1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,891
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,891 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,271
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,271 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,251
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,251 --> 00:01:35,801
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,801 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,121
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:02,991 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:46,891 --> 00:02:49,861
Riqueza, fama, poder.
29
00:02:50,991 --> 00:02:53,831
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
30
00:02:53,831 --> 00:02:56,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:56,841 --> 00:03:02,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
32
00:03:02,891 --> 00:03:05,221
¿Mis tesoros?
33
00:03:05,631 --> 00:03:07,491
Si los desean, se los daré...
34
00:03:07,491 --> 00:03:08,841
¡Encuéntrenlos!
35
00:03:09,191 --> 00:03:11,851
¡Lo escondí todo en ese lugar!
36
00:03:12,371 --> 00:03:16,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
37
00:03:17,461 --> 00:03:21,081
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
38
00:03:23,031 --> 00:03:25,991
¡No tendré piedad con los que
intenten lastimar a la señorita!
39
00:03:30,791 --> 00:03:32,791
¿Qué está pasando aquí?
40
00:03:32,791 --> 00:03:35,391
¿Ese perro-pingüino no es nuestro enemigo?
41
00:03:35,831 --> 00:03:37,461
Ese estilo de lucha es...
42
00:03:40,671 --> 00:03:41,511
No puede ser...
43
00:03:41,801 --> 00:03:42,841
¡Desgraciado!
44
00:03:42,841 --> 00:03:45,141
¡Novato, te estás dejando llevar!
45
00:03:45,141 --> 00:03:47,141
¡Esa mujer es el enemigo!
46
00:03:47,141 --> 00:03:49,261
¡¿Qué estás haciendo?!
47
00:03:50,681 --> 00:03:57,651
¡Les enseñaré modales a todos los que sean
tan rastreros como para atacar a una mujer!
48
00:03:58,321 --> 00:03:59,981
¡Condenados zombis!
49
00:03:59,981 --> 00:04:03,401
Estoy segura. Ese perro-pingüino es...
50
00:04:05,951 --> 00:04:08,161
¡Qué pesados son!
51
00:04:12,501 --> 00:04:14,621
¡Gomu Gomu no...
52
00:04:15,171 --> 00:04:17,071
Gatling!
53
00:04:19,251 --> 00:04:20,631
Ittouryuu:
54
00:04:23,011 --> 00:04:26,011
¡36 Pound Hou!
55
00:04:33,021 --> 00:04:34,771
Ese movimiento... ¿Zoro?
56
00:04:36,521 --> 00:04:38,481
¡Oye, Zoro! ¡¿A qué vino eso?!
57
00:04:39,061 --> 00:04:40,431
¡Eso fue peligroso!
58
00:04:54,241 --> 00:04:56,871
Las cicatrices en la espalda son
la vergüenza de todo espadachín.
59
00:05:02,251 --> 00:05:04,591
¡Eso dolió, cretino! ¡Déjame salir!
60
00:05:04,591 --> 00:05:05,391
¿Qué fue eso?
61
00:05:06,511 --> 00:05:09,971
¡Te arrepentirás si no
me sacas! ¡Abre la tapa!
62
00:05:09,971 --> 00:05:11,561
¡¿Un ataúd?!
63
00:05:12,221 --> 00:05:14,641
¡Abre la tapa ahora mismo y déjame salir!
64
00:05:14,641 --> 00:05:15,521
Esa voz...
65
00:05:15,521 --> 00:05:17,441
¡Pero ¿qué está haciendo?!
66
00:05:17,441 --> 00:05:19,521
¡¿Atraparon a ese idiota?!
67
00:05:19,611 --> 00:05:21,241
¡Sombrero de Paja!
68
00:05:22,071 --> 00:05:23,231
No dejaré que vayan tras él.
69
00:05:29,201 --> 00:05:34,021
¡Oye, oye! ¡Mono, mono, mono!
70
00:05:36,911 --> 00:05:41,381
Soy el mono-araña del que
estaban hablando en el puerto.
71
00:05:41,841 --> 00:05:42,871
¡Es una araña gigante!
72
00:05:43,171 --> 00:05:46,091
¡Eso ya no es un arácnido, es un monstruo!
73
00:05:46,591 --> 00:05:48,721
¡Déjame salir, cretino!
74
00:05:48,721 --> 00:05:49,801
¡Abre la...!
75
00:05:49,801 --> 00:05:51,431
Y ahí va otro más.
76
00:05:51,431 --> 00:05:53,401
¡Rayos! ¡El ataúd desapareció!
77
00:05:53,971 --> 00:05:56,871
¡¿Qué le van a hacer?!
78
00:05:57,771 --> 00:05:59,401
No te preocupes.
79
00:05:59,401 --> 00:06:03,611
Experimentarán personalmente
lo que le va a pasar a él.
80
00:06:03,611 --> 00:06:06,531
Yo creo que deberían estar más
preocupados por ustedes mismos.
81
00:06:06,781 --> 00:06:11,031
Están atrapados conmigo por delante y
con los guerreros armados por detrás.
82
00:06:11,781 --> 00:06:16,581
¡Y ahora, su tripulación es historia!
83
00:06:16,581 --> 00:06:25,631
¡La caballerosidad permanece!
El zombi traidor protege a Nami
84
00:06:19,961 --> 00:06:23,991
¡La caballerosidad permanece!
El zombi traidor protege a Nami.
85
00:06:44,061 --> 00:06:47,111
¿Qué mosca te picó, novato?
86
00:06:47,111 --> 00:06:51,991
¡Pensaba que era imposible que un
zombi ignorara las órdenes de su amo!
87
00:06:52,451 --> 00:06:55,531
¿Por qué él sí puede hacerlo?
88
00:06:57,411 --> 00:07:00,621
¡Y es tan fuerte como un general!
89
00:07:01,421 --> 00:07:03,781
No se puede medir esta fuerza lógicamente.
90
00:07:04,341 --> 00:07:06,501
¡Es el poder que hace posible lo imposible!
91
00:07:06,961 --> 00:07:10,591
El nombre del huracán que lo
arrasa todo a su paso es...
92
00:07:11,181 --> 00:07:12,221
amor.
93
00:07:16,601 --> 00:07:20,351
Lo sabía, ese perro-pingüino está
diciendo un montón de tonterías.
94
00:07:20,351 --> 00:07:21,691
Habla como Sanji-kun.
95
00:07:21,691 --> 00:07:22,811
Es verdad.
96
00:07:22,811 --> 00:07:25,941
Perro-pingüino, ¿conoces a Sanji?
97
00:07:25,941 --> 00:07:27,781
¡Somos sus amigos, así que...!
98
00:07:27,781 --> 00:07:30,501
¡Cierren la boca, apestosos piratas!
99
00:07:33,611 --> 00:07:34,781
¡Qué miedo!
100
00:07:34,781 --> 00:07:37,581
¡Pues sí que es nuestro enemigo!
101
00:07:40,371 --> 00:07:41,601
¿Qu-qué fue eso?
102
00:07:42,871 --> 00:07:44,111
Algo viene hacia aquí.
103
00:07:45,211 --> 00:07:46,921
¡¿Y ahora qué?!
104
00:07:46,921 --> 00:07:49,341
¡Espera, Lola!
105
00:07:52,241 --> 00:07:53,341
¿Un jabalí?
106
00:07:53,341 --> 00:07:54,931
¡Vamos!
107
00:07:54,931 --> 00:07:57,391
¡Espera, Lola!
108
00:07:59,221 --> 00:08:01,481
¡Atrápame si puedes!
109
00:08:01,731 --> 00:08:03,891
¡No seas idiota! ¡Tienes que parar!
110
00:08:05,191 --> 00:08:07,151
¡Nada en el mundo me hará parar!
111
00:08:07,691 --> 00:08:09,521
O eso te haré creer, y entonces...
112
00:08:11,281 --> 00:08:12,491
¡¿Qué?!
113
00:08:16,371 --> 00:08:20,081
¡Hanayome Bujutsu: Chikai no Himesama Dakko!
114
00:08:20,081 --> 00:08:21,451
¡¿Qué es eso?!
115
00:08:23,911 --> 00:08:25,751
¿Qu-qué fue eso?
116
00:08:30,171 --> 00:08:35,881
Ab-sama, acepta mi amor ardiente.
117
00:08:35,881 --> 00:08:39,141
¡E-espera, Lola! ¡Detente!
118
00:08:39,141 --> 00:08:40,951
¡¿Cuántas veces tengo que decírtelo?!
119
00:08:40,951 --> 00:08:42,601
¡Me voy a casar con esa mujer!
120
00:08:43,601 --> 00:08:47,701
¿Qué dijiste? No te pude oír.
121
00:08:48,231 --> 00:08:49,651
¡Te amo!
122
00:08:51,111 --> 00:08:54,401
¡Mentirosa! ¡Es imposible que no
me puedas oír a esta distancia!
123
00:08:54,821 --> 00:08:57,111
Caray, qué tímido eres.
124
00:08:57,111 --> 00:08:58,951
¡Escúchame!
125
00:08:58,951 --> 00:09:00,641
¡Ríndete!
126
00:09:00,641 --> 00:09:02,871
¡Te amo, te amo, te amo!
127
00:09:02,871 --> 00:09:03,951
¡Nunca me tendrás!
128
00:09:03,951 --> 00:09:07,791
Este... ¿Se están peleando?
129
00:09:07,791 --> 00:09:08,811
Ni idea.
130
00:09:13,511 --> 00:09:14,581
Qué terco eres.
131
00:09:14,581 --> 00:09:15,631
¡Olvídame!
132
00:09:15,631 --> 00:09:16,971
Entonces, cásate conmigo.
133
00:09:16,971 --> 00:09:18,471
¡Eso no tiene sentido!
134
00:09:18,471 --> 00:09:20,701
¡Sukiari Kiss!
135
00:09:22,041 --> 00:09:24,771
¡Para de una maldita vez!
136
00:09:24,981 --> 00:09:27,601
¡¿Eh?!
137
00:09:33,821 --> 00:09:34,901
¡¿Qué?!
138
00:09:34,901 --> 00:09:41,491
¡Te encontré, maldita Gata Ladrona!
139
00:09:41,491 --> 00:09:43,441
¡Nami!
140
00:09:43,441 --> 00:09:44,451
¡Maldición!
141
00:09:45,471 --> 00:09:46,481
¿Yo?
142
00:09:46,711 --> 00:09:49,921
¡E-espera un segundo!
¡Aún no he robado nada!
143
00:09:50,331 --> 00:09:52,041
¡No quiero excusas!
144
00:09:52,501 --> 00:09:55,511
¡No dejaré que te quedes con Ab-sama!
145
00:09:56,091 --> 00:09:56,801
¡Nami!
146
00:09:56,801 --> 00:09:57,931
¡Cuidado!
147
00:10:04,641 --> 00:10:06,981
No toques a esta señorita.
148
00:10:11,861 --> 00:10:14,781
¡¿Cómo te atreves a interponerte?!
149
00:10:15,071 --> 00:10:16,031
¡Cuidado!
150
00:10:16,031 --> 00:10:16,691
¡Perro-pingüino!
151
00:10:24,451 --> 00:10:25,541
¡Perro-pingüino!
152
00:10:25,541 --> 00:10:26,501
¿Estás bien?
153
00:10:27,411 --> 00:10:29,461
¿Por qué no la atacaste?
154
00:10:33,041 --> 00:10:35,921
No golpearé a una mujer...
155
00:10:36,511 --> 00:10:38,161
¡aunque me cueste la vida!
156
00:10:39,551 --> 00:10:40,631
Es impresionante.
157
00:10:40,631 --> 00:10:43,931
¿Consideras que esta bestia es
una mujer? ¡Estás resplandeciente!
158
00:10:43,931 --> 00:10:45,111
¡¿Qué dijeron?!
159
00:10:45,641 --> 00:10:47,871
¡No! ¡Usopp, Chopper!
160
00:10:50,231 --> 00:10:51,731
¡Me llevo a mi esposa!
161
00:10:52,541 --> 00:10:54,691
¿Nami está volando? ¡Es asombroso!
162
00:10:54,691 --> 00:10:57,941
¡No, idiotas! ¡Me está secuestrando!
163
00:10:58,631 --> 00:10:59,451
¿Quién?
164
00:10:59,451 --> 00:11:01,411
¡E-espera!
165
00:11:01,911 --> 00:11:04,581
Vamos, realizaremos
la ceremonia ahora mismo.
166
00:11:04,581 --> 00:11:06,411
Ya terminé los preparativos.
167
00:11:07,041 --> 00:11:07,971
¡Bájame!
168
00:11:07,971 --> 00:11:10,371
¡Tú eres el hombre invisible
del baño, ¿verdad?!
169
00:11:10,671 --> 00:11:13,041
¡¿Sí que había un hombre invisible?!
170
00:11:13,041 --> 00:11:14,081
¡Nami!
171
00:11:19,051 --> 00:11:21,591
¡Lo sabía! ¡Sabía que eras tú!
172
00:11:23,761 --> 00:11:25,601
Tenía que valorar tus aptitudes.
173
00:11:26,641 --> 00:11:30,391
Eres digna de convertirte en mi esposa.
174
00:11:30,771 --> 00:11:33,771
Me llamo Absalom.
175
00:11:34,361 --> 00:11:36,611
Ese es el nombre de tu futuro marido.
176
00:11:36,611 --> 00:11:37,971
Recuérdalo bien.
177
00:11:42,281 --> 00:11:45,701
¡No intentes parecer tan viril
después de haberme visto desnuda!
178
00:11:45,911 --> 00:11:52,541
¡No he estado cuidando tanto mi piel
a diario para una bestia degenerada!
179
00:11:53,581 --> 00:11:55,291
¡Thunder Charge!
180
00:12:05,931 --> 00:12:07,551
¡Nami!
181
00:12:09,601 --> 00:12:12,401
¡Menos mal! ¡Empieza a correr!
182
00:12:13,481 --> 00:12:15,311
¡Tenemos que salir del bosque!
183
00:12:17,561 --> 00:12:20,111
¡¿Qué?! ¡No está inconsciente!
184
00:12:20,111 --> 00:12:22,651
¡Por lo que parece, no es un don nadie!
185
00:12:22,901 --> 00:12:24,281
¡Deprisa!
186
00:12:27,831 --> 00:12:33,411
¿Qu-qué puede significar el shock
que recorrió todo mi cuerpo?
187
00:12:33,871 --> 00:12:38,711
Sentí como si me hubiera
caído un rayo encima.
188
00:12:39,881 --> 00:12:43,761
¿Podría tratarse de...
189
00:12:44,591 --> 00:12:46,181
amor?
190
00:12:47,551 --> 00:12:49,601
¡No te dejaré escapar!
191
00:12:51,771 --> 00:12:54,521
¡No podemos quedarnos embobados!
192
00:12:54,521 --> 00:12:57,351
¡Nuestro trabajo era atrapar a esos tres!
193
00:12:57,351 --> 00:13:01,191
¡Es verdad! ¡Si fracasamos,
Perona-sama nos castigará!
194
00:13:01,191 --> 00:13:02,571
¡Sí, es cierto!
195
00:13:02,571 --> 00:13:04,161
¡No podemos quedarnos aquí!
196
00:13:05,951 --> 00:13:09,061
Oh, no. Esa señorita está en peligro...
197
00:13:09,701 --> 00:13:13,501
Pero ¿por qué quiero protegerla?
198
00:13:16,371 --> 00:13:18,381
Y mi cuerpo no reacciona...
199
00:13:19,081 --> 00:13:21,051
¡Este cuerpo es demasiado débil!
200
00:13:21,631 --> 00:13:23,961
¡Atrapen enseguida a esos tres!
201
00:13:27,511 --> 00:13:29,721
¡Esperen, zombis salvajes!
202
00:13:30,051 --> 00:13:31,891
¡No toquen a esa mujer!
203
00:13:31,891 --> 00:13:33,891
¡Silencio, Erosalom!
204
00:13:34,351 --> 00:13:38,601
¡El amo nos ordenó que fuéramos
los subordinados de Perona-sama!
205
00:13:38,601 --> 00:13:40,761
¡No estamos bajo tus órdenes!
206
00:13:40,761 --> 00:13:41,551
¡Olvídanos!
207
00:13:41,551 --> 00:13:42,521
¡Eso, eso!
208
00:13:42,521 --> 00:13:44,571
¡Cállate y no te metas en esto!
209
00:13:46,741 --> 00:13:48,241
¡Les dije que esperen!
210
00:13:52,311 --> 00:13:56,661
Sé perfectamente que están
bajo las órdenes de Perona.
211
00:14:00,131 --> 00:14:06,551
¡Pero ustedes deberían saber
lo que significa provocar mi ira!
212
00:14:07,051 --> 00:14:11,011
Esos comentarios tan hirientes
tienen un límite.
213
00:14:11,261 --> 00:14:12,391
¡¿Lo entendieron?!
214
00:14:19,271 --> 00:14:20,701
¿Quién eres?
215
00:14:21,941 --> 00:14:24,611
No dejaré que vayan tras esa señorita.
216
00:14:25,751 --> 00:14:27,261
¿Qué dijiste?
217
00:14:27,861 --> 00:14:29,861
No-novato, no sigas.
218
00:14:29,861 --> 00:14:32,031
¡No enfades a Absalom!
219
00:14:39,621 --> 00:14:41,241
Ma-maldición...
220
00:14:42,001 --> 00:14:43,531
A-aquí viene...
221
00:15:02,561 --> 00:15:07,481
Les dije que no me hicieran enfadar.
222
00:15:36,391 --> 00:15:39,771
¡Espera, Gata Ladrona!
223
00:15:39,771 --> 00:15:42,811
¡Nami, ¿no te parece que
alguien te está persiguiendo?!
224
00:15:42,811 --> 00:15:45,611
¡Pues sí! ¡¿Qué pasa aquí?!
225
00:15:45,791 --> 00:15:46,771
¡Por Dios...!
226
00:15:47,891 --> 00:15:50,151
Tengo una idea.
227
00:15:51,611 --> 00:15:54,701
¿Po-por qué no nos dividimos?
228
00:15:57,921 --> 00:16:00,251
¡No me uses como carnada,
animal sin corazón!
229
00:16:00,251 --> 00:16:01,871
¡No!
230
00:16:01,871 --> 00:16:03,711
¡Espera!
231
00:16:03,711 --> 00:16:05,501
¡Los jabalíes dan miedo!
232
00:16:06,891 --> 00:16:08,461
¡No pienso esperarte!
233
00:16:09,571 --> 00:16:10,771
¡¿Na-Nami?!
234
00:16:10,771 --> 00:16:12,681
¡Espera! ¡No me abandones!
235
00:16:12,681 --> 00:16:14,301
¡Espera!
236
00:16:16,551 --> 00:16:17,551
¡Ahí viene!
237
00:16:17,761 --> 00:16:20,111
¡No!
238
00:16:21,281 --> 00:16:22,221
¿Qu...?
239
00:16:24,631 --> 00:16:26,191
¡Voy a morir!
240
00:16:26,771 --> 00:16:29,591
Se acabó. Adiós, chicos.
241
00:16:30,101 --> 00:16:32,191
Por favor, esparzan mis
cenizas en el East Blue.
242
00:16:38,241 --> 00:16:41,371
¡No te perdonaré!
243
00:16:43,311 --> 00:16:46,251
¿Eh? ¿Qué pasó?
244
00:16:46,931 --> 00:16:48,291
¿Sobrevivimos?
245
00:16:49,301 --> 00:16:51,811
¿Solo está interesada en Nami?
246
00:16:52,821 --> 00:16:56,331
Vaya... Estamos a salvo...
247
00:16:57,761 --> 00:16:59,431
¡No! ¡Nami!
248
00:17:10,281 --> 00:17:12,571
¡Tenemos que detenerla, Chopper!
249
00:17:12,571 --> 00:17:13,301
¡Sí!
250
00:17:13,301 --> 00:17:13,991
¡En marcha!
251
00:17:19,471 --> 00:17:21,991
¡Devuélveme a Absalom!
252
00:17:22,621 --> 00:17:24,621
¡Pero ¿qué quieres?!
253
00:17:27,541 --> 00:17:29,251
¡Nami!
254
00:17:30,131 --> 00:17:31,881
¡Maldita seas!
255
00:17:33,011 --> 00:17:34,381
¡Aléjate de ella!
256
00:17:34,671 --> 00:17:37,971
¡Huye, Nami!
257
00:17:39,641 --> 00:17:41,971
¡Espera, miserable!
258
00:17:41,971 --> 00:17:45,311
¡Maldición! ¡Detente!
259
00:18:05,501 --> 00:18:07,961
¿Puede que ellos también...
260
00:18:08,211 --> 00:18:11,091
¡Desgraciado, déjame salir!
261
00:18:11,091 --> 00:18:12,591
¡Déjame salir!
262
00:18:13,131 --> 00:18:18,091
...acabaran atrapados en ese muro
como le pasó a Sombrero de Paja?
263
00:18:18,431 --> 00:18:20,661
¡Mono, mono!
264
00:18:23,931 --> 00:18:27,271
Sí. Diste justo en el clavo.
265
00:18:27,271 --> 00:18:30,811
Y ustedes pronto tendrán
el mismo final que ellos.
266
00:18:31,251 --> 00:18:34,691
Unos zombis inmortales están bloqueándoles
el paso por delante y por detrás.
267
00:18:35,031 --> 00:18:37,651
¡Prepárense!
268
00:18:38,111 --> 00:18:40,861
No sé si eres una araña
idiota o un mono idiota,
269
00:18:40,861 --> 00:18:46,371
pero ¿esa telaraña enorme que atrapó
al Sunny en la entrada de la isla es tuya?
270
00:18:50,791 --> 00:18:55,331
Nos querían desde el principio,
así que nos estuvieron vigilando.
271
00:18:57,551 --> 00:19:01,471
Sí. No subestimen el poder de
nuestra red de información.
272
00:19:02,011 --> 00:19:09,271
¡Sabemos exactamente lo que traman gracias
a la Red Fantasmal de Perona-sama!
273
00:19:09,851 --> 00:19:12,941
¿Tus grandes orejas también
sirven para recabar información?
274
00:19:13,991 --> 00:19:16,111
Parece que puedes oír
de maravilla con ellas.
275
00:19:20,241 --> 00:19:22,661
¿Qué? ¿Qué dijiste?
276
00:19:22,661 --> 00:19:24,321
¡Las tiene de adorno!
277
00:19:26,131 --> 00:19:26,911
Franky...
278
00:19:27,421 --> 00:19:29,351
Sí, ya lo sé.
279
00:19:31,171 --> 00:19:35,791
Esto no me gusta. Es como estar
entre la espada y la pared.
280
00:19:36,451 --> 00:19:38,841
Hay que pensar en algo rápidamente.
281
00:19:40,341 --> 00:19:41,761
¿Quieres que me encargue?
282
00:19:42,401 --> 00:19:43,551
Adelante.
283
00:19:44,011 --> 00:19:45,471
Intentaré seguirte el ritmo.
284
00:19:46,411 --> 00:19:48,231
Qué confiable.
285
00:19:49,871 --> 00:19:51,021
¿Qué pasa?
286
00:19:51,271 --> 00:19:53,481
¡Bueno, allá voy!
287
00:19:54,331 --> 00:19:56,121
¡Espera! ¡¿Qué vas a hacer?!
288
00:19:56,121 --> 00:19:57,691
¡Coup de...
289
00:19:59,671 --> 00:20:00,441
Vent!
290
00:20:04,621 --> 00:20:07,531
¡¿Qué?!
291
00:20:08,491 --> 00:20:10,791
¡Destruiste el pasadizo cubierto!
292
00:20:14,791 --> 00:20:17,001
Eso es todo.
293
00:20:17,381 --> 00:20:18,731
Eres bastante violento.
294
00:20:34,271 --> 00:20:36,191
¡Cien Fleurs!
295
00:20:40,281 --> 00:20:41,351
¡Wing!
296
00:20:43,921 --> 00:20:44,951
¡¿Qué?!
297
00:20:49,371 --> 00:20:51,291
¡¿Puedes volar?!
298
00:20:51,911 --> 00:20:52,661
Sí.
299
00:20:53,721 --> 00:20:54,881
Unos cinco segundos.
300
00:20:54,881 --> 00:20:55,831
¡Eso es muy poco!
301
00:20:56,581 --> 00:20:58,291
Pero es suficiente.
302
00:20:58,941 --> 00:21:01,761
¡Strong Right!
303
00:21:03,761 --> 00:21:05,341
¡Bien, estoy agarrado!
304
00:21:06,051 --> 00:21:09,231
¡Si conseguimos llegar a la entrada,
podremos ir tras Sombrero de Paja!
305
00:21:10,191 --> 00:21:12,431
Lo siento. No puedo más.
306
00:21:13,521 --> 00:21:14,441
¡Regresa, brazo!
307
00:21:17,921 --> 00:21:19,901
¡Espero que lleguemos a tiempo!
308
00:21:21,191 --> 00:21:22,401
¡¿Qué?!
309
00:21:43,601 --> 00:21:45,191
Todos cayeron en el patio.
310
00:21:45,801 --> 00:21:47,561
Dudo que hayan muerto.
311
00:21:49,621 --> 00:21:51,241
Pero no nos seguirán.
312
00:21:51,901 --> 00:21:53,471
Salió perfectamente.
313
00:21:56,391 --> 00:21:58,191
¡Eres despreciable!
314
00:21:58,191 --> 00:22:01,021
¡¿Cómo me pudiste pisar?!
315
00:22:01,521 --> 00:22:03,061
¡¿Quién te crees que eres?!
316
00:22:03,641 --> 00:22:05,151
No podemos volver por aquí.
317
00:22:05,151 --> 00:22:07,821
¡Oye, sé que me estás oyendo!
318
00:22:07,821 --> 00:22:09,871
¡No me ignores!
319
00:22:11,371 --> 00:22:12,451
¿Qué pasa?
320
00:22:21,281 --> 00:22:23,221
Qué resistentes son.
321
00:22:26,381 --> 00:22:30,261
¡Malditos sean! ¡Me las pagarán!
322
00:22:31,391 --> 00:22:35,471
¡Soy una araña, así que
puedo subir hasta ahí!
323
00:22:35,971 --> 00:22:37,821
¡Prepárense!
324
00:22:49,911 --> 00:22:50,901
¿Qué?
325
00:22:52,241 --> 00:22:54,831
¿Está cayendo algo?
326
00:22:58,281 --> 00:23:01,331
¡No, está cayendo alguien sobre nosotros!
327
00:23:07,511 --> 00:23:09,171
¿Qué es eso?
328
00:23:10,361 --> 00:23:13,511
Este saco de huesos hace...
329
00:23:15,931 --> 00:23:16,881
¡Crack!
330
00:23:25,611 --> 00:23:28,531
¡Oye, oye! ¿Quién vino
volando desde el cielo?
331
00:23:28,531 --> 00:23:30,071
Espera. Mira este atuendo.
332
00:23:30,651 --> 00:23:32,571
Ya veo. Ese bastón...
333
00:23:32,571 --> 00:23:34,121
Sí. Y ese pelo...
334
00:23:34,121 --> 00:23:37,161
Bueno, creo que ya sé quién es.
335
00:23:37,161 --> 00:23:39,331
Es estupendo que viniera desde el cielo.
336
00:23:39,331 --> 00:23:41,081
En el próximo episodio de One Piece:
337
00:23:41,081 --> 00:23:44,671
"¡Aparece desde el cielo!
¡Ese hombre es el Espadachín Tarareador!".
338
00:23:44,671 --> 00:23:46,831
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
339
00:23:46,001 --> 00:23:49,961
¡Aparece desde el cielo!
¡Ese hombre es el Espadachín Tarareador!