1 00:00:11,301 --> 00:02:46,871 2 00:00:16,391 --> 00:00:20,761 {\an8}Travel across the oceans of the world 3 00:00:20,761 --> 00:00:23,021 {\an8}Bellow a battle cry 4 00:00:23,021 --> 00:00:29,981 {\an8}Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 5 00:00:37,111 --> 00:00:40,531 {\an8}We've left the established course 6 00:00:40,531 --> 00:00:44,121 {\an8}Right now, we're rowing straight toward 7 00:00:44,121 --> 00:00:49,671 {\an8}The borderline between the sky and the ocean 8 00:00:49,671 --> 00:00:55,801 {\an8}In the dark depths of the ocean, adventure holds its breath 9 00:00:55,801 --> 00:01:02,601 {\an8}Don't you have a good time just imagining it? 10 00:01:02,601 --> 00:01:07,061 {\an8}Travel across the oceans of the world 11 00:01:07,061 --> 00:01:09,361 {\an8}Bellow a battle cry 12 00:01:09,361 --> 00:01:16,321 {\an8}Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 13 00:01:23,451 --> 00:01:26,871 {\an8}"That feeling" I get when embarking 14 00:01:26,871 --> 00:01:30,421 {\an8}Is something I hope to remember always 15 00:01:30,421 --> 00:01:36,011 {\an8}If I can, I won't be afraid of anything 16 00:01:36,011 --> 00:01:42,141 {\an8}With our pulses racing, let's go on a trip now 17 00:01:42,141 --> 00:01:48,891 {\an8}Shy hearts engrave the rhythm of adventure 18 00:01:48,891 --> 00:01:53,441 {\an8}Snatch up the treasure here and there 19 00:01:53,441 --> 00:01:55,691 {\an8}While laughing out loud 20 00:01:55,691 --> 00:02:00,031 {\an8}As we dash by like a noisy party 21 00:02:00,031 --> 00:02:03,081 {\an8}Make some waves... 22 00:02:03,081 --> 00:02:04,701 {\an8}Life is "Adventurous" 23 00:02:04,701 --> 00:02:06,411 {\an8}Be aware it's "Dangerous" 24 00:02:06,411 --> 00:02:08,121 {\an8}Who's gonna be "One of us" 25 00:02:08,121 --> 00:02:09,751 {\an8}And a trip goes on because 26 00:02:09,751 --> 00:02:11,421 {\an8}We da pirate of the "Mass" 27 00:02:11,421 --> 00:02:13,091 {\an8}To the West, To the East 28 00:02:13,091 --> 00:02:14,461 {\an8}Gotta find my way, Sail away 29 00:02:14,461 --> 00:02:15,551 {\an8}All the way to "One piece"!! 30 00:02:15,551 --> 00:02:19,931 {\an8}Stuff a dream into your empty chest 31 00:02:19,931 --> 00:02:22,221 {\an8}And spread your wings 32 00:02:22,221 --> 00:02:26,561 {\an8}If the wind blowing through them dyes your heart 33 00:02:26,561 --> 00:02:28,731 {\an8}Let's press forward 34 00:02:28,731 --> 00:02:33,111 {\an8}Snatch up the treasure here and there 35 00:02:33,111 --> 00:02:35,441 {\an8}While laughing out loud 36 00:02:35,441 --> 00:02:39,781 {\an8}As we dash by like a noisy party 37 00:02:39,781 --> 00:02:42,741 {\an8}Make some waves... 38 00:02:42,741 --> 00:02:46,871 39 00:02:46,861 --> 00:02:49,951 Wealth, fame, power... 40 00:02:51,151 --> 00:02:53,911 Gold Roger, the King of the Pirates, 41 00:02:53,911 --> 00:02:56,421 once attained everything this world has to offer. 42 00:02:56,991 --> 00:02:59,331 The words he uttered just before his death 43 00:02:59,331 --> 00:03:02,891 drove people around the world to the seas. 44 00:03:03,291 --> 00:03:07,501 My treasure? If you want it, you can have it! 45 00:03:07,501 --> 00:03:11,851 Find it! I left everything this world has to offer there! 46 00:03:12,381 --> 00:03:16,861 And so men rushed onto the Grand Line in pursuit of romanticism! 47 00:03:17,471 --> 00:03:21,181 The world has truly entered a Great Pirate Era! 48 00:03:22,821 --> 00:03:26,621 With his special body, he is a General Zombie. 49 00:03:26,621 --> 00:03:29,621 This man hails from Wano Kingdom in the New World! 50 00:03:35,461 --> 00:03:38,251 Wh-What gives? I thought he was going to attack us. 51 00:03:38,551 --> 00:03:42,051 I-It doesn't matter! C'mon, let's make a break for it! 52 00:03:42,051 --> 00:03:43,431 The door is wide open! 53 00:03:43,431 --> 00:03:45,261 --You're right! --Y-Yeah! 54 00:03:48,261 --> 00:03:53,351 Three-Pace Hum... Notch Slash! 55 00:03:59,191 --> 00:04:01,781 That hurt, you bastard! Lemme out, dammit! 56 00:04:01,781 --> 00:04:03,741 --What was that? --Bastard, lemme out! I mean it! 57 00:04:03,741 --> 00:04:05,821 I'll let you have it if ya don't let me out! 58 00:04:05,821 --> 00:04:08,451 --A casket?! --Open the lid! 59 00:04:08,451 --> 00:04:09,411 That voice...! 60 00:04:09,411 --> 00:04:11,261 What's he doing?! Sheesh! 61 00:04:11,261 --> 00:04:13,331 Did that idiot get caught? 62 00:04:13,331 --> 00:04:14,831 Straw Hat! 63 00:04:15,251 --> 00:04:17,841 Now then, we'll hold the wedding ceremony right away. 64 00:04:17,841 --> 00:04:20,001 I've already dealt with the preparations. 65 00:04:20,001 --> 00:04:21,711 Put me down! It was you, wasn't it? 66 00:04:21,711 --> 00:04:23,261 You're the invisible man who was in the bathroom! 67 00:04:23,421 --> 00:04:26,551 My name is Absalom. 68 00:04:26,551 --> 00:04:29,011 It is the name of your future husband. 69 00:04:29,011 --> 00:04:30,271 You'd best remember it! 70 00:04:30,851 --> 00:04:37,401 I haven't been babying my skin every day for a perverted beast! 71 00:04:41,861 --> 00:04:43,741 We're getting out of this forest. 72 00:04:44,031 --> 00:04:47,651 I won't let you escape! 73 00:04:48,451 --> 00:04:50,641 Monkey, monkey! 74 00:04:53,541 --> 00:04:56,961 Immortal zombies are blocking the paths in front of you and behind you. 75 00:04:57,371 --> 00:05:00,431 Now say your prayers! 76 00:05:00,841 --> 00:05:02,631 Hey, wait! What're you doing?! 77 00:05:02,631 --> 00:05:03,841 Coup de... 78 00:05:05,591 --> 00:05:06,341 ...Vent! 79 00:05:07,891 --> 00:05:10,261 You've demolished the breezeway! 80 00:05:10,721 --> 00:05:12,311 Cien Fleurs! 81 00:05:13,571 --> 00:05:14,641 Wing! 82 00:05:19,561 --> 00:05:21,611 All of them fell into the courtyard. 83 00:05:21,611 --> 00:05:23,611 I doubt that finished them off... 84 00:05:28,861 --> 00:05:30,451 What is that? 85 00:05:31,411 --> 00:05:34,661 This bag of bones goes... 86 00:05:36,121 --> 00:05:38,791 Ka-bone! 87 00:05:44,461 --> 00:05:49,091 "Appearing from the Sky! That Man Is the Humming Swordsman!" 88 00:05:58,731 --> 00:06:00,811 Whoa, stop! You can't do this! 89 00:06:00,811 --> 00:06:02,611 Don't kill her! She's my friend! 90 00:06:02,611 --> 00:06:05,481 Darn boar! Stupid sow! Stop! 91 00:06:06,281 --> 00:06:08,531 Hightail it, Nami! 92 00:06:08,781 --> 00:06:13,331 Wait, you vile Cat Burglar! 93 00:06:13,331 --> 00:06:14,831 No! 94 00:06:14,831 --> 00:06:18,411 --I'm going to take Absalom to be my husband! --Stop, dammit! 95 00:06:18,861 --> 00:06:20,921 --Get off of me! --No! 96 00:06:23,461 --> 00:06:27,211 Now say your prayers! 97 00:06:29,131 --> 00:06:30,471 H- 98 00:06:31,091 --> 00:06:32,431 Hold your horses! 99 00:06:32,761 --> 00:06:33,931 I... 100 00:06:33,931 --> 00:06:34,761 I...! 101 00:06:35,681 --> 00:06:37,681 I'm actually a man! 102 00:06:44,981 --> 00:06:45,941 Whoa, there. 103 00:06:46,651 --> 00:06:48,611 I-Is that true? 104 00:06:48,611 --> 00:06:51,161 S-Sure is! I just cross-dress for fun! 105 00:06:51,161 --> 00:06:52,951 Gimme a break! 106 00:06:53,321 --> 00:06:57,701 Besides... I think you and Beast Man would make an awesome couple! 107 00:06:57,701 --> 00:06:59,791 I was totally shipping you! 108 00:07:00,161 --> 00:07:03,831 --Really? --Really! Gimme a break! 109 00:07:09,881 --> 00:07:15,041 No one has ever encouraged me to pursue my feelings for him before... 110 00:07:15,681 --> 00:07:20,931 You're the first person to offer such kind words of support. 111 00:07:20,931 --> 00:07:23,481 I... I...! 112 00:07:24,061 --> 00:07:26,121 Raise your head, my friend. 113 00:07:27,731 --> 00:07:30,821 This is what you call "friendship." 114 00:07:30,821 --> 00:07:33,611 I am Namizo. Please call me "Nami." 115 00:07:34,281 --> 00:07:37,201 Friendship...? Nami! 116 00:07:39,201 --> 00:07:40,331 You tamed her! 117 00:07:42,211 --> 00:07:46,171 You know, like, I'm always trying to catch him when his guard is down 118 00:07:46,171 --> 00:07:48,421 so I can get a fingerprint on the marriage certificate. 119 00:07:48,421 --> 00:07:50,801 But his guard is never down! 120 00:07:51,051 --> 00:07:52,551 He even manages to avoid touching the paper 121 00:07:52,551 --> 00:07:54,261 when I play dirty and hold him in an armlock! 122 00:07:54,391 --> 00:07:58,471 Really, Lola! You're going about it all wrong. 123 00:07:58,471 --> 00:08:00,101 You're leaving too much room to chance. 124 00:08:00,351 --> 00:08:02,561 Eh?! Eh?! What do you mean? 125 00:08:02,561 --> 00:08:07,191 The thing is, he's resisting because he's conscious. 126 00:08:07,191 --> 00:08:09,411 You should wait until he's sound asleep. 127 00:08:09,411 --> 00:08:10,981 Attack him in his sleep?! 128 00:08:10,981 --> 00:08:12,701 Is that okay?! Won't it make me a bad person? 129 00:08:12,901 --> 00:08:15,241 Lola, aren't you a zombie? 130 00:08:15,241 --> 00:08:18,491 I forgot about that! What a rotten blind spot! 131 00:08:18,491 --> 00:08:21,291 If he isn't asleep, you can knock him out and that'll work just as well! 132 00:08:21,291 --> 00:08:22,711 Hey, Namizo! 133 00:08:23,351 --> 00:08:24,671 Weren't you gonna escape? 134 00:08:25,291 --> 00:08:29,751 By the way, Lola, I forgot something in the treasure room... 135 00:08:30,501 --> 00:08:32,921 I'd like to go back and get it, but I can't recall how to get there. 136 00:08:32,921 --> 00:08:34,431 Could you tell me? 137 00:08:34,431 --> 00:08:37,181 You're such a klutz! Sure, I'll tell you. 138 00:08:37,181 --> 00:08:40,221 The closest way there is through Perona-sama's room. 139 00:08:40,601 --> 00:08:43,931 {\an8}Look, see that? Notice the room with the tiny veranda? 140 00:08:41,361 --> 00:08:45,091 She seriously turns her misfortune into fortune. 141 00:08:43,931 --> 00:08:45,641 {\an8}If you keep going straight this way, 142 00:08:45,641 --> 00:08:47,601 {\an8}you'll hit a staircase. 143 00:08:45,641 --> 00:08:47,601 Nami's a guy? 144 00:08:47,601 --> 00:08:51,051 {\an8}That will take you to Perona-sama's room. 145 00:08:48,501 --> 00:08:51,051 No wonder I thought she seemed so masculine. 146 00:08:51,051 --> 00:08:52,191 {\an8}From there, you'll head inside... 147 00:09:01,121 --> 00:09:03,411 Hey, Nami! He's closing in on us! 148 00:09:03,411 --> 00:09:06,791 Really? Lola, this is your chance to attack! 149 00:09:07,121 --> 00:09:09,501 I'll never see him again, so don't worry about me! 150 00:09:09,961 --> 00:09:12,601 Good luck! You two make the best couple! 151 00:09:13,841 --> 00:09:15,051 I'll do my best! 152 00:09:16,011 --> 00:09:17,761 Thank you, Nami! 153 00:09:18,301 --> 00:09:21,511 I'm bursting with courage! 154 00:09:25,141 --> 00:09:29,231 Absalom! 155 00:09:29,231 --> 00:09:30,401 Lola! 156 00:09:31,571 --> 00:09:33,231 Guys, now's our chance! 157 00:09:33,651 --> 00:09:36,421 In the end, the boar didn't hurt us any. 158 00:09:36,861 --> 00:09:38,281 Nami, you're amazing! 159 00:09:38,991 --> 00:09:42,031 Couldn't you tell how nice and honest she was after we sat down and talked? 160 00:09:42,031 --> 00:09:44,451 There is something very wrong with your eyes! 161 00:09:53,631 --> 00:09:57,011 Master! 162 00:09:57,011 --> 00:10:00,551 We did it, Master! 163 00:10:00,801 --> 00:10:03,681 Cut the crap, you freaks! And who's this "Master"?! 164 00:10:03,681 --> 00:10:05,271 Lemme outta here right now! 165 00:10:05,271 --> 00:10:07,021 Lemme out, dammit! 166 00:10:10,691 --> 00:10:11,861 Who are you?! 167 00:10:11,861 --> 00:10:13,571 H-Hey, let go! Knock that off! 168 00:10:13,571 --> 00:10:14,191 H-Hey! 169 00:10:18,151 --> 00:10:20,861 Jerks, you'd better be ready for a fight! 170 00:10:20,861 --> 00:10:22,731 'Cause I'm gonna let you have it! 171 00:10:23,871 --> 00:10:27,151 Sheesh! Who the heck are these guys?! 172 00:10:44,221 --> 00:10:46,891 Doesn't this ship have a single treasure chest?! 173 00:10:47,851 --> 00:10:50,351 There are boxes, but they are all empty... 174 00:10:50,561 --> 00:10:53,401 There is also a tiny bit of money... 175 00:10:53,401 --> 00:10:58,011 Unbelievable! We're hardly getting anything out of the two ships. 176 00:10:58,491 --> 00:11:01,741 Does this ship really belong to the man who defeated Crocodile? 177 00:11:02,781 --> 00:11:07,241 Oh, well. Go ahead and pilfer their ridiculously large supply of food. 178 00:11:07,241 --> 00:11:09,961 --Yes, ma'am! --Perona-sama! 179 00:11:10,711 --> 00:11:11,831 Hildon... 180 00:11:12,751 --> 00:11:15,881 Moria-sama is summoning the Three Phantoms. 181 00:11:15,881 --> 00:11:18,171 The master beckons? Whatever for? 182 00:11:18,461 --> 00:11:21,431 I've heard that Straw Hat Luffy has been captured! 183 00:11:21,431 --> 00:11:24,141 He wants to make a show out of reanimating No. 900! 184 00:11:24,141 --> 00:11:26,591 No. 900?! Is he serious?! 185 00:11:32,601 --> 00:11:35,521 Who're you? You're stinking huge! 186 00:11:35,521 --> 00:11:38,941 Hey, punk! Careful how you speak to the master! 187 00:11:38,941 --> 00:11:41,781 So you are Straw Hat Luffy? 188 00:11:50,831 --> 00:11:53,231 I'm glad to see that you're doing well. 189 00:11:56,731 --> 00:11:58,051 Is it you? 190 00:11:58,421 --> 00:12:00,051 Are you that moron, Moria? 191 00:12:01,191 --> 00:12:02,511 What a thing to say! 192 00:12:04,301 --> 00:12:08,431 You have quite a bit of spunk in you. Quite a bit, indeed. 193 00:12:08,431 --> 00:12:10,641 I should have expected as much from someone with a 300 million Berry bounty. 194 00:12:10,971 --> 00:12:15,691 I imagine you will make an excellent subordinate in just a moment. 195 00:12:15,691 --> 00:12:18,401 A subordinate?! Screw that! Who do you think you are?! 196 00:12:19,151 --> 00:12:23,281 Who...? "Who do you think you are," eh? 197 00:12:26,241 --> 00:12:31,791 I am the future King of the Pirates! 198 00:12:45,011 --> 00:12:49,811 Ab-sama! Absalom, you jerk! Come out and marry me! 199 00:12:49,811 --> 00:12:52,311 You vanished and fled again, didn't you?! 200 00:13:02,281 --> 00:13:06,451 {\an8}"Evil Be Gone" 201 00:13:04,901 --> 00:13:06,451 --Did we lose him? --Probably. 202 00:13:07,111 --> 00:13:08,771 I'm sure Lola... 203 00:13:11,411 --> 00:13:11,951 He's coming! 204 00:13:13,081 --> 00:13:14,801 He's headed straight this way! 205 00:13:15,411 --> 00:13:16,221 Over here! 206 00:13:21,961 --> 00:13:23,771 Hurry! Get in here. 207 00:13:24,381 --> 00:13:25,271 What is this? 208 00:13:25,271 --> 00:13:27,631 Beats me, but we've gotta focus on hiding for now! 209 00:13:33,561 --> 00:13:34,881 What was that...? 210 00:13:40,231 --> 00:13:43,891 That's strange... This is the only way they could have gone. 211 00:13:52,581 --> 00:13:54,021 Hey, Kumacy! 212 00:13:55,411 --> 00:14:00,791 Erosalom--er, Absalom-sama, there is trouble afoot! 213 00:14:00,791 --> 00:14:03,591 Stop, that can wait. My business comes first. 214 00:14:04,171 --> 00:14:06,921 Did three pirates come this way? 215 00:14:07,931 --> 00:14:09,341 Actually, about that-- 216 00:14:09,341 --> 00:14:10,931 Absalom! 217 00:14:11,431 --> 00:14:14,751 What are you doing here? This is my room. 218 00:14:14,751 --> 00:14:15,601 Perona... 219 00:14:16,101 --> 00:14:19,141 Welcome back, Perona-sama. 220 00:14:19,141 --> 00:14:22,021 Zip it, Kumacy! How many times must I tell you not to talk?! 221 00:14:22,021 --> 00:14:24,691 I know, but I have something important-- 222 00:14:24,691 --> 00:14:26,571 Shut up! I don't wanna hear your voice! 223 00:14:26,991 --> 00:14:29,521 I see you're as harsh on Kumacy as ever. 224 00:14:29,521 --> 00:14:31,331 You're beary harsh. 225 00:14:31,391 --> 00:14:33,281 Butt out of it. He's my subordinate. 226 00:14:34,621 --> 00:14:38,101 More importantly, have you heard? The master is summoning us. 227 00:14:38,961 --> 00:14:40,121 Has there been some sort of incident? 228 00:14:40,121 --> 00:14:42,251 Well, I suppose you could say that. 229 00:14:42,251 --> 00:14:44,501 He's going to reanimate No. 900. 230 00:14:44,501 --> 00:14:46,051 No. 900?! 231 00:14:46,051 --> 00:14:48,921 Does that mean the 300 million Berry bounty has been caught? 232 00:14:48,921 --> 00:14:51,801 They still haven't found us, if you can believe that. 233 00:14:51,801 --> 00:14:53,101 It's a miracle! 234 00:14:53,101 --> 00:14:57,351 Why did we hide here in the first place? 235 00:14:57,351 --> 00:14:59,311 We didn't have much choice! 236 00:14:59,311 --> 00:15:02,791 Who knew Beast Man was gonna catch up so soon? 237 00:15:02,791 --> 00:15:05,651 And I didn't realize this was a zombie! 238 00:15:05,651 --> 00:15:07,901 Let's look for a chance to make a break for it. Sound good? 239 00:15:08,191 --> 00:15:09,611 Absalom-sama! 240 00:15:10,281 --> 00:15:13,811 So this is where you went! I have something I'd like to tell you. 241 00:15:13,811 --> 00:15:14,491 What is it? 242 00:15:14,911 --> 00:15:18,661 It looks like we have one more intruder on top of the pirates. 243 00:15:18,661 --> 00:15:20,371 An intruder? 244 00:15:20,541 --> 00:15:22,831 It's the Humming Swordsman! 245 00:15:23,041 --> 00:15:24,541 What?! 246 00:15:30,881 --> 00:15:33,641 Someone... just fell from the sky. 247 00:15:37,011 --> 00:15:39,351 Hey, what just came hurtling down?! 248 00:15:40,311 --> 00:15:41,521 It couldn't be... 249 00:15:42,191 --> 00:15:46,161 Well, actually, I have a pretty good idea who it is... 250 00:16:09,421 --> 00:16:12,471 Where the heck did that doof fall from? 251 00:16:20,561 --> 00:16:24,191 Tch! This bites! Guess we'd better go save him. 252 00:16:37,241 --> 00:16:38,601 Hey, hey! 253 00:16:40,581 --> 00:16:44,211 Despite that bizarre interruption, you can't escape from me! 254 00:16:44,751 --> 00:16:48,131 I can always make more footing if I have to! 255 00:16:48,131 --> 00:16:50,381 Monkey, monkey! 256 00:16:50,631 --> 00:16:53,281 We'll have to deal with this headache first, huh? 257 00:16:56,051 --> 00:16:58,511 Buy me a bit of time. 258 00:16:58,511 --> 00:16:59,601 What are you going to do? 259 00:16:59,601 --> 00:17:02,681 Ooh! Those pillars are just what I needed. 260 00:17:02,681 --> 00:17:04,961 I'm gonna whip up a weapon right quick. 261 00:17:07,101 --> 00:17:09,651 How dare you act like I'm no big deal?! 262 00:17:09,651 --> 00:17:11,231 Don't treat me like a small fry! 263 00:17:13,651 --> 00:17:15,741 Spider's... 264 00:17:15,741 --> 00:17:17,281 ...Sticky Net! 265 00:17:18,991 --> 00:17:20,451 He has spinnerets on his hands! 266 00:17:20,871 --> 00:17:22,141 Seis Fleurs! 267 00:17:26,461 --> 00:17:27,081 Slap! 268 00:17:30,131 --> 00:17:32,071 Something touched my eye! 269 00:17:32,501 --> 00:17:35,971 Oh, shoot! I got sticky net in my eyes. 270 00:17:37,891 --> 00:17:40,471 Thanks, Nico Robin! I'm ready and raring to go! 271 00:17:40,471 --> 00:17:41,401 Get back! 272 00:17:42,061 --> 00:17:43,221 What is that? 273 00:17:43,471 --> 00:17:48,411 Nothing much! I just thrust the steel nunchakus I had on hand into some pillars. 274 00:17:54,491 --> 00:17:59,071 Ya need a big weapon when dealin' with a monster like this! 275 00:18:00,661 --> 00:18:03,201 Heavy Nunchaku! 276 00:18:08,211 --> 00:18:12,591 Why is he so powerful? Isn't he supposed to be human? 277 00:18:34,321 --> 00:18:35,321 Stop-- 278 00:18:40,411 --> 00:18:41,991 Tararan is in trouble! 279 00:18:41,991 --> 00:18:43,741 Who are those guys? 280 00:18:43,951 --> 00:18:46,231 At any rate, we need to hurry up there! 281 00:18:49,241 --> 00:18:50,791 S-Stop! 282 00:18:50,791 --> 00:18:53,171 Give it a rest, jerk! 283 00:18:54,461 --> 00:18:56,421 Spider's Sticky Net! 284 00:19:04,051 --> 00:19:07,141 You're lost without your trusty weapon! 285 00:19:07,431 --> 00:19:09,501 You were asking for that! 286 00:19:12,981 --> 00:19:15,571 Weapons Left! 287 00:19:30,001 --> 00:19:33,581 Hey, hey! 288 00:19:33,581 --> 00:19:34,461 Nico Robin! 289 00:19:34,961 --> 00:19:36,671 What are those things? 290 00:19:36,671 --> 00:19:41,131 Mouse, mouse! Mouse, mouse! 291 00:19:41,681 --> 00:19:43,721 I'm sorry. I let my guard down. 292 00:19:44,181 --> 00:19:46,101 I didn't realize there were more spiders. 293 00:19:53,941 --> 00:19:56,321 C-Crap! 294 00:20:00,031 --> 00:20:03,861 Moron! Monkey, monkey! 295 00:20:05,871 --> 00:20:08,651 It's impossible for you to notice those guys. 296 00:20:09,161 --> 00:20:12,411 They're my subordinates, the Spider Mice. 297 00:20:12,411 --> 00:20:15,721 There are a whopping five hundred of them in Thriller Bark! 298 00:20:16,751 --> 00:20:22,051 They've never failed to catch our prey, not even once! 299 00:20:22,511 --> 00:20:26,221 They strike from the darkness or from their enemy's blind spot 300 00:20:26,221 --> 00:20:27,761 to catch him unawares! 301 00:20:27,761 --> 00:20:33,481 Hogback-sama has modified our silk so that no human could ever break it! 302 00:20:33,731 --> 00:20:40,111 We hung out quietly in the ceiling and snatched your friends up. 303 00:20:40,691 --> 00:20:44,491 It doesn't matter how strong the person is-- we don't give him a chance to resist! 304 00:20:44,491 --> 00:20:49,241 By the time he realizes what has happened, it's already too late! 305 00:20:49,601 --> 00:20:53,621 Now we'll take you to the same place we took your friends! 306 00:20:54,001 --> 00:20:55,511 Brace yourselves! 307 00:21:02,671 --> 00:21:09,851 ♪ Yo ho ho ho, yo ho ho ho... ♪ 308 00:21:09,851 --> 00:21:15,941 ♪ Yo ho ho ho, yo ho ho ho ♪ 309 00:21:16,651 --> 00:21:23,371 ♪ Yo ho ho ho, yo ho ho ho... ♪ 310 00:21:23,861 --> 00:21:26,361 ♪ Yo ho ho ho ♪ 311 00:21:26,361 --> 00:21:30,061 --♪ Yo ho ho ho ♪ --Huh? What's that? 312 00:21:30,911 --> 00:21:34,161 ♪ We're on our way ♪ 313 00:21:34,161 --> 00:21:37,461 ♪ to deliver Bink's booze ♪ 314 00:21:37,461 --> 00:21:40,371 ♪ Sail leisurely with the sea breeze ♪ 315 00:21:40,371 --> 00:21:42,671 ♪ Sail with the waves ♪ 316 00:21:43,511 --> 00:21:49,641 ♪ The setting sun romps about on the other side of the tide ♪ 317 00:21:49,641 --> 00:21:54,891 ♪ A ring of birds in the sky sing ♪ 318 00:21:55,521 --> 00:22:00,961 ♪ Yo ho ho ho, yo ho ho ho... ♪ 319 00:22:01,441 --> 00:22:06,671 --♪ Yo ho ho ho, yo ho ho ho ♪ --Who is it?! Who's singing that song?! 320 00:22:07,111 --> 00:22:12,161 ♪ Yo ho ho ho, yo ho ho ho... ♪ 321 00:22:12,581 --> 00:22:17,981 ♪ Yo ho ho ho, yo ho ho ho ♪ 322 00:22:21,641 --> 00:22:25,211 Goodness, I see everyone really did disembark onto this island. 323 00:22:26,421 --> 00:22:27,791 How did you get up here? 324 00:22:28,471 --> 00:22:29,931 I jumped. 325 00:22:29,931 --> 00:22:31,511 I'm light! 326 00:22:31,511 --> 00:22:35,181 Seeing as you're here, I suppose you've left me with no other choice. 327 00:22:35,181 --> 00:22:37,691 I shall tell you everything about this island. 328 00:22:38,101 --> 00:22:40,101 Hey! Who the hell are you?! 329 00:22:40,101 --> 00:22:41,661 You aren't a zombie, are you? 330 00:22:41,981 --> 00:22:44,071 I bet you're with these pirates! 331 00:22:44,501 --> 00:22:46,041 Hey, Skeleton! 332 00:22:46,441 --> 00:22:49,571 Yes, yes. Not to worry. 333 00:22:50,361 --> 00:22:52,871 The fight is already over. 334 00:22:52,871 --> 00:22:53,741 Huh? 335 00:22:58,961 --> 00:23:00,991 Three-Pace Hum... 336 00:23:03,501 --> 00:23:04,841 ...Notch Slash! 337 00:23:25,361 --> 00:23:26,941 Knock it off, you oversized shallot! 338 00:23:26,941 --> 00:23:28,441 I'll get you for this, jerks! 339 00:23:30,071 --> 00:23:31,491 Put some light on him! 340 00:23:31,491 --> 00:23:32,601 Let go of me, dammit! 341 00:23:32,951 --> 00:23:35,821 What's happening? My shadow is...? Stop it! 342 00:23:37,491 --> 00:23:41,871 I've gained a 300 million Berry bounty's worth of power to add to my forces! 343 00:23:41,871 --> 00:23:43,171 On the next episode of One Piece! 344 00:23:43,171 --> 00:23:46,341 "Luffy's Emergency Situation! The Ultimate Shadow's Destination!" 345 00:23:46,341 --> 00:23:48,451 I'm gonna be King of the Pirates!! 346 00:23:48,761 --> 00:23:50,761