1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 Viaje pelos oceanos do mundo 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 Solte seu grito de guerra 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 Nós saímos da rota planejada 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 Neste exato momento, remamos na direção 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 da fronteira entre céu e mar 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 Nas profundezas do oceano, a aventura é de tirar o fôlego 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 Não empolga só de imaginar? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 Viaje pelos oceanos do mundo 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 Solte seu grito de guerra 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 Aquela sensação que dá quando embarco 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 É algo que quero ter para sempre 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 Pensando bem, eu não tenho medo de nada 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 Com o pulso acelerado, vamos viajar 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 Corações tímidos ditam o ritmo da aventura 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 Agarre os tesouros aqui e acolá 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 Gargalhe bem alto! 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 Dê uma grande festa debochada 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 Espalhe ondas! 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 A vida é uma aventura! 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Fica ligado, que é perigosa! 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Quem será um de nós? 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 E a viagem segue porque 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 Somos os piratas do povo 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 Para o oeste! Para o leste! 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 Encha seu peito vazio de sonhos 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 E abra suas asas 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 Se o vento soprar por elas e tingir seu coração 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 Vamos seguir em frente 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 Agarre os tesouros aqui e acolá 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 Gargalhe bem alto! 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:46,921 --> 00:02:49,841 Riqueza, fama, poder... 38 00:02:51,151 --> 00:02:53,891 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 39 00:02:53,891 --> 00:02:56,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 40 00:02:56,971 --> 00:03:02,871 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 41 00:03:03,341 --> 00:03:07,521 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 42 00:03:07,521 --> 00:03:11,861 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 43 00:03:12,421 --> 00:03:16,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 44 00:03:17,491 --> 00:03:21,271 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 45 00:03:22,821 --> 00:03:26,621 Ele é um General Zumbi, e possui corpo especial. 46 00:03:26,621 --> 00:03:29,621 Este homem veio do Reino de Wano, no Novo Mundo! 47 00:03:35,461 --> 00:03:38,251 C-Como é que é? Achei que ele fosse nos atacar. 48 00:03:38,551 --> 00:03:42,051 Não interessa! Vamos fugir! 49 00:03:42,051 --> 00:03:43,431 A porta está escancarada! 50 00:03:43,431 --> 00:03:45,261 - Tem razão! - Vamos! 51 00:03:48,261 --> 00:03:53,351 Sussurro em Três Versos: Corte de Ponta! 52 00:03:59,191 --> 00:04:01,781 Isso doeu, seu patife! Me deixa sair, caramba! 53 00:04:01,781 --> 00:04:03,741 Maldito, me deixa sair! 54 00:04:03,741 --> 00:04:05,821 Se não me deixar sair, você vai ver só! 55 00:04:05,821 --> 00:04:08,451 Um caixão?! 56 00:04:08,451 --> 00:04:09,411 Essa voz... 57 00:04:09,411 --> 00:04:11,261 O que deu nele?! 58 00:04:11,261 --> 00:04:13,331 Ele foi capturado?! 59 00:04:13,331 --> 00:04:14,831 Chapéu de Palha! 60 00:04:15,251 --> 00:04:17,841 Vamos realizar a cerimônia de casamento imediatamente. 61 00:04:17,841 --> 00:04:20,001 Eu já cuidei de tudo. 62 00:04:20,001 --> 00:04:23,261 Me solta! Era você o homem invisível no banheiro, não era? 63 00:04:23,421 --> 00:04:26,551 Meu nome é Absalom! 64 00:04:26,551 --> 00:04:29,011 Este é o nome de seu futuro marido. 65 00:04:29,011 --> 00:04:30,271 Lembre-se bem dele! 66 00:04:30,851 --> 00:04:37,401 Eu não cuido da minha pele pra satisfazer um bicho tarado! 67 00:04:41,861 --> 00:04:43,741 Vamos embora daqui. 68 00:04:44,031 --> 00:04:47,651 Não permitirei que fuja! 69 00:04:48,451 --> 00:04:50,641 Macaco, macaco! 70 00:04:53,541 --> 00:04:56,961 Vocês estão cercados de zumbis imortais por todos os lados! 71 00:04:57,371 --> 00:05:00,431 Comecem a orar! 72 00:05:00,841 --> 00:05:02,631 Ei, espere! O que você está fazendo? 73 00:05:02,631 --> 00:05:03,841 Canhão de... 74 00:05:05,591 --> 00:05:06,341 Vento! 75 00:05:07,891 --> 00:05:10,261 Você demoliu a passagem! 76 00:05:10,721 --> 00:05:12,311 Cem Flores! 77 00:05:13,571 --> 00:05:14,641 Asas! 78 00:05:19,561 --> 00:05:21,611 Todos caíram no pátio. 79 00:05:21,611 --> 00:05:23,611 Duvido que isso tenha acabado com eles... 80 00:05:28,861 --> 00:05:30,451 O que é aquilo? 81 00:05:31,411 --> 00:05:34,661 O saco de osso faz... 82 00:05:44,461 --> 00:05:49,091 Surgindo dos Céus! O Espadachim Sussurrante! 83 00:05:58,731 --> 00:06:00,811 Ei, pare! Você não pode fazer isso! 84 00:06:00,811 --> 00:06:02,611 Não a mate! Ela é minha companheira! 85 00:06:02,611 --> 00:06:05,481 Javali maldita! Porca idiota! 86 00:06:06,281 --> 00:06:08,531 Sebo nas canelas, Nami! 87 00:06:08,781 --> 00:06:13,331 Espere, sua Gatuna! 88 00:06:13,331 --> 00:06:14,831 Não! 89 00:06:14,831 --> 00:06:18,411 Absalom vai se casar comigo! 90 00:06:18,861 --> 00:06:20,921 Saiam de cima de mim! 91 00:06:23,461 --> 00:06:27,211 Agora comece a rezar! 92 00:06:31,091 --> 00:06:32,431 Espere! 93 00:06:32,761 --> 00:06:33,931 Eu... 94 00:06:33,931 --> 00:06:34,761 Eu... 95 00:06:35,681 --> 00:06:37,681 Na verdade, eu sou homem! 96 00:06:44,981 --> 00:06:45,941 Nossa. 97 00:06:46,651 --> 00:06:48,611 I-Isso é verdade?! 98 00:06:48,611 --> 00:06:51,161 S-Sim! Eu me visto de mulher por diversão! 99 00:06:51,161 --> 00:06:52,951 Dá um tempo! 100 00:06:53,321 --> 00:06:57,701 E pra mim, você e aquela fera fariam um belíssimo casal! 101 00:06:57,701 --> 00:06:59,791 Eu boto fé em vocês dois! 102 00:07:00,161 --> 00:07:03,831 - Sério?! - No duro! Tô falando sério! 103 00:07:09,881 --> 00:07:15,041 Ninguém nunca me encorajou a investir nos meus sentimentos por ele... 104 00:07:15,681 --> 00:07:20,931 Você é a primeira pessoa que me oferece palavras tão gentis! 105 00:07:20,931 --> 00:07:23,481 Eu... Eu... 106 00:07:24,061 --> 00:07:26,121 Amiga, levanta a cabeça. 107 00:07:27,731 --> 00:07:30,821 Isso se chama amizade. 108 00:07:30,821 --> 00:07:33,611 Meu nome é Namizo, mas pode me chamar de Nami. 109 00:07:34,281 --> 00:07:37,201 Amizade? Nami! 110 00:07:39,201 --> 00:07:40,331 Domesticou a fera! 111 00:07:42,211 --> 00:07:46,171 Sabe, eu sempre tento pegar ele de guarda baixa, 112 00:07:46,171 --> 00:07:48,421 pra carimbar o dedo dele na certidão de casamento. 113 00:07:48,421 --> 00:07:50,801 Mas eu nunca o pego desprevenido! 114 00:07:51,051 --> 00:07:54,261 Ele não encosta no papel nem quando o prendo numa chave de braço! 115 00:07:54,391 --> 00:07:58,471 Lola, você tá fazendo tudo errado. 116 00:07:58,471 --> 00:08:00,101 Está dando muita trela pro azar. 117 00:08:00,351 --> 00:08:02,561 Sério? Como assim? 118 00:08:02,561 --> 00:08:07,191 Olha, ele só resiste porque está consciente. 119 00:08:07,191 --> 00:08:09,411 Você devia esperar ele dormir. 120 00:08:09,411 --> 00:08:10,981 Atacá-lo enquanto está dormindo?! 121 00:08:10,981 --> 00:08:12,701 Mas isso não faria de mim uma pessoa má? 122 00:08:12,901 --> 00:08:15,241 Lola, você é zumbi, lembra? 123 00:08:15,241 --> 00:08:18,491 Tem razão! Eu tô dando mole! 124 00:08:18,491 --> 00:08:21,291 Você pode bater na cabeça dele, que também funciona! 125 00:08:21,291 --> 00:08:22,711 Ei, Namizo! 126 00:08:23,351 --> 00:08:24,671 Não íamos fugir? 127 00:08:25,291 --> 00:08:29,751 Sabe, Lola, esqueci uma coisa lá na sala dos tesouros... 128 00:08:30,501 --> 00:08:32,921 Eu queria voltar pra buscar, mas não sei chegar lá. 129 00:08:32,921 --> 00:08:34,431 Pode me mostrar o caminho? 130 00:08:34,431 --> 00:08:37,181 Ai, que atrapalhada! Claro, eu te mostro! 131 00:08:37,181 --> 00:08:40,221 O jeito mais fácil é pelo quarto da Senhorita Perona. 132 00:08:41,361 --> 00:08:45,091 Isso é que é aproveitar as oportunidades. 133 00:08:45,641 --> 00:08:47,601 A Nami é homem? 134 00:08:48,501 --> 00:08:51,051 Sempre achei ela meio masculina... 135 00:09:01,121 --> 00:09:03,411 Ei, Nami! Ele está chegando! 136 00:09:03,411 --> 00:09:06,791 Sério? Lola, esta é a sua chance de atacar! 137 00:09:07,121 --> 00:09:09,501 Nunca mais vou me encontrar com ele, não se preocupe! 138 00:09:09,961 --> 00:09:12,601 Boa sorte! Vocês formam um casal lindo! 139 00:09:13,841 --> 00:09:15,051 Farei o meu melhor! 140 00:09:16,011 --> 00:09:17,761 Obrigada, Nami! 141 00:09:18,301 --> 00:09:21,511 Avançarei com coragem! 142 00:09:25,141 --> 00:09:29,231 Absalom! 143 00:09:29,231 --> 00:09:30,401 Lola! 144 00:09:31,571 --> 00:09:33,231 Agora é a nossa chance, pessoal! 145 00:09:33,651 --> 00:09:36,421 No fim das contas, a javali nem encostou na gente. 146 00:09:36,861 --> 00:09:38,281 Nami, você é demais! 147 00:09:38,991 --> 00:09:42,031 Não deu pra ver como ela é legal quando a gente sentou pra conversar? 148 00:09:42,031 --> 00:09:44,451 Tem algo de muito esquisito no seu olhar! 149 00:09:53,631 --> 00:09:57,011 Mestre! 150 00:09:57,011 --> 00:10:00,551 Conseguimos, Mestre! 151 00:10:00,801 --> 00:10:03,681 Já chega, seus esquisitos! E quem é esse tal de Mestre? 152 00:10:03,681 --> 00:10:05,271 Me soltem agora! 153 00:10:05,271 --> 00:10:07,021 Me soltem, caramba! 154 00:10:10,691 --> 00:10:11,861 Quem são vocês?! 155 00:10:11,861 --> 00:10:13,571 E-Ei, me soltem! Me larguem! 156 00:10:13,571 --> 00:10:14,191 E-Ei! 157 00:10:18,151 --> 00:10:20,861 Cara, acho bom vocês estarem preparados pra levar porrada! 158 00:10:20,861 --> 00:10:22,731 Porque vocês vão ver só! 159 00:10:23,871 --> 00:10:27,151 Pô! Quem são esses caras?! 160 00:10:44,221 --> 00:10:46,891 Este navio não tem um baú de tesouro sequer?! 161 00:10:47,851 --> 00:10:50,351 Tem caixas, mas todas vazias... 162 00:10:50,561 --> 00:10:53,401 E um pouquinho de dinheiro... 163 00:10:53,401 --> 00:10:58,011 Inacreditável! Dois navios e nada! 164 00:10:58,491 --> 00:11:01,741 Será que é mesmo do homem que derrotou Crocodile? 165 00:11:02,781 --> 00:11:07,241 Bom, levem essa quantidade absurda de comida. 166 00:11:07,241 --> 00:11:08,181 Sim, senhorita! 167 00:11:08,181 --> 00:11:09,961 Senhorita Perona! 168 00:11:10,711 --> 00:11:11,831 Hildon... 169 00:11:12,751 --> 00:11:15,881 O Mestre Moriah convoca os Três Fantasmas. 170 00:11:15,881 --> 00:11:18,171 O Mestre nos chama? Pra quê? 171 00:11:18,461 --> 00:11:21,431 Ao que parece, Luffy Chapéu de Palha foi capturado! 172 00:11:21,431 --> 00:11:24,141 Ele quer festejar revivendo o número 900! 173 00:11:24,141 --> 00:11:26,591 O 900?! Sério?! 174 00:11:32,601 --> 00:11:35,521 Mas você é gordo, viu? 175 00:11:35,521 --> 00:11:38,941 Ei, patife! Veja como fala com o Mestre! 176 00:11:38,941 --> 00:11:41,781 Então você é Luffy Chapéu de Palha? 177 00:11:50,831 --> 00:11:53,231 Vejo que está aproveitando a viagem. 178 00:11:56,731 --> 00:12:00,051 É você o tal babaca do Moriah? 179 00:12:01,191 --> 00:12:02,511 Que insulto! 180 00:12:04,301 --> 00:12:08,431 Quanta valentia! Muita valentia, de fato. 181 00:12:08,431 --> 00:12:10,641 Não esperava menos de um homem de 300 milhões. 182 00:12:10,971 --> 00:12:15,691 Creio que você será um excelente subordinado. 183 00:12:15,691 --> 00:12:17,261 Subordinado?! Sai fora! 184 00:12:17,261 --> 00:12:18,401 Quem você pensa que eu sou?! 185 00:12:19,151 --> 00:12:23,281 Quem eu penso que você é? 186 00:12:26,241 --> 00:12:31,791 Eu serei o futuro Rei dos Piratas! 187 00:12:45,011 --> 00:12:46,541 Grande Ab! 188 00:12:46,541 --> 00:12:49,811 Absalom, seu patife! Saia daí e case-se comigo! 189 00:12:49,811 --> 00:12:52,311 Você desapareceu de novo, é? 190 00:13:04,901 --> 00:13:06,451 - Nós o despistamos? - Provavelmente. 191 00:13:07,111 --> 00:13:08,771 A Lola vai... 192 00:13:11,411 --> 00:13:11,951 Lá vem! 193 00:13:13,081 --> 00:13:14,801 Ele está vindo direto pra cá! 194 00:13:15,411 --> 00:13:16,221 Por aqui! 195 00:13:21,961 --> 00:13:23,771 Rápido, entrem aqui. 196 00:13:24,381 --> 00:13:25,271 O que é isso? 197 00:13:25,271 --> 00:13:27,631 Sei lá, mas agora precisamos nos esconder! 198 00:13:33,561 --> 00:13:34,881 O que foi isso? 199 00:13:40,231 --> 00:13:43,891 Que estranho... Eles só podem ter vindo por aqui. 200 00:13:52,581 --> 00:13:54,021 Ei, Kumashi! 201 00:13:55,411 --> 00:14:00,791 Absafadom... Grande Absalom, temos problemas! 202 00:14:00,791 --> 00:14:03,591 Basta, isso pode esperar. Meus problemas são mais urgentes. 203 00:14:04,171 --> 00:14:06,921 Por acaso, três piratas entraram aqui? 204 00:14:07,931 --> 00:14:09,341 Na verdade... 205 00:14:09,341 --> 00:14:10,931 Absalom! 206 00:14:11,431 --> 00:14:14,751 O que você faz aqui? Este é o meu quarto. 207 00:14:14,751 --> 00:14:15,601 Perona... 208 00:14:16,101 --> 00:14:19,141 Bem-vinda, Senhorita Perona. 209 00:14:19,141 --> 00:14:22,021 Cala a boca, Kumashi! Quantas vezes já mandei você não falar? 210 00:14:22,021 --> 00:14:24,691 Eu sei, mas tenho algo importante... 211 00:14:24,691 --> 00:14:26,571 Cala a boca! Eu não quero ouvir sua voz! 212 00:14:26,991 --> 00:14:29,521 Você está cada vez mais grossa com o Kumashi. 213 00:14:29,521 --> 00:14:31,331 É rude demais. 214 00:14:31,391 --> 00:14:33,281 Não se mete. Ele é meu subordinado. 215 00:14:34,621 --> 00:14:38,101 Ficou sabendo que o Mestre nos convocou? 216 00:14:38,961 --> 00:14:40,121 Aconteceu alguma coisa? 217 00:14:40,121 --> 00:14:42,251 Bom, acho que sim. 218 00:14:42,251 --> 00:14:44,501 Ele vai reanimar o Número 900. 219 00:14:44,501 --> 00:14:46,051 O 900?! 220 00:14:46,051 --> 00:14:48,921 Então o homem de 300 milhões foi capturado? 221 00:14:48,921 --> 00:14:51,801 Eles ainda não nos encontraram, acredita? 222 00:14:51,801 --> 00:14:53,101 Que milagre! 223 00:14:53,101 --> 00:14:57,351 E por que nos escondemos aqui, pra começo de conversa? 224 00:14:57,351 --> 00:14:59,311 Não tínhamos muita opção! 225 00:14:59,311 --> 00:15:02,791 Como eu ia adivinhar que o homem-fera ia nos alcançar tão rápido? 226 00:15:02,791 --> 00:15:05,651 Eu nem percebi que isto aqui era um zumbi! 227 00:15:05,651 --> 00:15:07,901 Vamos esperar uma chance pra fugir, tá? 228 00:15:08,191 --> 00:15:09,611 Grande Absalom! 229 00:15:10,281 --> 00:15:13,811 Então era aqui que o senhor estava. Há algo que preciso lhe dizer. 230 00:15:13,811 --> 00:15:14,491 O que é? 231 00:15:14,911 --> 00:15:18,661 Parece que há mais um intruso além dos piratas. 232 00:15:18,661 --> 00:15:20,371 Um intruso? 233 00:15:20,541 --> 00:15:22,831 É o Espadachim Sussurrante! 234 00:15:23,041 --> 00:15:24,541 O quê?! 235 00:15:30,881 --> 00:15:33,641 Alguém caiu do céu... 236 00:15:37,011 --> 00:15:39,351 Ei, o que foi que despencou? 237 00:15:40,311 --> 00:15:41,521 Será que... 238 00:15:42,191 --> 00:15:46,161 Na verdade, tenho uma boa ideia de quem seja... 239 00:16:09,421 --> 00:16:12,471 De onde aquele paspalho veio? 240 00:16:20,561 --> 00:16:24,191 Tsc, que saco! Vamos ter que salvá-lo. 241 00:16:37,241 --> 00:16:38,601 Ei, ei! 242 00:16:40,581 --> 00:16:44,211 Apesar da interrupção, não vão escapar de mim! 243 00:16:44,751 --> 00:16:48,131 Se preciso for, posso tecer mais da minha teia! 244 00:16:48,131 --> 00:16:50,381 Macaco, macaco! 245 00:16:50,631 --> 00:16:53,281 Primeiro, teremos que dar um jeito nesse paspalho... 246 00:16:56,051 --> 00:16:58,511 Dá uma distraída aí nele. 247 00:16:58,511 --> 00:16:59,601 O que você vai fazer? 248 00:16:59,601 --> 00:17:02,681 Ah! Aquelas colunas são bem o que eu preciso! 249 00:17:02,681 --> 00:17:04,961 Vou bolar uma arma, é rapidinho. 250 00:17:07,101 --> 00:17:09,651 Está fazendo pouco de mim?! 251 00:17:09,651 --> 00:17:11,231 Não me trate como um qualquer! 252 00:17:13,651 --> 00:17:15,741 Rede... 253 00:17:15,741 --> 00:17:17,281 Grudenta da Aranha! 254 00:17:18,991 --> 00:17:20,451 Ele tem lançadores de teia! 255 00:17:20,871 --> 00:17:22,141 Seis Flores! 256 00:17:26,461 --> 00:17:27,081 Estapear! 257 00:17:30,131 --> 00:17:32,071 Alguma coisa entrou no meu olho! 258 00:17:32,501 --> 00:17:35,971 Ah, droga! Grudou teia nos meus olhos! 259 00:17:37,891 --> 00:17:40,471 Valeu, Nico Robin! Já estou voltando! 260 00:17:40,471 --> 00:17:41,401 Pra trás! 261 00:17:42,061 --> 00:17:43,221 O que é isso? 262 00:17:43,471 --> 00:17:48,411 Nada de mais! Só finquei meus nunchakus numas colunas de concreto. 263 00:17:54,491 --> 00:17:59,071 Pra encarar um monstrão desse tamanho, precisamos de armas à altura! 264 00:18:00,661 --> 00:18:03,201 Nunchaku da Pesada! 265 00:18:08,211 --> 00:18:12,591 Como ele pode ser tão poderoso? Não deveria ser só um humano? 266 00:18:40,411 --> 00:18:41,991 Tararan está em apuros! 267 00:18:41,991 --> 00:18:43,741 Quem são esses caras? 268 00:18:43,951 --> 00:18:46,231 De qualquer modo, temos que ir! 269 00:18:49,241 --> 00:18:50,791 P-Para! 270 00:18:50,791 --> 00:18:53,171 Me dá um tempo, maldito! 271 00:18:54,461 --> 00:18:56,421 Rede Grudenta da Aranha! 272 00:19:04,051 --> 00:19:07,141 Sem essa arma, você já era! 273 00:19:07,431 --> 00:19:09,501 Bem-feito! 274 00:19:12,981 --> 00:19:15,571 Armas da Canhota! 275 00:19:30,001 --> 00:19:33,581 Ei, ei! 276 00:19:33,581 --> 00:19:34,461 Nico Robin! 277 00:19:34,961 --> 00:19:36,671 Que coisas são essas? 278 00:19:36,671 --> 00:19:41,131 Camundongo, camundongo! 279 00:19:41,681 --> 00:19:43,721 Sinto muito... Eu me distraí... 280 00:19:44,181 --> 00:19:46,101 Não sabia que havia mais aranhas. 281 00:19:53,941 --> 00:19:56,321 M-Merda! 282 00:20:00,031 --> 00:20:03,861 Idiota! Macaco, macaco! 283 00:20:05,871 --> 00:20:08,651 É impossível se defender contra esses caras. 284 00:20:09,161 --> 00:20:12,411 Eles são meus subordinados, meus Camundongos-Aranha! 285 00:20:12,411 --> 00:20:15,721 Tem mais de quinhentos deles rastejando por Thriller Bark! 286 00:20:16,751 --> 00:20:22,051 Eles nunca, nunca falharam em capturar uma presa! 287 00:20:22,511 --> 00:20:26,221 Eles surgem das trevas para atacar o ponto cego dos inimigos 288 00:20:26,221 --> 00:20:27,761 e os pegam desprevinidos! 289 00:20:27,761 --> 00:20:33,481 O Doutor Hogback modificou nossa teia, e humano algum jamais conseguiu quebrá-la! 290 00:20:33,731 --> 00:20:40,111 Nós rastejamos pelos telhados e capturamos seus companheiros. 291 00:20:40,691 --> 00:20:44,491 O adversário pode ser forte, mas não lhe damos chance de resistir! 292 00:20:44,491 --> 00:20:49,241 Quando ele percebe o que aconteceu, já é tarde demais! 293 00:20:49,601 --> 00:20:53,621 Agora vamos levá-los para o mesmo lugar onde estão seus companheiros! 294 00:20:54,001 --> 00:20:55,511 Preparem-se! 295 00:21:02,671 --> 00:21:09,851 ♪ Yo ho ho ho, yo ho ho ho... ♪ 296 00:21:09,851 --> 00:21:15,941 ♪ Yo ho ho ho, yo ho ho ho... ♪ 297 00:21:16,651 --> 00:21:23,371 ♪ Yo ho ho ho, yo ho ho ho... ♪ 298 00:21:23,861 --> 00:21:26,361 ♪ Yo ho ho ho... ♪ 299 00:21:26,361 --> 00:21:30,061 Hã? O que é isso? 300 00:21:30,911 --> 00:21:34,161 ♪ Estamos no mar... ♪ 301 00:21:34,161 --> 00:21:37,461 ♪ para o saquê do Bink entregar! ♪ 302 00:21:37,461 --> 00:21:40,371 ♪ Navegamos nas ondas ♪ 303 00:21:40,371 --> 00:21:42,671 ♪ Sentindo a brisa do mar ♪ 304 00:21:43,511 --> 00:21:49,641 ♪ Do outro lado da maré, ♪ ♪ o Sol vai repousar ♪ 305 00:21:49,641 --> 00:21:54,891 ♪ Um bando de pássaros, ♪ ♪ no céu se põe a cantar ♪ 306 00:21:55,521 --> 00:22:00,961 ♪ Yo ho ho ho, yo ho ho ho... ♪ 307 00:22:01,441 --> 00:22:06,671 Quem é? Quem está cantando?! 308 00:22:07,111 --> 00:22:12,161 ♪ Yo ho ho ho, yo ho ho ho... ♪ 309 00:22:12,581 --> 00:22:17,981 ♪ Yo ho ho ho, yo ho ho ho... ♪ 310 00:22:21,641 --> 00:22:25,211 Rapaz, mas esta ilha está bem frequentada, hein? 311 00:22:26,421 --> 00:22:27,791 Como você veio parar aqui? 312 00:22:28,471 --> 00:22:29,931 Pulando. 313 00:22:29,931 --> 00:22:31,511 Eu sou leve! 314 00:22:31,511 --> 00:22:35,181 Como estão aqui, suponho que não me reste outra escolha. 315 00:22:35,181 --> 00:22:37,691 Eu vou lhes contar tudo sobre esta ilha. 316 00:22:38,101 --> 00:22:40,101 Ei! Quem é você?! 317 00:22:40,101 --> 00:22:41,661 Não é um zumbi, é? 318 00:22:41,981 --> 00:22:44,071 Aposto que é um desses piratas! 319 00:22:44,501 --> 00:22:46,041 Ei, Esqueleto! 320 00:22:46,441 --> 00:22:49,571 Sim, sim, nada tema. 321 00:22:50,361 --> 00:22:52,871 Esta luta já acabou. 322 00:22:58,961 --> 00:23:00,991 Sussurro em Três Versos... 323 00:23:03,501 --> 00:23:04,841 Corte de Ponta! 324 00:23:25,361 --> 00:23:26,941 Chega, sua cebola gorda! 325 00:23:26,941 --> 00:23:28,441 Eu vou me lembrar disto! 326 00:23:30,071 --> 00:23:31,491 Iluminem-no! 327 00:23:31,491 --> 00:23:32,601 Me solta, caramba! 328 00:23:32,951 --> 00:23:35,821 O que vão fazer com a minha sombra? Não! 329 00:23:37,491 --> 00:23:41,871 Meu exército ganhou a força de uma recompensa de 300 milhões! 330 00:23:41,871 --> 00:23:43,171 No próximo episódio de One Piece: 331 00:23:43,171 --> 00:23:46,341 Luffy em Perigo Imediato! O Destino da Mais Poderosa das Sombras! 332 00:23:46,341 --> 00:23:48,451 Eu serei o Rei dos Piratas!