1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
Viaje pelos oceanos do mundo
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
Solte seu grito de guerra
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
Nós saímos da rota planejada
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
Neste exato momento, remamos na direção
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
da fronteira entre céu e mar
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
Nas profundezas do oceano,
a aventura é de tirar o fôlego
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
Não empolga só de imaginar?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
Viaje pelos oceanos do mundo
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
Solte seu grito de guerra
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
Aquela sensação que dá quando embarco
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
É algo que quero ter para sempre
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
Pensando bem, eu não tenho medo de nada
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
Com o pulso acelerado, vamos viajar
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
Corações tímidos ditam o ritmo da aventura
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
Agarre os tesouros aqui e acolá
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
Gargalhe bem alto!
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
Dê uma grande festa debochada
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
Espalhe ondas!
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
A vida é uma aventura!
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Fica ligado, que é perigosa!
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Quem será um de nós?
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
E a viagem segue porque
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
Somos os piratas do povo
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
Para o oeste! Para o leste!
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
Encha seu peito vazio de sonhos
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
E abra suas asas
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
Se o vento soprar por elas e tingir seu coração
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
Vamos seguir em frente
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
Agarre os tesouros aqui e acolá
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
Gargalhe bem alto!
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:46,921 --> 00:02:49,841
Riqueza, fama, poder...
38
00:02:51,151 --> 00:02:53,891
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
39
00:02:53,891 --> 00:02:56,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
40
00:02:56,971 --> 00:03:02,871
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
41
00:03:03,341 --> 00:03:07,521
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
42
00:03:07,521 --> 00:03:11,861
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
43
00:03:12,421 --> 00:03:16,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
44
00:03:17,491 --> 00:03:21,271
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
45
00:03:22,821 --> 00:03:26,621
Ele é um General Zumbi,
e possui corpo especial.
46
00:03:26,621 --> 00:03:29,621
Este homem veio do
Reino de Wano, no Novo Mundo!
47
00:03:35,461 --> 00:03:38,251
C-Como é que é?
Achei que ele fosse nos atacar.
48
00:03:38,551 --> 00:03:42,051
Não interessa! Vamos fugir!
49
00:03:42,051 --> 00:03:43,431
A porta está escancarada!
50
00:03:43,431 --> 00:03:45,261
- Tem razão!
- Vamos!
51
00:03:48,261 --> 00:03:53,351
Sussurro em Três Versos: Corte de Ponta!
52
00:03:59,191 --> 00:04:01,781
Isso doeu, seu patife!
Me deixa sair, caramba!
53
00:04:01,781 --> 00:04:03,741
Maldito, me deixa sair!
54
00:04:03,741 --> 00:04:05,821
Se não me deixar sair, você vai ver só!
55
00:04:05,821 --> 00:04:08,451
Um caixão?!
56
00:04:08,451 --> 00:04:09,411
Essa voz...
57
00:04:09,411 --> 00:04:11,261
O que deu nele?!
58
00:04:11,261 --> 00:04:13,331
Ele foi capturado?!
59
00:04:13,331 --> 00:04:14,831
Chapéu de Palha!
60
00:04:15,251 --> 00:04:17,841
Vamos realizar a cerimônia
de casamento imediatamente.
61
00:04:17,841 --> 00:04:20,001
Eu já cuidei de tudo.
62
00:04:20,001 --> 00:04:23,261
Me solta! Era você o homem
invisível no banheiro, não era?
63
00:04:23,421 --> 00:04:26,551
Meu nome é Absalom!
64
00:04:26,551 --> 00:04:29,011
Este é o nome de seu futuro marido.
65
00:04:29,011 --> 00:04:30,271
Lembre-se bem dele!
66
00:04:30,851 --> 00:04:37,401
Eu não cuido da minha pele
pra satisfazer um bicho tarado!
67
00:04:41,861 --> 00:04:43,741
Vamos embora daqui.
68
00:04:44,031 --> 00:04:47,651
Não permitirei que fuja!
69
00:04:48,451 --> 00:04:50,641
Macaco, macaco!
70
00:04:53,541 --> 00:04:56,961
Vocês estão cercados de zumbis
imortais por todos os lados!
71
00:04:57,371 --> 00:05:00,431
Comecem a orar!
72
00:05:00,841 --> 00:05:02,631
Ei, espere! O que você está fazendo?
73
00:05:02,631 --> 00:05:03,841
Canhão de...
74
00:05:05,591 --> 00:05:06,341
Vento!
75
00:05:07,891 --> 00:05:10,261
Você demoliu a passagem!
76
00:05:10,721 --> 00:05:12,311
Cem Flores!
77
00:05:13,571 --> 00:05:14,641
Asas!
78
00:05:19,561 --> 00:05:21,611
Todos caíram no pátio.
79
00:05:21,611 --> 00:05:23,611
Duvido que isso tenha acabado com eles...
80
00:05:28,861 --> 00:05:30,451
O que é aquilo?
81
00:05:31,411 --> 00:05:34,661
O saco de osso faz...
82
00:05:44,461 --> 00:05:49,091
Surgindo dos Céus!
O Espadachim Sussurrante!
83
00:05:58,731 --> 00:06:00,811
Ei, pare! Você não pode fazer isso!
84
00:06:00,811 --> 00:06:02,611
Não a mate! Ela é minha companheira!
85
00:06:02,611 --> 00:06:05,481
Javali maldita! Porca idiota!
86
00:06:06,281 --> 00:06:08,531
Sebo nas canelas, Nami!
87
00:06:08,781 --> 00:06:13,331
Espere, sua Gatuna!
88
00:06:13,331 --> 00:06:14,831
Não!
89
00:06:14,831 --> 00:06:18,411
Absalom vai se casar comigo!
90
00:06:18,861 --> 00:06:20,921
Saiam de cima de mim!
91
00:06:23,461 --> 00:06:27,211
Agora comece a rezar!
92
00:06:31,091 --> 00:06:32,431
Espere!
93
00:06:32,761 --> 00:06:33,931
Eu...
94
00:06:33,931 --> 00:06:34,761
Eu...
95
00:06:35,681 --> 00:06:37,681
Na verdade, eu sou homem!
96
00:06:44,981 --> 00:06:45,941
Nossa.
97
00:06:46,651 --> 00:06:48,611
I-Isso é verdade?!
98
00:06:48,611 --> 00:06:51,161
S-Sim! Eu me visto de
mulher por diversão!
99
00:06:51,161 --> 00:06:52,951
Dá um tempo!
100
00:06:53,321 --> 00:06:57,701
E pra mim, você e aquela fera
fariam um belíssimo casal!
101
00:06:57,701 --> 00:06:59,791
Eu boto fé em vocês dois!
102
00:07:00,161 --> 00:07:03,831
- Sério?!
- No duro! Tô falando sério!
103
00:07:09,881 --> 00:07:15,041
Ninguém nunca me encorajou a investir
nos meus sentimentos por ele...
104
00:07:15,681 --> 00:07:20,931
Você é a primeira pessoa que
me oferece palavras tão gentis!
105
00:07:20,931 --> 00:07:23,481
Eu... Eu...
106
00:07:24,061 --> 00:07:26,121
Amiga, levanta a cabeça.
107
00:07:27,731 --> 00:07:30,821
Isso se chama amizade.
108
00:07:30,821 --> 00:07:33,611
Meu nome é Namizo,
mas pode me chamar de Nami.
109
00:07:34,281 --> 00:07:37,201
Amizade? Nami!
110
00:07:39,201 --> 00:07:40,331
Domesticou a fera!
111
00:07:42,211 --> 00:07:46,171
Sabe, eu sempre tento pegar ele de guarda baixa,
112
00:07:46,171 --> 00:07:48,421
pra carimbar o dedo dele
na certidão de casamento.
113
00:07:48,421 --> 00:07:50,801
Mas eu nunca o pego desprevenido!
114
00:07:51,051 --> 00:07:54,261
Ele não encosta no papel nem quando
o prendo numa chave de braço!
115
00:07:54,391 --> 00:07:58,471
Lola, você tá fazendo tudo errado.
116
00:07:58,471 --> 00:08:00,101
Está dando muita trela pro azar.
117
00:08:00,351 --> 00:08:02,561
Sério? Como assim?
118
00:08:02,561 --> 00:08:07,191
Olha, ele só resiste porque está consciente.
119
00:08:07,191 --> 00:08:09,411
Você devia esperar ele dormir.
120
00:08:09,411 --> 00:08:10,981
Atacá-lo enquanto está dormindo?!
121
00:08:10,981 --> 00:08:12,701
Mas isso não faria de
mim uma pessoa má?
122
00:08:12,901 --> 00:08:15,241
Lola, você é zumbi, lembra?
123
00:08:15,241 --> 00:08:18,491
Tem razão! Eu tô dando mole!
124
00:08:18,491 --> 00:08:21,291
Você pode bater na cabeça dele,
que também funciona!
125
00:08:21,291 --> 00:08:22,711
Ei, Namizo!
126
00:08:23,351 --> 00:08:24,671
Não íamos fugir?
127
00:08:25,291 --> 00:08:29,751
Sabe, Lola, esqueci uma coisa
lá na sala dos tesouros...
128
00:08:30,501 --> 00:08:32,921
Eu queria voltar pra buscar,
mas não sei chegar lá.
129
00:08:32,921 --> 00:08:34,431
Pode me mostrar o caminho?
130
00:08:34,431 --> 00:08:37,181
Ai, que atrapalhada!
Claro, eu te mostro!
131
00:08:37,181 --> 00:08:40,221
O jeito mais fácil é pelo
quarto da Senhorita Perona.
132
00:08:41,361 --> 00:08:45,091
Isso é que é aproveitar as oportunidades.
133
00:08:45,641 --> 00:08:47,601
A Nami é homem?
134
00:08:48,501 --> 00:08:51,051
Sempre achei ela meio masculina...
135
00:09:01,121 --> 00:09:03,411
Ei, Nami! Ele está chegando!
136
00:09:03,411 --> 00:09:06,791
Sério? Lola, esta é a sua chance de atacar!
137
00:09:07,121 --> 00:09:09,501
Nunca mais vou me encontrar
com ele, não se preocupe!
138
00:09:09,961 --> 00:09:12,601
Boa sorte! Vocês formam um casal lindo!
139
00:09:13,841 --> 00:09:15,051
Farei o meu melhor!
140
00:09:16,011 --> 00:09:17,761
Obrigada, Nami!
141
00:09:18,301 --> 00:09:21,511
Avançarei com coragem!
142
00:09:25,141 --> 00:09:29,231
Absalom!
143
00:09:29,231 --> 00:09:30,401
Lola!
144
00:09:31,571 --> 00:09:33,231
Agora é a nossa chance, pessoal!
145
00:09:33,651 --> 00:09:36,421
No fim das contas,
a javali nem encostou na gente.
146
00:09:36,861 --> 00:09:38,281
Nami, você é demais!
147
00:09:38,991 --> 00:09:42,031
Não deu pra ver como ela é legal
quando a gente sentou pra conversar?
148
00:09:42,031 --> 00:09:44,451
Tem algo de muito esquisito no seu olhar!
149
00:09:53,631 --> 00:09:57,011
Mestre!
150
00:09:57,011 --> 00:10:00,551
Conseguimos, Mestre!
151
00:10:00,801 --> 00:10:03,681
Já chega, seus esquisitos!
E quem é esse tal de Mestre?
152
00:10:03,681 --> 00:10:05,271
Me soltem agora!
153
00:10:05,271 --> 00:10:07,021
Me soltem, caramba!
154
00:10:10,691 --> 00:10:11,861
Quem são vocês?!
155
00:10:11,861 --> 00:10:13,571
E-Ei, me soltem! Me larguem!
156
00:10:13,571 --> 00:10:14,191
E-Ei!
157
00:10:18,151 --> 00:10:20,861
Cara, acho bom vocês estarem
preparados pra levar porrada!
158
00:10:20,861 --> 00:10:22,731
Porque vocês vão ver só!
159
00:10:23,871 --> 00:10:27,151
Pô! Quem são esses caras?!
160
00:10:44,221 --> 00:10:46,891
Este navio não tem um
baú de tesouro sequer?!
161
00:10:47,851 --> 00:10:50,351
Tem caixas, mas todas vazias...
162
00:10:50,561 --> 00:10:53,401
E um pouquinho de dinheiro...
163
00:10:53,401 --> 00:10:58,011
Inacreditável! Dois navios e nada!
164
00:10:58,491 --> 00:11:01,741
Será que é mesmo do homem
que derrotou Crocodile?
165
00:11:02,781 --> 00:11:07,241
Bom, levem essa quantidade absurda de comida.
166
00:11:07,241 --> 00:11:08,181
Sim, senhorita!
167
00:11:08,181 --> 00:11:09,961
Senhorita Perona!
168
00:11:10,711 --> 00:11:11,831
Hildon...
169
00:11:12,751 --> 00:11:15,881
O Mestre Moriah convoca os Três Fantasmas.
170
00:11:15,881 --> 00:11:18,171
O Mestre nos chama? Pra quê?
171
00:11:18,461 --> 00:11:21,431
Ao que parece, Luffy
Chapéu de Palha foi capturado!
172
00:11:21,431 --> 00:11:24,141
Ele quer festejar revivendo o número 900!
173
00:11:24,141 --> 00:11:26,591
O 900?! Sério?!
174
00:11:32,601 --> 00:11:35,521
Mas você é gordo, viu?
175
00:11:35,521 --> 00:11:38,941
Ei, patife! Veja como fala com o Mestre!
176
00:11:38,941 --> 00:11:41,781
Então você é Luffy Chapéu de Palha?
177
00:11:50,831 --> 00:11:53,231
Vejo que está aproveitando a viagem.
178
00:11:56,731 --> 00:12:00,051
É você o tal babaca do Moriah?
179
00:12:01,191 --> 00:12:02,511
Que insulto!
180
00:12:04,301 --> 00:12:08,431
Quanta valentia!
Muita valentia, de fato.
181
00:12:08,431 --> 00:12:10,641
Não esperava menos de
um homem de 300 milhões.
182
00:12:10,971 --> 00:12:15,691
Creio que você será
um excelente subordinado.
183
00:12:15,691 --> 00:12:17,261
Subordinado?! Sai fora!
184
00:12:17,261 --> 00:12:18,401
Quem você pensa que eu sou?!
185
00:12:19,151 --> 00:12:23,281
Quem eu penso que você é?
186
00:12:26,241 --> 00:12:31,791
Eu serei o futuro Rei dos Piratas!
187
00:12:45,011 --> 00:12:46,541
Grande Ab!
188
00:12:46,541 --> 00:12:49,811
Absalom, seu patife!
Saia daí e case-se comigo!
189
00:12:49,811 --> 00:12:52,311
Você desapareceu de novo, é?
190
00:13:04,901 --> 00:13:06,451
- Nós o despistamos?
- Provavelmente.
191
00:13:07,111 --> 00:13:08,771
A Lola vai...
192
00:13:11,411 --> 00:13:11,951
Lá vem!
193
00:13:13,081 --> 00:13:14,801
Ele está vindo direto pra cá!
194
00:13:15,411 --> 00:13:16,221
Por aqui!
195
00:13:21,961 --> 00:13:23,771
Rápido, entrem aqui.
196
00:13:24,381 --> 00:13:25,271
O que é isso?
197
00:13:25,271 --> 00:13:27,631
Sei lá, mas agora precisamos nos esconder!
198
00:13:33,561 --> 00:13:34,881
O que foi isso?
199
00:13:40,231 --> 00:13:43,891
Que estranho... Eles só podem
ter vindo por aqui.
200
00:13:52,581 --> 00:13:54,021
Ei, Kumashi!
201
00:13:55,411 --> 00:14:00,791
Absafadom... Grande Absalom,
temos problemas!
202
00:14:00,791 --> 00:14:03,591
Basta, isso pode esperar.
Meus problemas são mais urgentes.
203
00:14:04,171 --> 00:14:06,921
Por acaso, três piratas entraram aqui?
204
00:14:07,931 --> 00:14:09,341
Na verdade...
205
00:14:09,341 --> 00:14:10,931
Absalom!
206
00:14:11,431 --> 00:14:14,751
O que você faz aqui?
Este é o meu quarto.
207
00:14:14,751 --> 00:14:15,601
Perona...
208
00:14:16,101 --> 00:14:19,141
Bem-vinda, Senhorita Perona.
209
00:14:19,141 --> 00:14:22,021
Cala a boca, Kumashi!
Quantas vezes já mandei você não falar?
210
00:14:22,021 --> 00:14:24,691
Eu sei, mas tenho algo importante...
211
00:14:24,691 --> 00:14:26,571
Cala a boca! Eu não quero ouvir sua voz!
212
00:14:26,991 --> 00:14:29,521
Você está cada vez mais
grossa com o Kumashi.
213
00:14:29,521 --> 00:14:31,331
É rude demais.
214
00:14:31,391 --> 00:14:33,281
Não se mete. Ele é meu subordinado.
215
00:14:34,621 --> 00:14:38,101
Ficou sabendo que o Mestre nos convocou?
216
00:14:38,961 --> 00:14:40,121
Aconteceu alguma coisa?
217
00:14:40,121 --> 00:14:42,251
Bom, acho que sim.
218
00:14:42,251 --> 00:14:44,501
Ele vai reanimar o Número 900.
219
00:14:44,501 --> 00:14:46,051
O 900?!
220
00:14:46,051 --> 00:14:48,921
Então o homem de 300 milhões foi capturado?
221
00:14:48,921 --> 00:14:51,801
Eles ainda não nos encontraram, acredita?
222
00:14:51,801 --> 00:14:53,101
Que milagre!
223
00:14:53,101 --> 00:14:57,351
E por que nos escondemos
aqui, pra começo de conversa?
224
00:14:57,351 --> 00:14:59,311
Não tínhamos muita opção!
225
00:14:59,311 --> 00:15:02,791
Como eu ia adivinhar que o homem-fera
ia nos alcançar tão rápido?
226
00:15:02,791 --> 00:15:05,651
Eu nem percebi que isto
aqui era um zumbi!
227
00:15:05,651 --> 00:15:07,901
Vamos esperar uma chance pra fugir, tá?
228
00:15:08,191 --> 00:15:09,611
Grande Absalom!
229
00:15:10,281 --> 00:15:13,811
Então era aqui que o senhor estava.
Há algo que preciso lhe dizer.
230
00:15:13,811 --> 00:15:14,491
O que é?
231
00:15:14,911 --> 00:15:18,661
Parece que há mais um
intruso além dos piratas.
232
00:15:18,661 --> 00:15:20,371
Um intruso?
233
00:15:20,541 --> 00:15:22,831
É o Espadachim Sussurrante!
234
00:15:23,041 --> 00:15:24,541
O quê?!
235
00:15:30,881 --> 00:15:33,641
Alguém caiu do céu...
236
00:15:37,011 --> 00:15:39,351
Ei, o que foi que despencou?
237
00:15:40,311 --> 00:15:41,521
Será que...
238
00:15:42,191 --> 00:15:46,161
Na verdade, tenho uma
boa ideia de quem seja...
239
00:16:09,421 --> 00:16:12,471
De onde aquele paspalho veio?
240
00:16:20,561 --> 00:16:24,191
Tsc, que saco! Vamos ter que salvá-lo.
241
00:16:37,241 --> 00:16:38,601
Ei, ei!
242
00:16:40,581 --> 00:16:44,211
Apesar da interrupção,
não vão escapar de mim!
243
00:16:44,751 --> 00:16:48,131
Se preciso for, posso tecer
mais da minha teia!
244
00:16:48,131 --> 00:16:50,381
Macaco, macaco!
245
00:16:50,631 --> 00:16:53,281
Primeiro, teremos que dar
um jeito nesse paspalho...
246
00:16:56,051 --> 00:16:58,511
Dá uma distraída aí nele.
247
00:16:58,511 --> 00:16:59,601
O que você vai fazer?
248
00:16:59,601 --> 00:17:02,681
Ah! Aquelas colunas são
bem o que eu preciso!
249
00:17:02,681 --> 00:17:04,961
Vou bolar uma arma, é rapidinho.
250
00:17:07,101 --> 00:17:09,651
Está fazendo pouco de mim?!
251
00:17:09,651 --> 00:17:11,231
Não me trate como um qualquer!
252
00:17:13,651 --> 00:17:15,741
Rede...
253
00:17:15,741 --> 00:17:17,281
Grudenta da Aranha!
254
00:17:18,991 --> 00:17:20,451
Ele tem lançadores de teia!
255
00:17:20,871 --> 00:17:22,141
Seis Flores!
256
00:17:26,461 --> 00:17:27,081
Estapear!
257
00:17:30,131 --> 00:17:32,071
Alguma coisa entrou no meu olho!
258
00:17:32,501 --> 00:17:35,971
Ah, droga! Grudou teia nos meus olhos!
259
00:17:37,891 --> 00:17:40,471
Valeu, Nico Robin!
Já estou voltando!
260
00:17:40,471 --> 00:17:41,401
Pra trás!
261
00:17:42,061 --> 00:17:43,221
O que é isso?
262
00:17:43,471 --> 00:17:48,411
Nada de mais! Só finquei meus nunchakus
numas colunas de concreto.
263
00:17:54,491 --> 00:17:59,071
Pra encarar um monstrão desse tamanho,
precisamos de armas à altura!
264
00:18:00,661 --> 00:18:03,201
Nunchaku da Pesada!
265
00:18:08,211 --> 00:18:12,591
Como ele pode ser tão poderoso?
Não deveria ser só um humano?
266
00:18:40,411 --> 00:18:41,991
Tararan está em apuros!
267
00:18:41,991 --> 00:18:43,741
Quem são esses caras?
268
00:18:43,951 --> 00:18:46,231
De qualquer modo, temos que ir!
269
00:18:49,241 --> 00:18:50,791
P-Para!
270
00:18:50,791 --> 00:18:53,171
Me dá um tempo, maldito!
271
00:18:54,461 --> 00:18:56,421
Rede Grudenta da Aranha!
272
00:19:04,051 --> 00:19:07,141
Sem essa arma, você já era!
273
00:19:07,431 --> 00:19:09,501
Bem-feito!
274
00:19:12,981 --> 00:19:15,571
Armas da Canhota!
275
00:19:30,001 --> 00:19:33,581
Ei, ei!
276
00:19:33,581 --> 00:19:34,461
Nico Robin!
277
00:19:34,961 --> 00:19:36,671
Que coisas são essas?
278
00:19:36,671 --> 00:19:41,131
Camundongo, camundongo!
279
00:19:41,681 --> 00:19:43,721
Sinto muito... Eu me distraí...
280
00:19:44,181 --> 00:19:46,101
Não sabia que havia mais aranhas.
281
00:19:53,941 --> 00:19:56,321
M-Merda!
282
00:20:00,031 --> 00:20:03,861
Idiota! Macaco, macaco!
283
00:20:05,871 --> 00:20:08,651
É impossível se defender
contra esses caras.
284
00:20:09,161 --> 00:20:12,411
Eles são meus subordinados,
meus Camundongos-Aranha!
285
00:20:12,411 --> 00:20:15,721
Tem mais de quinhentos deles
rastejando por Thriller Bark!
286
00:20:16,751 --> 00:20:22,051
Eles nunca, nunca falharam
em capturar uma presa!
287
00:20:22,511 --> 00:20:26,221
Eles surgem das trevas para atacar
o ponto cego dos inimigos
288
00:20:26,221 --> 00:20:27,761
e os pegam desprevinidos!
289
00:20:27,761 --> 00:20:33,481
O Doutor Hogback modificou nossa teia,
e humano algum jamais conseguiu quebrá-la!
290
00:20:33,731 --> 00:20:40,111
Nós rastejamos pelos telhados
e capturamos seus companheiros.
291
00:20:40,691 --> 00:20:44,491
O adversário pode ser forte,
mas não lhe damos chance de resistir!
292
00:20:44,491 --> 00:20:49,241
Quando ele percebe o que aconteceu,
já é tarde demais!
293
00:20:49,601 --> 00:20:53,621
Agora vamos levá-los para o mesmo lugar
onde estão seus companheiros!
294
00:20:54,001 --> 00:20:55,511
Preparem-se!
295
00:21:02,671 --> 00:21:09,851
♪ Yo ho ho ho, yo ho ho ho... ♪
296
00:21:09,851 --> 00:21:15,941
♪ Yo ho ho ho, yo ho ho ho... ♪
297
00:21:16,651 --> 00:21:23,371
♪ Yo ho ho ho, yo ho ho ho... ♪
298
00:21:23,861 --> 00:21:26,361
♪ Yo ho ho ho... ♪
299
00:21:26,361 --> 00:21:30,061
Hã? O que é isso?
300
00:21:30,911 --> 00:21:34,161
♪ Estamos no mar... ♪
301
00:21:34,161 --> 00:21:37,461
♪ para o saquê do Bink entregar! ♪
302
00:21:37,461 --> 00:21:40,371
♪ Navegamos nas ondas ♪
303
00:21:40,371 --> 00:21:42,671
♪ Sentindo a brisa do mar ♪
304
00:21:43,511 --> 00:21:49,641
♪ Do outro lado da maré, ♪
♪ o Sol vai repousar ♪
305
00:21:49,641 --> 00:21:54,891
♪ Um bando de pássaros, ♪
♪ no céu se põe a cantar ♪
306
00:21:55,521 --> 00:22:00,961
♪ Yo ho ho ho, yo ho ho ho... ♪
307
00:22:01,441 --> 00:22:06,671
Quem é? Quem está cantando?!
308
00:22:07,111 --> 00:22:12,161
♪ Yo ho ho ho, yo ho ho ho... ♪
309
00:22:12,581 --> 00:22:17,981
♪ Yo ho ho ho, yo ho ho ho... ♪
310
00:22:21,641 --> 00:22:25,211
Rapaz, mas esta ilha está
bem frequentada, hein?
311
00:22:26,421 --> 00:22:27,791
Como você veio parar aqui?
312
00:22:28,471 --> 00:22:29,931
Pulando.
313
00:22:29,931 --> 00:22:31,511
Eu sou leve!
314
00:22:31,511 --> 00:22:35,181
Como estão aqui, suponho que
não me reste outra escolha.
315
00:22:35,181 --> 00:22:37,691
Eu vou lhes contar tudo sobre esta ilha.
316
00:22:38,101 --> 00:22:40,101
Ei! Quem é você?!
317
00:22:40,101 --> 00:22:41,661
Não é um zumbi, é?
318
00:22:41,981 --> 00:22:44,071
Aposto que é um desses piratas!
319
00:22:44,501 --> 00:22:46,041
Ei, Esqueleto!
320
00:22:46,441 --> 00:22:49,571
Sim, sim, nada tema.
321
00:22:50,361 --> 00:22:52,871
Esta luta já acabou.
322
00:22:58,961 --> 00:23:00,991
Sussurro em Três Versos...
323
00:23:03,501 --> 00:23:04,841
Corte de Ponta!
324
00:23:25,361 --> 00:23:26,941
Chega, sua cebola gorda!
325
00:23:26,941 --> 00:23:28,441
Eu vou me lembrar disto!
326
00:23:30,071 --> 00:23:31,491
Iluminem-no!
327
00:23:31,491 --> 00:23:32,601
Me solta, caramba!
328
00:23:32,951 --> 00:23:35,821
O que vão fazer com a
minha sombra? Não!
329
00:23:37,491 --> 00:23:41,871
Meu exército ganhou a força de
uma recompensa de 300 milhões!
330
00:23:41,871 --> 00:23:43,171
No próximo episódio de One Piece:
331
00:23:43,171 --> 00:23:46,341
Luffy em Perigo Imediato! O Destino
da Mais Poderosa das Sombras!
332
00:23:46,341 --> 00:23:48,451
Eu serei o Rei dos Piratas!