1
00:00:11,301 --> 00:02:46,871
2
00:00:16,391 --> 00:00:20,761
{\an8}Travel across the oceans of the world
3
00:00:20,761 --> 00:00:23,021
{\an8}Bellow a battle cry
4
00:00:23,021 --> 00:00:29,981
{\an8}Once your heart feels refreshed,
let the signal to set sail ring out
5
00:00:37,111 --> 00:00:40,531
{\an8}We've left the established course
6
00:00:40,531 --> 00:00:44,121
{\an8}Right now, we're rowing straight toward
7
00:00:44,121 --> 00:00:49,671
{\an8}The borderline between the sky and the ocean
8
00:00:49,671 --> 00:00:55,801
{\an8}In the dark depths of the ocean,
adventure holds its breath
9
00:00:55,801 --> 00:01:02,601
{\an8}Don't you have a good time just imagining it?
10
00:01:02,601 --> 00:01:07,061
{\an8}Travel across the oceans of the world
11
00:01:07,061 --> 00:01:09,361
{\an8}Bellow a battle cry
12
00:01:09,361 --> 00:01:16,321
{\an8}Once your heart feels refreshed,
let the signal to set sail ring out
13
00:01:23,451 --> 00:01:26,871
{\an8}"That feeling" I get when embarking
14
00:01:26,871 --> 00:01:30,421
{\an8}Is something I hope to remember always
15
00:01:30,421 --> 00:01:36,011
{\an8}If I can, I won't be afraid of anything
16
00:01:36,011 --> 00:01:42,141
{\an8}With our pulses racing,
let's go on a trip now
17
00:01:42,141 --> 00:01:48,891
{\an8}Shy hearts engrave the rhythm of adventure
18
00:01:48,891 --> 00:01:53,441
{\an8}Snatch up the treasure here and there
19
00:01:53,441 --> 00:01:55,691
{\an8}While laughing out loud
20
00:01:55,691 --> 00:02:00,031
{\an8}As we dash by like a noisy party
21
00:02:00,031 --> 00:02:03,081
{\an8}Make some waves...
22
00:02:03,081 --> 00:02:04,701
{\an8}Life is "Adventurous"
23
00:02:04,701 --> 00:02:06,411
{\an8}Be aware it's "Dangerous"
24
00:02:06,411 --> 00:02:08,121
{\an8}Who's gonna be "One of us"
25
00:02:08,121 --> 00:02:09,751
{\an8}And a trip goes on because
26
00:02:09,751 --> 00:02:11,421
{\an8}We da pirate of the "Mass"
27
00:02:11,421 --> 00:02:13,091
{\an8}To the West, To the East
28
00:02:13,091 --> 00:02:14,461
{\an8}Gotta find my way, Sail away
29
00:02:14,461 --> 00:02:15,551
{\an8}All the way to "One piece"!!
30
00:02:15,551 --> 00:02:19,931
{\an8}Stuff a dream into your empty chest
31
00:02:19,931 --> 00:02:22,221
{\an8}And spread your wings
32
00:02:22,221 --> 00:02:26,561
{\an8}If the wind blowing through
them dyes your heart
33
00:02:26,561 --> 00:02:28,731
{\an8}Let's press forward
34
00:02:28,731 --> 00:02:33,111
{\an8}Snatch up the treasure here and there
35
00:02:33,111 --> 00:02:35,441
{\an8}While laughing out loud
36
00:02:35,441 --> 00:02:39,781
{\an8}As we dash by like a noisy party
37
00:02:39,781 --> 00:02:42,741
{\an8}Make some waves...
38
00:02:42,741 --> 00:02:46,871
39
00:02:46,861 --> 00:02:49,951
Wealth, fame, power...
40
00:02:51,151 --> 00:02:53,911
Gold Roger, the King of the Pirates,
41
00:02:53,911 --> 00:02:56,421
once attained everything
this world has to offer.
42
00:02:56,991 --> 00:02:59,331
The words he uttered just before his death
43
00:02:59,331 --> 00:03:02,891
drove people around the world to the seas.
44
00:03:03,291 --> 00:03:07,501
My treasure? If you want it, you can have it!
45
00:03:07,501 --> 00:03:11,851
Find it! I left everything
this world has to offer there!
46
00:03:12,381 --> 00:03:16,861
And so men rushed onto the
Grand Line in pursuit of romanticism!
47
00:03:17,471 --> 00:03:21,181
The world has truly entered
a Great Pirate Era!
48
00:03:22,821 --> 00:03:26,621
With his special body,
he is a General Zombie.
49
00:03:26,621 --> 00:03:29,621
This man hails from Wano
Kingdom in the New World!
50
00:03:35,461 --> 00:03:38,251
Wh-What gives? I thought
he was going to attack us.
51
00:03:38,551 --> 00:03:42,051
I-It doesn't matter!
C'mon, let's make a break for it!
52
00:03:42,051 --> 00:03:43,431
The door is wide open!
53
00:03:43,431 --> 00:03:45,261
--You're right!
--Y-Yeah!
54
00:03:48,261 --> 00:03:53,351
Three-Pace Hum... Notch Slash!
55
00:03:59,191 --> 00:04:01,781
That hurt, you bastard! Lemme out, dammit!
56
00:04:01,781 --> 00:04:03,741
--What was that?
--Bastard, lemme out! I mean it!
57
00:04:03,741 --> 00:04:05,821
I'll let you have it if ya don't let me out!
58
00:04:05,821 --> 00:04:08,451
--A casket?!
--Open the lid!
59
00:04:08,451 --> 00:04:09,411
That voice...!
60
00:04:09,411 --> 00:04:11,261
What's he doing?! Sheesh!
61
00:04:11,261 --> 00:04:13,331
Did that idiot get caught?
62
00:04:13,331 --> 00:04:14,831
Straw Hat!
63
00:04:15,251 --> 00:04:17,841
Now then, we'll hold the
wedding ceremony right away.
64
00:04:17,841 --> 00:04:20,001
I've already dealt with the preparations.
65
00:04:20,001 --> 00:04:21,711
Put me down! It was you, wasn't it?
66
00:04:21,711 --> 00:04:23,261
You're the invisible man
who was in the bathroom!
67
00:04:23,421 --> 00:04:26,551
My name is Absalom.
68
00:04:26,551 --> 00:04:29,011
It is the name of your future husband.
69
00:04:29,011 --> 00:04:30,271
You'd best remember it!
70
00:04:30,851 --> 00:04:37,401
I haven't been babying my skin
every day for a perverted beast!
71
00:04:41,861 --> 00:04:43,741
We're getting out of this forest.
72
00:04:44,031 --> 00:04:47,651
I won't let you escape!
73
00:04:48,451 --> 00:04:50,641
Monkey, monkey!
74
00:04:53,541 --> 00:04:56,961
Immortal zombies are blocking the
paths in front of you and behind you.
75
00:04:57,371 --> 00:05:00,431
Now say your prayers!
76
00:05:00,841 --> 00:05:02,631
Hey, wait! What're you doing?!
77
00:05:02,631 --> 00:05:03,841
Coup de...
78
00:05:05,591 --> 00:05:06,341
...Vent!
79
00:05:07,891 --> 00:05:10,261
You've demolished the breezeway!
80
00:05:10,721 --> 00:05:12,311
Cien Fleurs!
81
00:05:13,571 --> 00:05:14,641
Wing!
82
00:05:19,561 --> 00:05:21,611
All of them fell into the courtyard.
83
00:05:21,611 --> 00:05:23,611
I doubt that finished them off...
84
00:05:28,861 --> 00:05:30,451
What is that?
85
00:05:31,411 --> 00:05:34,661
This bag of bones goes...
86
00:05:36,121 --> 00:05:38,791
Ka-bone!
87
00:05:44,461 --> 00:05:49,091
"Appearing from the Sky!
That Man Is the Humming Swordsman!"
88
00:05:58,731 --> 00:06:00,811
Whoa, stop! You can't do this!
89
00:06:00,811 --> 00:06:02,611
Don't kill her! She's my friend!
90
00:06:02,611 --> 00:06:05,481
Darn boar! Stupid sow! Stop!
91
00:06:06,281 --> 00:06:08,531
Hightail it, Nami!
92
00:06:08,781 --> 00:06:13,331
Wait, you vile Cat Burglar!
93
00:06:13,331 --> 00:06:14,831
No!
94
00:06:14,831 --> 00:06:18,411
--I'm going to take Absalom to be my husband!
--Stop, dammit!
95
00:06:18,861 --> 00:06:20,921
--Get off of me!
--No!
96
00:06:23,461 --> 00:06:27,211
Now say your prayers!
97
00:06:29,131 --> 00:06:30,471
H-
98
00:06:31,091 --> 00:06:32,431
Hold your horses!
99
00:06:32,761 --> 00:06:33,931
I...
100
00:06:33,931 --> 00:06:34,761
I...!
101
00:06:35,681 --> 00:06:37,681
I'm actually a man!
102
00:06:44,981 --> 00:06:45,941
Whoa, there.
103
00:06:46,651 --> 00:06:48,611
I-Is that true?
104
00:06:48,611 --> 00:06:51,161
S-Sure is! I just cross-dress for fun!
105
00:06:51,161 --> 00:06:52,951
Gimme a break!
106
00:06:53,321 --> 00:06:57,701
Besides... I think you and Beast Man
would make an awesome couple!
107
00:06:57,701 --> 00:06:59,791
I was totally shipping you!
108
00:07:00,161 --> 00:07:03,831
--Really?
--Really! Gimme a break!
109
00:07:09,881 --> 00:07:15,041
No one has ever encouraged me to
pursue my feelings for him before...
110
00:07:15,681 --> 00:07:20,931
You're the first person to offer
such kind words of support.
111
00:07:20,931 --> 00:07:23,481
I... I...!
112
00:07:24,061 --> 00:07:26,121
Raise your head, my friend.
113
00:07:27,731 --> 00:07:30,821
This is what you call "friendship."
114
00:07:30,821 --> 00:07:33,611
I am Namizo. Please call me "Nami."
115
00:07:34,281 --> 00:07:37,201
Friendship...? Nami!
116
00:07:39,201 --> 00:07:40,331
You tamed her!
117
00:07:42,211 --> 00:07:46,171
You know, like, I'm always trying
to catch him when his guard is down
118
00:07:46,171 --> 00:07:48,421
so I can get a fingerprint
on the marriage certificate.
119
00:07:48,421 --> 00:07:50,801
But his guard is never down!
120
00:07:51,051 --> 00:07:52,551
He even manages to avoid touching the paper
121
00:07:52,551 --> 00:07:54,261
when I play dirty and hold him in an armlock!
122
00:07:54,391 --> 00:07:58,471
Really, Lola! You're
going about it all wrong.
123
00:07:58,471 --> 00:08:00,101
You're leaving too much room to chance.
124
00:08:00,351 --> 00:08:02,561
Eh?! Eh?! What do you mean?
125
00:08:02,561 --> 00:08:07,191
The thing is, he's resisting
because he's conscious.
126
00:08:07,191 --> 00:08:09,411
You should wait until he's sound asleep.
127
00:08:09,411 --> 00:08:10,981
Attack him in his sleep?!
128
00:08:10,981 --> 00:08:12,701
Is that okay?! Won't it make me a bad person?
129
00:08:12,901 --> 00:08:15,241
Lola, aren't you a zombie?
130
00:08:15,241 --> 00:08:18,491
I forgot about that! What
a rotten blind spot!
131
00:08:18,491 --> 00:08:21,291
If he isn't asleep, you can knock
him out and that'll work just as well!
132
00:08:21,291 --> 00:08:22,711
Hey, Namizo!
133
00:08:23,351 --> 00:08:24,671
Weren't you gonna escape?
134
00:08:25,291 --> 00:08:29,751
By the way, Lola, I forgot
something in the treasure room...
135
00:08:30,501 --> 00:08:32,921
I'd like to go back and get it,
but I can't recall how to get there.
136
00:08:32,921 --> 00:08:34,431
Could you tell me?
137
00:08:34,431 --> 00:08:37,181
You're such a klutz! Sure, I'll tell you.
138
00:08:37,181 --> 00:08:40,221
The closest way there is
through Perona-sama's room.
139
00:08:40,601 --> 00:08:43,931
{\an8}Look, see that? Notice the
room with the tiny veranda?
140
00:08:41,361 --> 00:08:45,091
She seriously turns her
misfortune into fortune.
141
00:08:43,931 --> 00:08:45,641
{\an8}If you keep going straight this way,
142
00:08:45,641 --> 00:08:47,601
{\an8}you'll hit a staircase.
143
00:08:45,641 --> 00:08:47,601
Nami's a guy?
144
00:08:47,601 --> 00:08:51,051
{\an8}That will take you to Perona-sama's room.
145
00:08:48,501 --> 00:08:51,051
No wonder I thought
she seemed so masculine.
146
00:08:51,051 --> 00:08:52,191
{\an8}From there, you'll head inside...
147
00:09:01,121 --> 00:09:03,411
Hey, Nami! He's closing in on us!
148
00:09:03,411 --> 00:09:06,791
Really? Lola, this is your chance to attack!
149
00:09:07,121 --> 00:09:09,501
I'll never see him again,
so don't worry about me!
150
00:09:09,961 --> 00:09:12,601
Good luck! You two make the best couple!
151
00:09:13,841 --> 00:09:15,051
I'll do my best!
152
00:09:16,011 --> 00:09:17,761
Thank you, Nami!
153
00:09:18,301 --> 00:09:21,511
I'm bursting with courage!
154
00:09:25,141 --> 00:09:29,231
Absalom!
155
00:09:29,231 --> 00:09:30,401
Lola!
156
00:09:31,571 --> 00:09:33,231
Guys, now's our chance!
157
00:09:33,651 --> 00:09:36,421
In the end, the boar didn't hurt us any.
158
00:09:36,861 --> 00:09:38,281
Nami, you're amazing!
159
00:09:38,991 --> 00:09:42,031
Couldn't you tell how nice and honest
she was after we sat down and talked?
160
00:09:42,031 --> 00:09:44,451
There is something very wrong with your eyes!
161
00:09:53,631 --> 00:09:57,011
Master!
162
00:09:57,011 --> 00:10:00,551
We did it, Master!
163
00:10:00,801 --> 00:10:03,681
Cut the crap, you freaks!
And who's this "Master"?!
164
00:10:03,681 --> 00:10:05,271
Lemme outta here right now!
165
00:10:05,271 --> 00:10:07,021
Lemme out, dammit!
166
00:10:10,691 --> 00:10:11,861
Who are you?!
167
00:10:11,861 --> 00:10:13,571
H-Hey, let go! Knock that off!
168
00:10:13,571 --> 00:10:14,191
H-Hey!
169
00:10:18,151 --> 00:10:20,861
Jerks, you'd better be ready for a fight!
170
00:10:20,861 --> 00:10:22,731
'Cause I'm gonna let you have it!
171
00:10:23,871 --> 00:10:27,151
Sheesh! Who the heck are these guys?!
172
00:10:44,221 --> 00:10:46,891
Doesn't this ship have a
single treasure chest?!
173
00:10:47,851 --> 00:10:50,351
There are boxes, but they are all empty...
174
00:10:50,561 --> 00:10:53,401
There is also a tiny bit of money...
175
00:10:53,401 --> 00:10:58,011
Unbelievable! We're hardly getting
anything out of the two ships.
176
00:10:58,491 --> 00:11:01,741
Does this ship really belong to
the man who defeated Crocodile?
177
00:11:02,781 --> 00:11:07,241
Oh, well. Go ahead and pilfer their
ridiculously large supply of food.
178
00:11:07,241 --> 00:11:09,961
--Yes, ma'am!
--Perona-sama!
179
00:11:10,711 --> 00:11:11,831
Hildon...
180
00:11:12,751 --> 00:11:15,881
Moria-sama is summoning the Three Phantoms.
181
00:11:15,881 --> 00:11:18,171
The master beckons? Whatever for?
182
00:11:18,461 --> 00:11:21,431
I've heard that Straw Hat Luffy
has been captured!
183
00:11:21,431 --> 00:11:24,141
He wants to make a show
out of reanimating No. 900!
184
00:11:24,141 --> 00:11:26,591
No. 900?! Is he serious?!
185
00:11:32,601 --> 00:11:35,521
Who're you? You're stinking huge!
186
00:11:35,521 --> 00:11:38,941
Hey, punk! Careful how
you speak to the master!
187
00:11:38,941 --> 00:11:41,781
So you are Straw Hat Luffy?
188
00:11:50,831 --> 00:11:53,231
I'm glad to see that you're doing well.
189
00:11:56,731 --> 00:11:58,051
Is it you?
190
00:11:58,421 --> 00:12:00,051
Are you that moron, Moria?
191
00:12:01,191 --> 00:12:02,511
What a thing to say!
192
00:12:04,301 --> 00:12:08,431
You have quite a bit of spunk
in you. Quite a bit, indeed.
193
00:12:08,431 --> 00:12:10,641
I should have expected as much from
someone with a 300 million Berry bounty.
194
00:12:10,971 --> 00:12:15,691
I imagine you will make an excellent
subordinate in just a moment.
195
00:12:15,691 --> 00:12:18,401
A subordinate?! Screw that!
Who do you think you are?!
196
00:12:19,151 --> 00:12:23,281
Who...? "Who do you think you are," eh?
197
00:12:26,241 --> 00:12:31,791
I am the future King of the Pirates!
198
00:12:45,011 --> 00:12:49,811
Ab-sama! Absalom, you jerk!
Come out and marry me!
199
00:12:49,811 --> 00:12:52,311
You vanished and fled again, didn't you?!
200
00:13:02,281 --> 00:13:06,451
{\an8}"Evil Be Gone"
201
00:13:04,901 --> 00:13:06,451
--Did we lose him?
--Probably.
202
00:13:07,111 --> 00:13:08,771
I'm sure Lola...
203
00:13:11,411 --> 00:13:11,951
He's coming!
204
00:13:13,081 --> 00:13:14,801
He's headed straight this way!
205
00:13:15,411 --> 00:13:16,221
Over here!
206
00:13:21,961 --> 00:13:23,771
Hurry! Get in here.
207
00:13:24,381 --> 00:13:25,271
What is this?
208
00:13:25,271 --> 00:13:27,631
Beats me, but we've gotta
focus on hiding for now!
209
00:13:33,561 --> 00:13:34,881
What was that...?
210
00:13:40,231 --> 00:13:43,891
That's strange... This is the
only way they could have gone.
211
00:13:52,581 --> 00:13:54,021
Hey, Kumacy!
212
00:13:55,411 --> 00:14:00,791
Erosalom--er, Absalom-sama,
there is trouble afoot!
213
00:14:00,791 --> 00:14:03,591
Stop, that can wait. My business comes first.
214
00:14:04,171 --> 00:14:06,921
Did three pirates come this way?
215
00:14:07,931 --> 00:14:09,341
Actually, about that--
216
00:14:09,341 --> 00:14:10,931
Absalom!
217
00:14:11,431 --> 00:14:14,751
What are you doing here? This is my room.
218
00:14:14,751 --> 00:14:15,601
Perona...
219
00:14:16,101 --> 00:14:19,141
Welcome back, Perona-sama.
220
00:14:19,141 --> 00:14:22,021
Zip it, Kumacy! How many times
must I tell you not to talk?!
221
00:14:22,021 --> 00:14:24,691
I know, but I have something important--
222
00:14:24,691 --> 00:14:26,571
Shut up! I don't wanna hear your voice!
223
00:14:26,991 --> 00:14:29,521
I see you're as harsh on Kumacy as ever.
224
00:14:29,521 --> 00:14:31,331
You're beary harsh.
225
00:14:31,391 --> 00:14:33,281
Butt out of it. He's my subordinate.
226
00:14:34,621 --> 00:14:38,101
More importantly, have you heard?
The master is summoning us.
227
00:14:38,961 --> 00:14:40,121
Has there been some sort of incident?
228
00:14:40,121 --> 00:14:42,251
Well, I suppose you could say that.
229
00:14:42,251 --> 00:14:44,501
He's going to reanimate No. 900.
230
00:14:44,501 --> 00:14:46,051
No. 900?!
231
00:14:46,051 --> 00:14:48,921
Does that mean the
300 million Berry bounty has been caught?
232
00:14:48,921 --> 00:14:51,801
They still haven't found us,
if you can believe that.
233
00:14:51,801 --> 00:14:53,101
It's a miracle!
234
00:14:53,101 --> 00:14:57,351
Why did we hide here in the first place?
235
00:14:57,351 --> 00:14:59,311
We didn't have much choice!
236
00:14:59,311 --> 00:15:02,791
Who knew Beast Man was
gonna catch up so soon?
237
00:15:02,791 --> 00:15:05,651
And I didn't realize this was a zombie!
238
00:15:05,651 --> 00:15:07,901
Let's look for a chance to make
a break for it. Sound good?
239
00:15:08,191 --> 00:15:09,611
Absalom-sama!
240
00:15:10,281 --> 00:15:13,811
So this is where you went!
I have something I'd like to tell you.
241
00:15:13,811 --> 00:15:14,491
What is it?
242
00:15:14,911 --> 00:15:18,661
It looks like we have one more
intruder on top of the pirates.
243
00:15:18,661 --> 00:15:20,371
An intruder?
244
00:15:20,541 --> 00:15:22,831
It's the Humming Swordsman!
245
00:15:23,041 --> 00:15:24,541
What?!
246
00:15:30,881 --> 00:15:33,641
Someone... just fell from the sky.
247
00:15:37,011 --> 00:15:39,351
Hey, what just came hurtling down?!
248
00:15:40,311 --> 00:15:41,521
It couldn't be...
249
00:15:42,191 --> 00:15:46,161
Well, actually, I have a
pretty good idea who it is...
250
00:16:09,421 --> 00:16:12,471
Where the heck did that doof fall from?
251
00:16:20,561 --> 00:16:24,191
Tch! This bites! Guess
we'd better go save him.
252
00:16:37,241 --> 00:16:38,601
Hey, hey!
253
00:16:40,581 --> 00:16:44,211
Despite that bizarre interruption,
you can't escape from me!
254
00:16:44,751 --> 00:16:48,131
I can always make more footing if I have to!
255
00:16:48,131 --> 00:16:50,381
Monkey, monkey!
256
00:16:50,631 --> 00:16:53,281
We'll have to deal with
this headache first, huh?
257
00:16:56,051 --> 00:16:58,511
Buy me a bit of time.
258
00:16:58,511 --> 00:16:59,601
What are you going to do?
259
00:16:59,601 --> 00:17:02,681
Ooh! Those pillars are just what I needed.
260
00:17:02,681 --> 00:17:04,961
I'm gonna whip up a weapon right quick.
261
00:17:07,101 --> 00:17:09,651
How dare you act like I'm no big deal?!
262
00:17:09,651 --> 00:17:11,231
Don't treat me like a small fry!
263
00:17:13,651 --> 00:17:15,741
Spider's...
264
00:17:15,741 --> 00:17:17,281
...Sticky Net!
265
00:17:18,991 --> 00:17:20,451
He has spinnerets on his hands!
266
00:17:20,871 --> 00:17:22,141
Seis Fleurs!
267
00:17:26,461 --> 00:17:27,081
Slap!
268
00:17:30,131 --> 00:17:32,071
Something touched my eye!
269
00:17:32,501 --> 00:17:35,971
Oh, shoot! I got sticky net in my eyes.
270
00:17:37,891 --> 00:17:40,471
Thanks, Nico Robin! I'm
ready and raring to go!
271
00:17:40,471 --> 00:17:41,401
Get back!
272
00:17:42,061 --> 00:17:43,221
What is that?
273
00:17:43,471 --> 00:17:48,411
Nothing much! I just thrust the steel
nunchakus I had on hand into some pillars.
274
00:17:54,491 --> 00:17:59,071
Ya need a big weapon when
dealin' with a monster like this!
275
00:18:00,661 --> 00:18:03,201
Heavy Nunchaku!
276
00:18:08,211 --> 00:18:12,591
Why is he so powerful?
Isn't he supposed to be human?
277
00:18:34,321 --> 00:18:35,321
Stop--
278
00:18:40,411 --> 00:18:41,991
Tararan is in trouble!
279
00:18:41,991 --> 00:18:43,741
Who are those guys?
280
00:18:43,951 --> 00:18:46,231
At any rate, we need to hurry up there!
281
00:18:49,241 --> 00:18:50,791
S-Stop!
282
00:18:50,791 --> 00:18:53,171
Give it a rest, jerk!
283
00:18:54,461 --> 00:18:56,421
Spider's Sticky Net!
284
00:19:04,051 --> 00:19:07,141
You're lost without your trusty weapon!
285
00:19:07,431 --> 00:19:09,501
You were asking for that!
286
00:19:12,981 --> 00:19:15,571
Weapons Left!
287
00:19:30,001 --> 00:19:33,581
Hey, hey!
288
00:19:33,581 --> 00:19:34,461
Nico Robin!
289
00:19:34,961 --> 00:19:36,671
What are those things?
290
00:19:36,671 --> 00:19:41,131
Mouse, mouse! Mouse, mouse!
291
00:19:41,681 --> 00:19:43,721
I'm sorry. I let my guard down.
292
00:19:44,181 --> 00:19:46,101
I didn't realize there were more spiders.
293
00:19:53,941 --> 00:19:56,321
C-Crap!
294
00:20:00,031 --> 00:20:03,861
Moron! Monkey, monkey!
295
00:20:05,871 --> 00:20:08,651
It's impossible for you to notice those guys.
296
00:20:09,161 --> 00:20:12,411
They're my subordinates, the Spider Mice.
297
00:20:12,411 --> 00:20:15,721
There are a whopping five
hundred of them in Thriller Bark!
298
00:20:16,751 --> 00:20:22,051
They've never failed to catch
our prey, not even once!
299
00:20:22,511 --> 00:20:26,221
They strike from the darkness
or from their enemy's blind spot
300
00:20:26,221 --> 00:20:27,761
to catch him unawares!
301
00:20:27,761 --> 00:20:33,481
Hogback-sama has modified our silk
so that no human could ever break it!
302
00:20:33,731 --> 00:20:40,111
We hung out quietly in the ceiling
and snatched your friends up.
303
00:20:40,691 --> 00:20:44,491
It doesn't matter how strong the person is--
we don't give him a chance to resist!
304
00:20:44,491 --> 00:20:49,241
By the time he realizes what
has happened, it's already too late!
305
00:20:49,601 --> 00:20:53,621
Now we'll take you to the same
place we took your friends!
306
00:20:54,001 --> 00:20:55,511
Brace yourselves!
307
00:21:02,671 --> 00:21:09,851
♪ Yo ho ho ho, yo ho ho ho... ♪
308
00:21:09,851 --> 00:21:15,941
♪ Yo ho ho ho, yo ho ho ho ♪
309
00:21:16,651 --> 00:21:23,371
♪ Yo ho ho ho, yo ho ho ho... ♪
310
00:21:23,861 --> 00:21:26,361
♪ Yo ho ho ho ♪
311
00:21:26,361 --> 00:21:30,061
--♪ Yo ho ho ho ♪
--Huh? What's that?
312
00:21:30,911 --> 00:21:34,161
♪ We're on our way ♪
313
00:21:34,161 --> 00:21:37,461
♪ to deliver Bink's booze ♪
314
00:21:37,461 --> 00:21:40,371
♪ Sail leisurely with the sea breeze ♪
315
00:21:40,371 --> 00:21:42,671
♪ Sail with the waves ♪
316
00:21:43,511 --> 00:21:49,641
♪ The setting sun romps about
on the other side of the tide ♪
317
00:21:49,641 --> 00:21:54,891
♪ A ring of birds in the sky sing ♪
318
00:21:55,521 --> 00:22:00,961
♪ Yo ho ho ho, yo ho ho ho... ♪
319
00:22:01,441 --> 00:22:06,671
--♪ Yo ho ho ho, yo ho ho ho ♪
--Who is it?! Who's singing that song?!
320
00:22:07,111 --> 00:22:12,161
♪ Yo ho ho ho, yo ho ho ho... ♪
321
00:22:12,581 --> 00:22:17,981
♪ Yo ho ho ho, yo ho ho ho ♪
322
00:22:21,641 --> 00:22:25,211
Goodness, I see everyone really
did disembark onto this island.
323
00:22:26,421 --> 00:22:27,791
How did you get up here?
324
00:22:28,471 --> 00:22:29,931
I jumped.
325
00:22:29,931 --> 00:22:31,511
I'm light!
326
00:22:31,511 --> 00:22:35,181
Seeing as you're here, I suppose
you've left me with no other choice.
327
00:22:35,181 --> 00:22:37,691
I shall tell you everything
about this island.
328
00:22:38,101 --> 00:22:40,101
Hey! Who the hell are you?!
329
00:22:40,101 --> 00:22:41,661
You aren't a zombie, are you?
330
00:22:41,981 --> 00:22:44,071
I bet you're with these pirates!
331
00:22:44,501 --> 00:22:46,041
Hey, Skeleton!
332
00:22:46,441 --> 00:22:49,571
Yes, yes. Not to worry.
333
00:22:50,361 --> 00:22:52,871
The fight is already over.
334
00:22:52,871 --> 00:22:53,741
Huh?
335
00:22:58,961 --> 00:23:00,991
Three-Pace Hum...
336
00:23:03,501 --> 00:23:04,841
...Notch Slash!
337
00:23:25,361 --> 00:23:26,941
Knock it off, you oversized shallot!
338
00:23:26,941 --> 00:23:28,441
I'll get you for this, jerks!
339
00:23:30,071 --> 00:23:31,491
Put some light on him!
340
00:23:31,491 --> 00:23:32,601
Let go of me, dammit!
341
00:23:32,951 --> 00:23:35,821
What's happening? My shadow is...? Stop it!
342
00:23:37,491 --> 00:23:41,871
I've gained a 300 million Berry bounty's
worth of power to add to my forces!
343
00:23:41,871 --> 00:23:43,171
On the next episode of One Piece!
344
00:23:43,171 --> 00:23:46,341
"Luffy's Emergency Situation!
The Ultimate Shadow's Destination!"
345
00:23:46,341 --> 00:23:48,451
I'm gonna be King of the Pirates!!
346
00:23:48,761 --> 00:23:50,761