1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,891 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,891 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,271 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,271 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,251 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,251 --> 00:01:35,801 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,801 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,121 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:02,991 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:46,891 --> 00:02:49,861 Riqueza, fama, poder. 29 00:02:50,991 --> 00:02:53,831 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 30 00:02:53,831 --> 00:02:56,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:56,841 --> 00:03:02,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 32 00:03:02,891 --> 00:03:05,221 ¿Mis tesoros? 33 00:03:05,631 --> 00:03:07,491 Si los desean, se los daré... 34 00:03:07,491 --> 00:03:08,841 ¡Encuéntrenlos! 35 00:03:09,191 --> 00:03:11,851 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 36 00:03:12,371 --> 00:03:16,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 37 00:03:17,461 --> 00:03:21,081 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 38 00:03:23,031 --> 00:03:25,991 ¡No tendré piedad con los que intenten lastimar a la señorita! 39 00:03:30,791 --> 00:03:32,791 ¿Qué está pasando aquí? 40 00:03:32,791 --> 00:03:35,391 ¿Ese perro-pingüino no es nuestro enemigo? 41 00:03:35,831 --> 00:03:37,461 Ese estilo de lucha es... 42 00:03:40,671 --> 00:03:41,511 No puede ser... 43 00:03:41,801 --> 00:03:42,841 ¡Desgraciado! 44 00:03:42,841 --> 00:03:45,141 ¡Novato, te estás dejando llevar! 45 00:03:45,141 --> 00:03:47,141 ¡Esa mujer es el enemigo! 46 00:03:47,141 --> 00:03:49,261 ¡¿Qué estás haciendo?! 47 00:03:50,681 --> 00:03:57,651 ¡Les enseñaré modales a todos los que sean tan rastreros como para atacar a una mujer! 48 00:03:58,321 --> 00:03:59,981 ¡Condenados zombis! 49 00:03:59,981 --> 00:04:03,401 Estoy segura. Ese perro-pingüino es... 50 00:04:05,951 --> 00:04:08,161 ¡Qué pesados son! 51 00:04:12,501 --> 00:04:14,621 ¡Gomu Gomu no... 52 00:04:15,171 --> 00:04:17,071 Gatling! 53 00:04:19,251 --> 00:04:20,631 Ittouryuu: 54 00:04:23,011 --> 00:04:26,011 ¡36 Pound Hou! 55 00:04:33,021 --> 00:04:34,771 Ese movimiento... ¿Zoro? 56 00:04:36,521 --> 00:04:38,481 ¡Oye, Zoro! ¡¿A qué vino eso?! 57 00:04:39,061 --> 00:04:40,431 ¡Eso fue peligroso! 58 00:04:54,241 --> 00:04:56,871 Las cicatrices en la espalda son la vergüenza de todo espadachín. 59 00:05:02,251 --> 00:05:04,591 ¡Eso dolió, cretino! ¡Déjame salir! 60 00:05:04,591 --> 00:05:05,391 ¿Qué fue eso? 61 00:05:06,511 --> 00:05:09,971 ¡Te arrepentirás si no me sacas! ¡Abre la tapa! 62 00:05:09,971 --> 00:05:11,561 ¡¿Un ataúd?! 63 00:05:12,221 --> 00:05:14,641 ¡Abre la tapa ahora mismo y déjame salir! 64 00:05:14,641 --> 00:05:15,521 Esa voz... 65 00:05:15,521 --> 00:05:17,441 ¡Pero ¿qué está haciendo?! 66 00:05:17,441 --> 00:05:19,521 ¡¿Atraparon a ese idiota?! 67 00:05:19,611 --> 00:05:21,241 ¡Sombrero de Paja! 68 00:05:22,071 --> 00:05:23,231 No dejaré que vayan tras él. 69 00:05:29,201 --> 00:05:34,021 ¡Oye, oye! ¡Mono, mono, mono! 70 00:05:36,911 --> 00:05:41,381 Soy el mono-araña del que estaban hablando en el puerto. 71 00:05:41,841 --> 00:05:42,871 ¡Es una araña gigante! 72 00:05:43,171 --> 00:05:46,091 ¡Eso ya no es un arácnido, es un monstruo! 73 00:05:46,591 --> 00:05:48,721 ¡Déjame salir, cretino! 74 00:05:48,721 --> 00:05:49,801 ¡Abre la...! 75 00:05:49,801 --> 00:05:51,431 Y ahí va otro más. 76 00:05:51,431 --> 00:05:53,401 ¡Rayos! ¡El ataúd desapareció! 77 00:05:53,971 --> 00:05:56,871 ¡¿Qué le van a hacer?! 78 00:05:57,771 --> 00:05:59,401 No te preocupes. 79 00:05:59,401 --> 00:06:03,611 Experimentarán personalmente lo que le va a pasar a él. 80 00:06:03,611 --> 00:06:06,531 Yo creo que deberían estar más preocupados por ustedes mismos. 81 00:06:06,781 --> 00:06:11,031 Están atrapados conmigo por delante y con los guerreros armados por detrás. 82 00:06:11,781 --> 00:06:16,581 ¡Y ahora, su tripulación es historia! 83 00:06:16,581 --> 00:06:25,631 ¡La caballerosidad permanece! El zombi traidor protege a Nami 84 00:06:19,961 --> 00:06:23,991 ¡La caballerosidad permanece! El zombi traidor protege a Nami. 85 00:06:44,061 --> 00:06:47,111 ¿Qué mosca te picó, novato? 86 00:06:47,111 --> 00:06:51,991 ¡Pensaba que era imposible que un zombi ignorara las órdenes de su amo! 87 00:06:52,451 --> 00:06:55,531 ¿Por qué él sí puede hacerlo? 88 00:06:57,411 --> 00:07:00,621 ¡Y es tan fuerte como un general! 89 00:07:01,421 --> 00:07:03,781 No se puede medir esta fuerza lógicamente. 90 00:07:04,341 --> 00:07:06,501 ¡Es el poder que hace posible lo imposible! 91 00:07:06,961 --> 00:07:10,591 El nombre del huracán que lo arrasa todo a su paso es... 92 00:07:11,181 --> 00:07:12,221 amor. 93 00:07:16,601 --> 00:07:20,351 Lo sabía, ese perro-pingüino está diciendo un montón de tonterías. 94 00:07:20,351 --> 00:07:21,691 Habla como Sanji-kun. 95 00:07:21,691 --> 00:07:22,811 Es verdad. 96 00:07:22,811 --> 00:07:25,941 Perro-pingüino, ¿conoces a Sanji? 97 00:07:25,941 --> 00:07:27,781 ¡Somos sus amigos, así que...! 98 00:07:27,781 --> 00:07:30,501 ¡Cierren la boca, apestosos piratas! 99 00:07:33,611 --> 00:07:34,781 ¡Qué miedo! 100 00:07:34,781 --> 00:07:37,581 ¡Pues sí que es nuestro enemigo! 101 00:07:40,371 --> 00:07:41,601 ¿Qu-qué fue eso? 102 00:07:42,871 --> 00:07:44,111 Algo viene hacia aquí. 103 00:07:45,211 --> 00:07:46,921 ¡¿Y ahora qué?! 104 00:07:46,921 --> 00:07:49,341 ¡Espera, Lola! 105 00:07:52,241 --> 00:07:53,341 ¿Un jabalí? 106 00:07:53,341 --> 00:07:54,931 ¡Vamos! 107 00:07:54,931 --> 00:07:57,391 ¡Espera, Lola! 108 00:07:59,221 --> 00:08:01,481 ¡Atrápame si puedes! 109 00:08:01,731 --> 00:08:03,891 ¡No seas idiota! ¡Tienes que parar! 110 00:08:05,191 --> 00:08:07,151 ¡Nada en el mundo me hará parar! 111 00:08:07,691 --> 00:08:09,521 O eso te haré creer, y entonces... 112 00:08:11,281 --> 00:08:12,491 ¡¿Qué?! 113 00:08:16,371 --> 00:08:20,081 ¡Hanayome Bujutsu: Chikai no Himesama Dakko! 114 00:08:20,081 --> 00:08:21,451 ¡¿Qué es eso?! 115 00:08:23,911 --> 00:08:25,751 ¿Qu-qué fue eso? 116 00:08:30,171 --> 00:08:35,881 Ab-sama, acepta mi amor ardiente. 117 00:08:35,881 --> 00:08:39,141 ¡E-espera, Lola! ¡Detente! 118 00:08:39,141 --> 00:08:40,951 ¡¿Cuántas veces tengo que decírtelo?! 119 00:08:40,951 --> 00:08:42,601 ¡Me voy a casar con esa mujer! 120 00:08:43,601 --> 00:08:47,701 ¿Qué dijiste? No te pude oír. 121 00:08:48,231 --> 00:08:49,651 ¡Te amo! 122 00:08:51,111 --> 00:08:54,401 ¡Mentirosa! ¡Es imposible que no me puedas oír a esta distancia! 123 00:08:54,821 --> 00:08:57,111 Caray, qué tímido eres. 124 00:08:57,111 --> 00:08:58,951 ¡Escúchame! 125 00:08:58,951 --> 00:09:00,641 ¡Ríndete! 126 00:09:00,641 --> 00:09:02,871 ¡Te amo, te amo, te amo! 127 00:09:02,871 --> 00:09:03,951 ¡Nunca me tendrás! 128 00:09:03,951 --> 00:09:07,791 Este... ¿Se están peleando? 129 00:09:07,791 --> 00:09:08,811 Ni idea. 130 00:09:13,511 --> 00:09:14,581 Qué terco eres. 131 00:09:14,581 --> 00:09:15,631 ¡Olvídame! 132 00:09:15,631 --> 00:09:16,971 Entonces, cásate conmigo. 133 00:09:16,971 --> 00:09:18,471 ¡Eso no tiene sentido! 134 00:09:18,471 --> 00:09:20,701 ¡Sukiari Kiss! 135 00:09:22,041 --> 00:09:24,771 ¡Para de una maldita vez! 136 00:09:24,981 --> 00:09:27,601 ¡¿Eh?! 137 00:09:33,821 --> 00:09:34,901 ¡¿Qué?! 138 00:09:34,901 --> 00:09:41,491 ¡Te encontré, maldita Gata Ladrona! 139 00:09:41,491 --> 00:09:43,441 ¡Nami! 140 00:09:43,441 --> 00:09:44,451 ¡Maldición! 141 00:09:45,471 --> 00:09:46,481 ¿Yo? 142 00:09:46,711 --> 00:09:49,921 ¡E-espera un segundo! ¡Aún no he robado nada! 143 00:09:50,331 --> 00:09:52,041 ¡No quiero excusas! 144 00:09:52,501 --> 00:09:55,511 ¡No dejaré que te quedes con Ab-sama! 145 00:09:56,091 --> 00:09:56,801 ¡Nami! 146 00:09:56,801 --> 00:09:57,931 ¡Cuidado! 147 00:10:04,641 --> 00:10:06,981 No toques a esta señorita. 148 00:10:11,861 --> 00:10:14,781 ¡¿Cómo te atreves a interponerte?! 149 00:10:15,071 --> 00:10:16,031 ¡Cuidado! 150 00:10:16,031 --> 00:10:16,691 ¡Perro-pingüino! 151 00:10:24,451 --> 00:10:25,541 ¡Perro-pingüino! 152 00:10:25,541 --> 00:10:26,501 ¿Estás bien? 153 00:10:27,411 --> 00:10:29,461 ¿Por qué no la atacaste? 154 00:10:33,041 --> 00:10:35,921 No golpearé a una mujer... 155 00:10:36,511 --> 00:10:38,161 ¡aunque me cueste la vida! 156 00:10:39,551 --> 00:10:40,631 Es impresionante. 157 00:10:40,631 --> 00:10:43,931 ¿Consideras que esta bestia es una mujer? ¡Estás resplandeciente! 158 00:10:43,931 --> 00:10:45,111 ¡¿Qué dijeron?! 159 00:10:45,641 --> 00:10:47,871 ¡No! ¡Usopp, Chopper! 160 00:10:50,231 --> 00:10:51,731 ¡Me llevo a mi esposa! 161 00:10:52,541 --> 00:10:54,691 ¿Nami está volando? ¡Es asombroso! 162 00:10:54,691 --> 00:10:57,941 ¡No, idiotas! ¡Me está secuestrando! 163 00:10:58,631 --> 00:10:59,451 ¿Quién? 164 00:10:59,451 --> 00:11:01,411 ¡E-espera! 165 00:11:01,911 --> 00:11:04,581 Vamos, realizaremos la ceremonia ahora mismo. 166 00:11:04,581 --> 00:11:06,411 Ya terminé los preparativos. 167 00:11:07,041 --> 00:11:07,971 ¡Bájame! 168 00:11:07,971 --> 00:11:10,371 ¡Tú eres el hombre invisible del baño, ¿verdad?! 169 00:11:10,671 --> 00:11:13,041 ¡¿Sí que había un hombre invisible?! 170 00:11:13,041 --> 00:11:14,081 ¡Nami! 171 00:11:19,051 --> 00:11:21,591 ¡Lo sabía! ¡Sabía que eras tú! 172 00:11:23,761 --> 00:11:25,601 Tenía que valorar tus aptitudes. 173 00:11:26,641 --> 00:11:30,391 Eres digna de convertirte en mi esposa. 174 00:11:30,771 --> 00:11:33,771 Me llamo Absalom. 175 00:11:34,361 --> 00:11:36,611 Ese es el nombre de tu futuro marido. 176 00:11:36,611 --> 00:11:37,971 Recuérdalo bien. 177 00:11:42,281 --> 00:11:45,701 ¡No intentes parecer tan viril después de haberme visto desnuda! 178 00:11:45,911 --> 00:11:52,541 ¡No he estado cuidando tanto mi piel a diario para una bestia degenerada! 179 00:11:53,581 --> 00:11:55,291 ¡Thunder Charge! 180 00:12:05,931 --> 00:12:07,551 ¡Nami! 181 00:12:09,601 --> 00:12:12,401 ¡Menos mal! ¡Empieza a correr! 182 00:12:13,481 --> 00:12:15,311 ¡Tenemos que salir del bosque! 183 00:12:17,561 --> 00:12:20,111 ¡¿Qué?! ¡No está inconsciente! 184 00:12:20,111 --> 00:12:22,651 ¡Por lo que parece, no es un don nadie! 185 00:12:22,901 --> 00:12:24,281 ¡Deprisa! 186 00:12:27,831 --> 00:12:33,411 ¿Qu-qué puede significar el shock que recorrió todo mi cuerpo? 187 00:12:33,871 --> 00:12:38,711 Sentí como si me hubiera caído un rayo encima. 188 00:12:39,881 --> 00:12:43,761 ¿Podría tratarse de... 189 00:12:44,591 --> 00:12:46,181 amor? 190 00:12:47,551 --> 00:12:49,601 ¡No te dejaré escapar! 191 00:12:51,771 --> 00:12:54,521 ¡No podemos quedarnos embobados! 192 00:12:54,521 --> 00:12:57,351 ¡Nuestro trabajo era atrapar a esos tres! 193 00:12:57,351 --> 00:13:01,191 ¡Es verdad! ¡Si fracasamos, Perona-sama nos castigará! 194 00:13:01,191 --> 00:13:02,571 ¡Sí, es cierto! 195 00:13:02,571 --> 00:13:04,161 ¡No podemos quedarnos aquí! 196 00:13:05,951 --> 00:13:09,061 Oh, no. Esa señorita está en peligro... 197 00:13:09,701 --> 00:13:13,501 Pero ¿por qué quiero protegerla? 198 00:13:16,371 --> 00:13:18,381 Y mi cuerpo no reacciona... 199 00:13:19,081 --> 00:13:21,051 ¡Este cuerpo es demasiado débil! 200 00:13:21,631 --> 00:13:23,961 ¡Atrapen enseguida a esos tres! 201 00:13:27,511 --> 00:13:29,721 ¡Esperen, zombis salvajes! 202 00:13:30,051 --> 00:13:31,891 ¡No toquen a esa mujer! 203 00:13:31,891 --> 00:13:33,891 ¡Silencio, Erosalom! 204 00:13:34,351 --> 00:13:38,601 ¡El amo nos ordenó que fuéramos los subordinados de Perona-sama! 205 00:13:38,601 --> 00:13:40,761 ¡No estamos bajo tus órdenes! 206 00:13:40,761 --> 00:13:41,551 ¡Olvídanos! 207 00:13:41,551 --> 00:13:42,521 ¡Eso, eso! 208 00:13:42,521 --> 00:13:44,571 ¡Cállate y no te metas en esto! 209 00:13:46,741 --> 00:13:48,241 ¡Les dije que esperen! 210 00:13:52,311 --> 00:13:56,661 Sé perfectamente que están bajo las órdenes de Perona. 211 00:14:00,131 --> 00:14:06,551 ¡Pero ustedes deberían saber lo que significa provocar mi ira! 212 00:14:07,051 --> 00:14:11,011 Esos comentarios tan hirientes tienen un límite. 213 00:14:11,261 --> 00:14:12,391 ¡¿Lo entendieron?! 214 00:14:19,271 --> 00:14:20,701 ¿Quién eres? 215 00:14:21,941 --> 00:14:24,611 No dejaré que vayan tras esa señorita. 216 00:14:25,751 --> 00:14:27,261 ¿Qué dijiste? 217 00:14:27,861 --> 00:14:29,861 No-novato, no sigas. 218 00:14:29,861 --> 00:14:32,031 ¡No enfades a Absalom! 219 00:14:39,621 --> 00:14:41,241 Ma-maldición... 220 00:14:42,001 --> 00:14:43,531 A-aquí viene... 221 00:15:02,561 --> 00:15:07,481 Les dije que no me hicieran enfadar. 222 00:15:36,391 --> 00:15:39,771 ¡Espera, Gata Ladrona! 223 00:15:39,771 --> 00:15:42,811 ¡Nami, ¿no te parece que alguien te está persiguiendo?! 224 00:15:42,811 --> 00:15:45,611 ¡Pues sí! ¡¿Qué pasa aquí?! 225 00:15:45,791 --> 00:15:46,771 ¡Por Dios...! 226 00:15:47,891 --> 00:15:50,151 Tengo una idea. 227 00:15:51,611 --> 00:15:54,701 ¿Po-por qué no nos dividimos? 228 00:15:57,921 --> 00:16:00,251 ¡No me uses como carnada, animal sin corazón! 229 00:16:00,251 --> 00:16:01,871 ¡No! 230 00:16:01,871 --> 00:16:03,711 ¡Espera! 231 00:16:03,711 --> 00:16:05,501 ¡Los jabalíes dan miedo! 232 00:16:06,891 --> 00:16:08,461 ¡No pienso esperarte! 233 00:16:09,571 --> 00:16:10,771 ¡¿Na-Nami?! 234 00:16:10,771 --> 00:16:12,681 ¡Espera! ¡No me abandones! 235 00:16:12,681 --> 00:16:14,301 ¡Espera! 236 00:16:16,551 --> 00:16:17,551 ¡Ahí viene! 237 00:16:17,761 --> 00:16:20,111 ¡No! 238 00:16:21,281 --> 00:16:22,221 ¿Qu...? 239 00:16:24,631 --> 00:16:26,191 ¡Voy a morir! 240 00:16:26,771 --> 00:16:29,591 Se acabó. Adiós, chicos. 241 00:16:30,101 --> 00:16:32,191 Por favor, esparzan mis cenizas en el East Blue. 242 00:16:38,241 --> 00:16:41,371 ¡No te perdonaré! 243 00:16:43,311 --> 00:16:46,251 ¿Eh? ¿Qué pasó? 244 00:16:46,931 --> 00:16:48,291 ¿Sobrevivimos? 245 00:16:49,301 --> 00:16:51,811 ¿Solo está interesada en Nami? 246 00:16:52,821 --> 00:16:56,331 Vaya... Estamos a salvo... 247 00:16:57,761 --> 00:16:59,431 ¡No! ¡Nami! 248 00:17:10,281 --> 00:17:12,571 ¡Tenemos que detenerla, Chopper! 249 00:17:12,571 --> 00:17:13,301 ¡Sí! 250 00:17:13,301 --> 00:17:13,991 ¡En marcha! 251 00:17:19,471 --> 00:17:21,991 ¡Devuélveme a Absalom! 252 00:17:22,621 --> 00:17:24,621 ¡Pero ¿qué quieres?! 253 00:17:27,541 --> 00:17:29,251 ¡Nami! 254 00:17:30,131 --> 00:17:31,881 ¡Maldita seas! 255 00:17:33,011 --> 00:17:34,381 ¡Aléjate de ella! 256 00:17:34,671 --> 00:17:37,971 ¡Huye, Nami! 257 00:17:39,641 --> 00:17:41,971 ¡Espera, miserable! 258 00:17:41,971 --> 00:17:45,311 ¡Maldición! ¡Detente! 259 00:18:05,501 --> 00:18:07,961 ¿Puede que ellos también... 260 00:18:08,211 --> 00:18:11,091 ¡Desgraciado, déjame salir! 261 00:18:11,091 --> 00:18:12,591 ¡Déjame salir! 262 00:18:13,131 --> 00:18:18,091 ...acabaran atrapados en ese muro como le pasó a Sombrero de Paja? 263 00:18:18,431 --> 00:18:20,661 ¡Mono, mono! 264 00:18:23,931 --> 00:18:27,271 Sí. Diste justo en el clavo. 265 00:18:27,271 --> 00:18:30,811 Y ustedes pronto tendrán el mismo final que ellos. 266 00:18:31,251 --> 00:18:34,691 Unos zombis inmortales están bloqueándoles el paso por delante y por detrás. 267 00:18:35,031 --> 00:18:37,651 ¡Prepárense! 268 00:18:38,111 --> 00:18:40,861 No sé si eres una araña idiota o un mono idiota, 269 00:18:40,861 --> 00:18:46,371 pero ¿esa telaraña enorme que atrapó al Sunny en la entrada de la isla es tuya? 270 00:18:50,791 --> 00:18:55,331 Nos querían desde el principio, así que nos estuvieron vigilando. 271 00:18:57,551 --> 00:19:01,471 Sí. No subestimen el poder de nuestra red de información. 272 00:19:02,011 --> 00:19:09,271 ¡Sabemos exactamente lo que traman gracias a la Red Fantasmal de Perona-sama! 273 00:19:09,851 --> 00:19:12,941 ¿Tus grandes orejas también sirven para recabar información? 274 00:19:13,991 --> 00:19:16,111 Parece que puedes oír de maravilla con ellas. 275 00:19:20,241 --> 00:19:22,661 ¿Qué? ¿Qué dijiste? 276 00:19:22,661 --> 00:19:24,321 ¡Las tiene de adorno! 277 00:19:26,131 --> 00:19:26,911 Franky... 278 00:19:27,421 --> 00:19:29,351 Sí, ya lo sé. 279 00:19:31,171 --> 00:19:35,791 Esto no me gusta. Es como estar entre la espada y la pared. 280 00:19:36,451 --> 00:19:38,841 Hay que pensar en algo rápidamente. 281 00:19:40,341 --> 00:19:41,761 ¿Quieres que me encargue? 282 00:19:42,401 --> 00:19:43,551 Adelante. 283 00:19:44,011 --> 00:19:45,471 Intentaré seguirte el ritmo. 284 00:19:46,411 --> 00:19:48,231 Qué confiable. 285 00:19:49,871 --> 00:19:51,021 ¿Qué pasa? 286 00:19:51,271 --> 00:19:53,481 ¡Bueno, allá voy! 287 00:19:54,331 --> 00:19:56,121 ¡Espera! ¡¿Qué vas a hacer?! 288 00:19:56,121 --> 00:19:57,691 ¡Coup de... 289 00:19:59,671 --> 00:20:00,441 Vent! 290 00:20:04,621 --> 00:20:07,531 ¡¿Qué?! 291 00:20:08,491 --> 00:20:10,791 ¡Destruiste el pasadizo cubierto! 292 00:20:14,791 --> 00:20:17,001 Eso es todo. 293 00:20:17,381 --> 00:20:18,731 Eres bastante violento. 294 00:20:34,271 --> 00:20:36,191 ¡Cien Fleurs! 295 00:20:40,281 --> 00:20:41,351 ¡Wing! 296 00:20:43,921 --> 00:20:44,951 ¡¿Qué?! 297 00:20:49,371 --> 00:20:51,291 ¡¿Puedes volar?! 298 00:20:51,911 --> 00:20:52,661 Sí. 299 00:20:53,721 --> 00:20:54,881 Unos cinco segundos. 300 00:20:54,881 --> 00:20:55,831 ¡Eso es muy poco! 301 00:20:56,581 --> 00:20:58,291 Pero es suficiente. 302 00:20:58,941 --> 00:21:01,761 ¡Strong Right! 303 00:21:03,761 --> 00:21:05,341 ¡Bien, estoy agarrado! 304 00:21:06,051 --> 00:21:09,231 ¡Si conseguimos llegar a la entrada, podremos ir tras Sombrero de Paja! 305 00:21:10,191 --> 00:21:12,431 Lo siento. No puedo más. 306 00:21:13,521 --> 00:21:14,441 ¡Regresa, brazo! 307 00:21:17,921 --> 00:21:19,901 ¡Espero que lleguemos a tiempo! 308 00:21:21,191 --> 00:21:22,401 ¡¿Qué?! 309 00:21:43,601 --> 00:21:45,191 Todos cayeron en el patio. 310 00:21:45,801 --> 00:21:47,561 Dudo que hayan muerto. 311 00:21:49,621 --> 00:21:51,241 Pero no nos seguirán. 312 00:21:51,901 --> 00:21:53,471 Salió perfectamente. 313 00:21:56,391 --> 00:21:58,191 ¡Eres despreciable! 314 00:21:58,191 --> 00:22:01,021 ¡¿Cómo me pudiste pisar?! 315 00:22:01,521 --> 00:22:03,061 ¡¿Quién te crees que eres?! 316 00:22:03,641 --> 00:22:05,151 No podemos volver por aquí. 317 00:22:05,151 --> 00:22:07,821 ¡Oye, sé que me estás oyendo! 318 00:22:07,821 --> 00:22:09,871 ¡No me ignores! 319 00:22:11,371 --> 00:22:12,451 ¿Qué pasa? 320 00:22:21,281 --> 00:22:23,221 Qué resistentes son. 321 00:22:26,381 --> 00:22:30,261 ¡Malditos sean! ¡Me las pagarán! 322 00:22:31,391 --> 00:22:35,471 ¡Soy una araña, así que puedo subir hasta ahí! 323 00:22:35,971 --> 00:22:37,821 ¡Prepárense! 324 00:22:49,911 --> 00:22:50,901 ¿Qué? 325 00:22:52,241 --> 00:22:54,831 ¿Está cayendo algo? 326 00:22:58,281 --> 00:23:01,331 ¡No, está cayendo alguien sobre nosotros! 327 00:23:07,511 --> 00:23:09,171 ¿Qué es eso? 328 00:23:10,361 --> 00:23:13,511 Este saco de huesos hace... 329 00:23:15,931 --> 00:23:16,881 ¡Crack! 330 00:23:25,611 --> 00:23:28,531 ¡Oye, oye! ¿Quién vino volando desde el cielo? 331 00:23:28,531 --> 00:23:30,071 Espera. Mira este atuendo. 332 00:23:30,651 --> 00:23:32,571 Ya veo. Ese bastón... 333 00:23:32,571 --> 00:23:34,121 Sí. Y ese pelo... 334 00:23:34,121 --> 00:23:37,161 Bueno, creo que ya sé quién es. 335 00:23:37,161 --> 00:23:39,331 Es estupendo que viniera desde el cielo. 336 00:23:39,331 --> 00:23:41,081 En el próximo episodio de One Piece: 337 00:23:41,081 --> 00:23:44,671 "¡Aparece desde el cielo! ¡Ese hombre es el Espadachín Tarareador!". 338 00:23:44,671 --> 00:23:46,831 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 339 00:23:46,001 --> 00:23:49,961 ¡Aparece desde el cielo! ¡Ese hombre es el Espadachín Tarareador!