,131 --> 00:17:31,881 Ora, sua... 253 00:17:33,011 --> 00:17:34,381 Saia de cima dela! 254 00:17:34,671 --> 00:17:37,971 Foge, Nami! 255 00:17:39,641 --> 00:17:41,971 Volte aqui! 256 00:17:41,971 --> 00:17:45,311 Droga! Pare! 257 00:18:05,501 --> 00:18:07,961 Por acaso, eles também... 258 00:18:08,211 --> 00:18:11,091 Me solta, miserável! Eu quero sair! 259 00:18:11,091 --> 00:18:12,591 Me solta! 260 00:18:13,131 --> 00:18:18,091 Foram levados para aquela buraco, como o Chapéu de Palha? 261 00:18:18,431 --> 00:18:20,661 Macaco, macaco! 262 00:18:23,931 --> 00:18:27,271 Sim! Exatamente! 263 00:18:27,271 --> 00:18:30,811 E logo, vocês terão o mesmo destino. 264 00:18:31,251 --> 00:18:34,691 Vocês estão completamente cercados de zumbis imortais! 265 00:18:35,031 --> 00:18:37,651 Comecem a orar! 266 00:18:38,111 --> 00:18:40,861 Não sei se você é uma aranha idiota ou um macaco idiota. 267 00:18:40,861 --> 00:18:43,371 Mas não é você o responsável pela teia gigante 268 00:18:43,371 --> 00:18:46,371 que prendeu o Sunny na entrada da ilha? 269 00:18:50,791 --> 00:18:55,331 Você está de olho na gente desde o começo. 270 00:18:57,551 --> 00:19:01,471 Sim! Não subestime o poder da nossa rede de informações! 271 00:19:02,011 --> 00:19:09,271 Nós sabíamos de tudo graças à Rede Fantasma da Senhorita Perona! 272 00:19:09,851 --> 00:19:12,941 Suas orelhas gigantes também são para coletar informação? 273 00:19:13,991 --> 00:19:15,901 Elas parecem garantir excelente audição. 274 00:19:20,241 --> 00:19:22,661 Como é que é? O que você disse? 275 00:19:22,661 --> 00:19:24,321 São só de enfeite! 276 00:19:26,131 --> 00:19:26,911 Franky... 277 00:19:27,421 --> 00:19:29,351 É, eu sei. 278 00:19:31,171 --> 00:19:35,791 Que situação terrível... Estamos literalmente contra o muro. 279 00:19:36,451 --> 00:19:38,841 Agora é hora de pensar rápido... 280 00:19:40,341 --> 00:19:41,761 Quer que eu dê um jeito? 281 00:19:42,401 --> 00:19:43,551 À vontade. 282 00:19:44,011 --> 00:19:45,471 Tentarei acompanhá-lo. 283 00:19:46,411 --> 00:19:48,231 Aí senti firmeza! 284 00:19:49,871 --> 00:19:51,021 Como é? 285 00:19:51,271 --> 00:19:53,481 Vamos nessa! 286 00:19:54,331 --> 00:19:56,121 Ei, espere! O que você está fazendo? 287 00:19:56,121 --> 00:19:57,691 Canhão de... 288 00:19:59,671 --> 00:20:00,441 Vento! 289 00:20:04,621 --> 00:20:07,531 O quê?! 290 00:20:08,491 --> 00:20:10,791 Você demoliu a passagem! 291 00:20:14,791 --> 00:20:17,001 Isso aí! Toma essa! 292 00:20:17,381 --> 00:20:18,731 Quanta violência. 293 00:20:34,271 --> 00:20:36,191 Cem Flores! 294 00:20:40,281 --> 00:20:41,351 Asas! 295 00:20:43,921 --> 00:20:44,951 Oi? 296 00:20:49,371 --> 00:20:51,291 Você consegue voar?! 297 00:20:51,911 --> 00:20:52,661 Sim... 298 00:20:53,721 --> 00:20:54,881 Por uns cinco segundos... 299 00:20:54,881 --> 00:20:55,831 Não é muita coisa! 300 00:20:56,581 --> 00:20:58,291 Mas é o bastante. 301 00:20:58,941 --> 00:21:01,761 Potente de Direita! 302 00:21:03,761 --> 00:21:05,341 Boa! Agarrei! 303 00:21:06,051 --> 00:21:09,231 Se alcançarmos aquela entrada, podemos seguir o Chapéu de Palha! 304 00:21:10,191 --> 00:21:12,431 Sinto muito... Não aguento mais... 305 00:21:13,521 --> 00:21:14,441 Recolha, braço! 306 00:21:17,921 --> 00:21:19,901 Tomara que dê tempo! 307 00:21:21,191 --> 00:21:22,401 O quê?! 308 00:21:43,601 --> 00:21:45,191 Todos caíram no pátio. 309 00:21:45,801 --> 00:21:47,561 Duvido que isso tenha acabado com eles, 310 00:21:49,621 --> 00:21:50,991 mas vai servir, por ora. 311 00:21:51,901 --> 00:21:53,141 O plano funcionou. 312 00:21:56,391 --> 00:22:01,021 Cara, você é horrível! Como pode pisar em mim?! 313 00:22:01,521 --> 00:22:02,881 Quem você pensa que é? 314 00:22:03,641 --> 00:22:05,151 Não conseguiremos voltar por aqui. 315 00:22:05,151 --> 00:22:07,821 Ei! Não finge que não me ouviu! 316 00:22:07,821 --> 00:22:09,871 Me dá atenção! Ei! 317 00:22:11,371 --> 00:22:12,451 O que foi? 318 00:22:20,251 --> 00:22:23,221 Tsc! São fortes, mesmo! 319 00:22:26,381 --> 00:22:30,261 Malditos sejam! Vocês me pagam! 320 00:22:31,391 --> 00:22:35,471 Eu sou uma aranha! Eu consigo escalar até aí! 321 00:22:35,971 --> 00:22:37,821 Preparem-se! 322 00:22:49,911 --> 00:22:50,901 Hã? 323 00:22:52,241 --> 00:22:54,831 Tem algo caindo?! 324 00:22:58,281 --> 00:23:01,331 Não é algo... É alguém! 325 00:23:07,511 --> 00:23:09,171 O que é aquilo? 326 00:23:10,361 --> 00:23:13,511 O saco de osso faz... 327 00:23:25,611 --> 00:23:28,531 Ei, ei, ei! Quem veio voando do céu?! 328 00:23:28,531 --> 00:23:30,071 Espere. Aquelas roupas... 329 00:23:30,071 --> 00:23:32,571 Ah! O da bengala! 330 00:23:32,571 --> 00:23:34,121 Sim! E aquele cabelo... 331 00:23:34,121 --> 00:23:37,161 Ah, já faço ideia de quem seja agora. 332 00:23:37,161 --> 00:23:39,331 E veio dos céus! Bem galante! 333 00:23:39,621 --> 00:23:41,081 No próximo episódio de One Piece: 334 00:23:41,081 --> 00:23:44,671 Surgindo dos Céus! O Espadachim Sussurrante! 335 00:23:44,671 --> 00:23:46,831 Eu serei o Rei dos Piratas!