1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 Com o pulso acelerado, vamos viajar 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 Corações tímidos ditam o ritmo da aventura 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 Agarre os tesouros aqui e acolá 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 Gargalhe bem alto! 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 Dê uma grande festa debochada 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 Espalhe ondas! 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 A vida é uma aventura! 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Fica ligado, que é perigosa! 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Quem será um de nós? 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 E a viagem segue porque 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 Somos os piratas do povo 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 Para o oeste! Para o leste! 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 Encha seu peito vazio de sonhos 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 E abra suas asas 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 Se o vento soprar por elas e tingir seu coração 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 Vamos seguir em frente 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 Agarre os tesouros aqui e acolá 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 Gargalhe bem alto! 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 Dê uma grande festa debochada 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 Espalhe ondas! 37 00:02:46,921 --> 00:02:49,841 Riqueza, fama, poder... 38 00:02:51,151 --> 00:02:53,891 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 39 00:02:53,891 --> 00:02:56,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 40 00:02:56,971 --> 00:03:02,871 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 41 00:03:03,341 --> 00:03:07,521 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 42 00:03:07,521 --> 00:03:11,861 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 43 00:03:12,421 --> 00:03:16,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 44 00:03:17,491 --> 00:03:21,271 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 45 00:03:22,951 --> 00:03:24,871 Senhorita Perona! 46 00:03:25,571 --> 00:03:28,661 O Mestre Moriah convoca os Três Fantasmas. 47 00:03:28,661 --> 00:03:30,911 O Mestre nos chama? Pra quê? 48 00:03:31,291 --> 00:03:34,081 Ao que parece, Luffy Chapéu de Palha foi capturado! 49 00:03:34,081 --> 00:03:37,091 Ele quer festejar revivendo o número 900! 50 00:03:37,211 --> 00:03:38,591 Absalom! 51 00:03:38,801 --> 00:03:41,761 O que você faz aqui? Este é o meu quarto. 52 00:03:41,761 --> 00:03:44,971 Bem-vinda, Senhorita Perona. 53 00:03:44,971 --> 00:03:48,221 Cala a boca, Kumashi! Quantas vezes já mandei você não falar? 54 00:03:48,431 --> 00:03:51,051 Você está cada vez mais grossa com o Kumashi. 55 00:03:51,051 --> 00:03:53,091 É rude demais. 56 00:03:53,311 --> 00:03:56,691 Ficou sabendo que o Mestre nos convocou? 57 00:03:57,481 --> 00:04:00,531 Eles ainda não nos encontraram, acredita? 58 00:04:00,531 --> 00:04:01,741 Que milagre! 59 00:04:01,741 --> 00:04:05,741 E por que nos escondemos aqui, pra começo de conversa? 60 00:04:05,741 --> 00:04:07,371 Não tínhamos muita opção! 61 00:04:07,631 --> 00:04:11,091 Como eu ia adivinhar que o homem-fera ia nos alcançar tão rápido? 62 00:04:11,091 --> 00:04:14,001 Eu nem percebi que isto aqui era um zumbi! 63 00:04:14,001 --> 00:04:16,331 Vamos esperar uma chance pra fugir, tá? 64 00:04:16,331 --> 00:04:17,961 Grande Absalom! 65 00:04:18,131 --> 00:04:21,671 Então era aqui que o senhor estava. Há algo que preciso lhe dizer. 66 00:04:21,671 --> 00:04:22,671 O que é? 67 00:04:22,671 --> 00:04:25,221 Parece que há mais um intruso além dos piratas. 68 00:04:25,221 --> 00:04:26,641 Um intruso? 69 00:04:26,841 --> 00:04:28,721 É o Espadachim Sussurrante! 70 00:04:29,221 --> 00:04:30,471 O quê?! 71 00:04:34,521 --> 00:04:37,021 Armas da Canhota! 72 00:04:43,691 --> 00:04:45,201 Nico Robin! 73 00:04:47,871 --> 00:04:53,081 Eles nunca, nunca falharam em capturar uma presa! 74 00:04:53,371 --> 00:05:00,091 Nós rastejamos pelos telhados e capturamos seus companheiros. 75 00:05:00,091 --> 00:05:04,511 Agora vamos levá-los para o mesmo lugar onde eles estão! 76 00:05:04,511 --> 00:05:06,471 Preparem-se! 77 00:05:06,721 --> 00:05:11,901 ♪ Yo ho ho ho, yo ho ho ho... ♪ 78 00:05:12,261 --> 00:05:15,481 Quem é? Quem está cantando?! 79 00:05:20,941 --> 00:05:24,531 Rapaz, esta ilha está bem frequentada. 80 00:05:25,611 --> 00:05:27,061 Como você veio parar aqui? 81 00:05:27,701 --> 00:05:29,161 Pulando. 82 00:05:29,161 --> 00:05:30,701 Eu sou leve! 83 00:05:30,701 --> 00:05:34,371 Como estão aqui, suponho que não me reste outra escolha. 84 00:05:34,371 --> 00:05:36,911 Eu vou lhes contar tudo sobre esta ilha. 85 00:05:37,041 --> 00:05:39,041 Ei! Quem é você?! 86 00:05:39,041 --> 00:05:40,621 Não é um zumbi, é? 87 00:05:41,091 --> 00:05:43,051 Aposto que é um desses piratas! 88 00:05:43,501 --> 00:05:45,031 Ei, Esqueleto! 89 00:05:45,301 --> 00:05:48,511 Sim, sim, nada tema. 90 00:05:49,301 --> 00:05:51,761 Esta luta já acabou. 91 00:05:51,761 --> 00:05:52,511 Hã? 92 00:05:53,261 --> 00:05:55,191 Sussurro em Três Versos... 93 00:05:57,981 --> 00:05:59,811 Corte de Ponta! 94 00:06:05,361 --> 00:06:09,571 Luffy em Perigo Imediato! O Destino da Mais Poderosa das Sombras! 95 00:06:24,131 --> 00:06:26,961 A luta não acabou! Espadas não surtem efeito em zumbis! 96 00:06:26,961 --> 00:06:28,171 Ele vai se recuperar! 97 00:06:31,721 --> 00:06:33,961 Maldito seja... 98 00:06:34,721 --> 00:06:35,971 Espere... 99 00:06:36,571 --> 00:06:39,301 Eu já o vi antes! 100 00:06:41,191 --> 00:06:44,651 Não se preocupe! Eu já cuidei disto! 101 00:06:44,651 --> 00:06:45,861 Como? 102 00:06:46,861 --> 00:06:49,321 Até zumbis possuem fraquezas! 103 00:07:02,671 --> 00:07:03,791 O que é aquilo?! 104 00:07:04,521 --> 00:07:06,751 É a alma do zumbi. 105 00:07:07,171 --> 00:07:10,591 Alma?! Está deixando o corpo dele! 106 00:07:10,921 --> 00:07:12,681 C-Capitão! 107 00:07:13,141 --> 00:07:16,971 É hora de voltar... ao seu mestre! 108 00:07:38,451 --> 00:07:40,701 Capitão Tararan! 109 00:07:40,701 --> 00:07:44,041 Capitão! Ele derrotou nosso capitão! 110 00:07:44,041 --> 00:07:45,211 Capitão! 111 00:07:46,421 --> 00:07:48,341 Ele não está se mexendo... 112 00:07:49,171 --> 00:07:50,841 O que você fez? 113 00:07:52,551 --> 00:07:53,631 Eu o purifiquei. 114 00:07:53,631 --> 00:07:54,471 Como é? 115 00:07:55,221 --> 00:07:56,221 Vejam! 116 00:07:56,221 --> 00:07:59,391 Só pode ser o Espadachim Sussurrante! 117 00:07:59,391 --> 00:08:03,441 Há cinco anos, ele espalhou o caos em Thriller Bark! 118 00:08:03,441 --> 00:08:04,981 Precisamos avisar ao mestre! 119 00:08:05,771 --> 00:08:08,061 Rápido! Rápido! Rápido! 120 00:08:12,361 --> 00:08:15,241 A teia da aranha é bastante resistente a ataques físicos, 121 00:08:15,241 --> 00:08:16,781 mas fraca contra o fogo. 122 00:08:16,781 --> 00:08:17,411 Hã? 123 00:08:21,911 --> 00:08:23,711 Tem razão! Derreteu na hora! 124 00:08:27,461 --> 00:08:29,541 Eles estão com o Chapéu de Palha e os demais. 125 00:08:30,251 --> 00:08:33,301 Você parece saber bastante sobre esta ilha... 126 00:08:33,671 --> 00:08:37,721 Sim, mas não sei por onde começar. 127 00:08:37,721 --> 00:08:42,641 Se eles foram capturados, pode já ser tarde demais. 128 00:08:43,561 --> 00:08:46,101 Como assim, tarde demais?! 129 00:08:46,101 --> 00:08:48,941 P-Por favor, não desconte em mim! 130 00:08:48,941 --> 00:08:50,821 Fico com os nervos à flor da pele! 131 00:08:53,111 --> 00:08:55,741 Mas sou esqueleto, não tenho pele! 132 00:08:57,161 --> 00:08:59,751 Piadas de caveira! 133 00:09:01,541 --> 00:09:03,791 Não se dê ao trabalho. Ele já está morto. 134 00:09:04,041 --> 00:09:05,661 De todo modo... 135 00:09:06,031 --> 00:09:07,981 Piadas à parte, peço que me ouçam. 136 00:09:08,921 --> 00:09:11,381 Não se dê ao trabalho. Ele já está morto. 137 00:09:11,631 --> 00:09:15,671 Como já lhes disse, como meu leme quebrou, 138 00:09:15,671 --> 00:09:19,601 passei décadas vagando solitário pelos mares. 139 00:09:20,141 --> 00:09:23,061 Eu queria fugir do Mar do Demônio, 140 00:09:23,061 --> 00:09:27,311 mas fiquei à mercê das marés. 141 00:09:27,311 --> 00:09:30,981 Mas vamos voltar cinco anos no tempo. 142 00:09:30,981 --> 00:09:36,491 Como vocês e seus companheiros, eu fui "convidado" para Thriller Bark. 143 00:09:37,071 --> 00:09:40,201 Desesperado para deixar o Triângulo Florian, 144 00:09:40,201 --> 00:09:42,921 eu rodei esta ilha na esperança 145 00:09:42,921 --> 00:09:46,831 de encontrar peças para consertar meu leme. 146 00:09:47,291 --> 00:09:50,001 Será que tem algo aqui embaixo? 147 00:09:51,091 --> 00:09:53,131 O que é isso?! 148 00:09:53,881 --> 00:09:56,801 Que medo! Socorro! 149 00:09:56,881 --> 00:10:00,511 Que medo! Eu odeio fantasmas! 150 00:10:01,301 --> 00:10:05,021 Só encontrei monstros e zumbis. 151 00:10:05,721 --> 00:10:08,981 No fim, fui capturado e trazido até este local. 152 00:10:10,021 --> 00:10:12,481 Aqui, eu vi... 153 00:10:12,861 --> 00:10:16,151 um dançarino artista marcial que capturaram antes de mim... 154 00:10:16,531 --> 00:10:20,411 e um cadáver todo costurado a quem chamavam de Mário. 155 00:10:20,861 --> 00:10:25,291 Foi então que um gigante fantasmagórico surgiu diante deles! 156 00:10:25,291 --> 00:10:26,451 Inacreditável! 157 00:10:29,331 --> 00:10:32,381 Ele puxou a alma do homem caído... 158 00:10:32,381 --> 00:10:33,711 e a cortou! 159 00:10:34,211 --> 00:10:35,801 Ele cortou fora a alma do homem? 160 00:10:36,301 --> 00:10:39,261 Só não duvidei do que meus próprios olhos viram porque... 161 00:10:40,541 --> 00:10:42,261 Não tenho olhos. 162 00:10:45,361 --> 00:10:47,851 Você tá pedindo pra tomar uma sova! 163 00:10:47,851 --> 00:10:49,271 À vontade. 164 00:11:00,491 --> 00:11:04,531 Pouco depois, eu sofri o mesmo destino. 165 00:11:06,371 --> 00:11:09,201 O homem que perdeu sua sombra desmaiou no chão. 166 00:11:09,911 --> 00:11:15,271 Sua alma foi colocada dentro do Mário inanimado. 167 00:11:15,751 --> 00:11:17,501 E o que se seguiu? 168 00:11:18,761 --> 00:11:23,801 O Mário acordou e começou a se mexer! 169 00:11:24,301 --> 00:11:26,011 Como isso é possível? 170 00:11:26,351 --> 00:11:32,131 A sombra é como uma segunda alma, e se mexe conforme nossa vontade. 171 00:11:33,101 --> 00:11:35,311 Todos nós a possuímos. 172 00:11:35,521 --> 00:11:37,691 O normal é que essas almas sempre estejam conosco, 173 00:11:37,691 --> 00:11:41,291 seguindo cada movimento que fazemos até a morte. 174 00:11:41,821 --> 00:11:46,741 Existe um homem gigantesco que as captura e as faz realizar suas próprias vontades! 175 00:11:46,951 --> 00:11:50,041 Um dos Sete Corsários, Gekko Moriah! 176 00:11:51,501 --> 00:11:54,251 Ele ingeriu a Fruta das Sombras! 177 00:11:54,541 --> 00:11:55,921 Um Fruto do Diabo? 178 00:11:56,481 --> 00:11:58,491 Foi ele quem roubou sua alma? 179 00:12:00,711 --> 00:12:04,431 Um certo homem roubou minha sombra há alguns anos. 180 00:12:04,981 --> 00:12:05,801 Sua sombra? 181 00:12:06,261 --> 00:12:08,311 Mas isso é mesmo possível? 182 00:12:08,311 --> 00:12:10,311 Sim. 183 00:12:10,311 --> 00:12:16,901 Sem minha sombra, não posso mais existir no mundo da luz. 184 00:12:17,271 --> 00:12:22,151 Não posso viver sob a luz do sol. 185 00:12:22,321 --> 00:12:24,861 O que aconteceria se você fosse atingido pela luz do sol? 186 00:12:25,661 --> 00:12:30,371 Se a luz do sol me atingir diretamente, meu corpo... 187 00:12:31,121 --> 00:12:33,871 será obliterado! 188 00:12:37,501 --> 00:12:43,381 Para criar um zumbi, basta a ele que tenha uma sombra e um cadáver. 189 00:12:43,381 --> 00:12:48,681 O verdadeiro problema é que seu cúmplice é o gênio cirurgião Dr. Hogback. 190 00:12:48,681 --> 00:12:52,311 Ele pode reconstruir o corpo, tornando-o ainda mais forte! 191 00:12:53,431 --> 00:12:57,021 Às vezes ele usa sua habilidade médica para reviver os cadáveres 192 00:12:57,021 --> 00:13:00,021 de lendários guerreiros de todo o mundo. 193 00:13:00,361 --> 00:13:06,991 E no frigorífico de seu laboratório, há inúmeros Mários preservados. 194 00:13:07,611 --> 00:13:09,241 Dr. Hogback... 195 00:13:09,871 --> 00:13:12,621 Eu não imaginaria que, desde o seu desaparecimento, 196 00:13:12,621 --> 00:13:15,381 o renomado doutor estaria aqui, a serviço de um pirata. 197 00:13:16,541 --> 00:13:20,091 Então esses zumbis são cadáveres reanimados, 198 00:13:20,091 --> 00:13:23,261 mas não são de fato mortos revividos, não é? 199 00:13:23,511 --> 00:13:24,801 Exatamente! 200 00:13:25,881 --> 00:13:30,391 As sombras fornecem a personalidade e as técnicas de luta. 201 00:13:30,391 --> 00:13:33,751 O poder do corpo depende do potencial físico do Mário. 202 00:13:34,641 --> 00:13:37,941 Se corpo e sombra fortes forem combinados, 203 00:13:37,941 --> 00:13:40,021 criarão um zumbi ainda mais poderoso! 204 00:13:45,361 --> 00:13:49,911 Por isso, Moriah quer obter as sombras de homens procurados! 205 00:13:50,241 --> 00:13:54,081 Entendi! Por isso, ele está atrás de nós! 206 00:13:54,081 --> 00:13:56,261 Então esse é o segredo de Thriller Bark. 207 00:13:56,621 --> 00:14:01,711 Para Moriah, o que mais interessa nos zumbis é a obediência. 208 00:14:02,131 --> 00:14:06,091 De modo geral, é um desafio manter guerreiros poderosos sob controle. 209 00:14:06,671 --> 00:14:12,101 Sim, mas nossas sombras possuem as mesmas habilidades que nós. 210 00:14:12,101 --> 00:14:15,311 Depois de obter nossas sombras, ele pode se livrar de nós. 211 00:14:15,771 --> 00:14:19,691 Os mais poderosos são despejados no mar assim que ficam inconscientes. 212 00:14:20,691 --> 00:14:24,031 Então eles estão correndo perigo! 213 00:14:24,031 --> 00:14:25,411 Não se preocupem ainda. 214 00:14:25,961 --> 00:14:27,411 Ainda temos tempo. 215 00:14:27,951 --> 00:14:31,241 Eu lhes direi como melhor lidar com isto. 216 00:14:31,241 --> 00:14:33,951 Por favor, acreditem em mim e sigam minhas instruções. 217 00:14:34,701 --> 00:14:37,661 Hã?! Quer que a gente acredite em você?! 218 00:14:38,831 --> 00:14:43,341 Nossa senhora, traumatismo craniano! 219 00:14:43,881 --> 00:14:49,341 Eu não converso assim com ninguém há décadas! Estou adorando! 220 00:14:53,301 --> 00:14:55,641 Estamos escutando. Diga de uma vez! 221 00:14:57,681 --> 00:14:58,561 Certamente! 222 00:15:01,691 --> 00:15:03,981 Mestre! 223 00:15:04,191 --> 00:15:06,781 Mestre Moriah! 224 00:15:07,991 --> 00:15:10,031 Os Três Fantasmas estão reunidos! 225 00:15:10,821 --> 00:15:12,991 Foi rápido! Entrem! 226 00:15:13,201 --> 00:15:14,681 Por favor, entrem. 227 00:15:27,591 --> 00:15:29,671 Ah, aqui estão vocês! 228 00:15:32,181 --> 00:15:35,181 Tornem-me o Rei dos Piratas! 229 00:15:35,181 --> 00:15:36,451 Estamos trabalhando nisso. 230 00:15:36,931 --> 00:15:38,851 Rei dos Piratas, uma ova! 231 00:15:41,641 --> 00:15:45,341 Quem se tornará o Rei dos Piratas serei eu! 232 00:16:00,951 --> 00:16:03,791 Aí, me solta! Sua cebola gorda! 233 00:16:04,171 --> 00:16:07,801 Devolve o Usopp, a Nami, o Chopper, o Sanji e o Zoro! 234 00:16:07,801 --> 00:16:10,131 Onde você os escondeu, ceboludo?! 235 00:16:10,131 --> 00:16:12,801 Como esse aí é insistente! 236 00:16:12,801 --> 00:16:15,051 Então esse é o Luffy Chapéu de Palha? 237 00:16:15,051 --> 00:16:17,511 Não consigo acreditar que é esse o homem 238 00:16:17,511 --> 00:16:20,561 que resolveu encarar sozinho o Governo Mundial. 239 00:16:20,561 --> 00:16:23,731 Por que ele está vestindo uma armadura de General Zumbi? 240 00:16:24,061 --> 00:16:28,231 Que pergunta é essa?! É o sonho de todo homem! 241 00:16:28,231 --> 00:16:31,821 Você foi capturado! Não venha dar sermão sobre sonhos! 242 00:16:32,191 --> 00:16:34,561 Ei, Luffy Chapéu de Palha! 243 00:16:34,561 --> 00:16:36,741 Você tem uma reputação e tanto, 244 00:16:36,741 --> 00:16:40,201 mas já é o terceiro que capturamos do bando! 245 00:16:40,201 --> 00:16:46,501 Já pegamos Zoro, o Caçador de Piratas e um loiro que não tem cartaz. 246 00:16:46,751 --> 00:16:50,091 Hã? O único loiro que a gente tem é o Sanji... 247 00:16:54,341 --> 00:16:58,721 O quê?! Parece que eles já pegaram o Zoro e o Sanji! 248 00:16:58,721 --> 00:17:01,601 Não pode ser! E agora pegaram o Luffy! 249 00:17:01,931 --> 00:17:06,711 Como eles capturaram primeiro logo os três mais fortes?! 250 00:17:08,521 --> 00:17:12,531 Não faço ideia de quem sejam esses caras, mas essa é a pior notícia possível! 251 00:17:13,071 --> 00:17:16,851 Aliás, o que aconteceu com aqueles três, Perona? 252 00:17:17,951 --> 00:17:20,781 Eu os entreguei aos Irmãos Risky. 253 00:17:21,121 --> 00:17:24,001 Mas Kumashi nunca os recebeu. 254 00:17:24,001 --> 00:17:26,421 Tem certeza de que eles não fugiram no caminho? 255 00:17:26,421 --> 00:17:27,291 Bingo! 256 00:17:28,831 --> 00:17:30,251 Eles estão falando de nós! 257 00:17:34,471 --> 00:17:36,291 O caixão abriu! 258 00:17:38,641 --> 00:17:39,261 Hã? 259 00:17:39,971 --> 00:17:41,121 Malditos! 260 00:17:46,891 --> 00:17:48,481 Usopp! Nami! 261 00:17:48,481 --> 00:17:51,081 Ei, recomponham-se! Acordem! 262 00:17:56,151 --> 00:17:58,701 Cala a boca, cara! Não fala! 263 00:17:59,241 --> 00:17:59,971 - Na verdade... 264 00:17:59,971 --> 00:18:02,161 - Eu vou ter que repetir pra você calar a boca?! 265 00:18:02,161 --> 00:18:05,701 Você é muito grossa com o Kumashi, muito grosseira. 266 00:18:06,581 --> 00:18:09,871 Bem, parece que o trio que inclui minha noiva 267 00:18:09,871 --> 00:18:12,931 causou muita confusão no seu quintal. 268 00:18:14,711 --> 00:18:16,471 Ei, espere... 269 00:18:17,381 --> 00:18:20,341 Espera aí, Hogback! 270 00:18:20,341 --> 00:18:23,561 Isso significa que você levantou a mão contra a minha futura noiva! 271 00:18:24,851 --> 00:18:26,351 Eu lhe avisei para não tocar nela! 272 00:18:27,181 --> 00:18:28,891 Você nunca vai se casar. 273 00:18:28,891 --> 00:18:30,921 Como é que é, Cindry?! 274 00:18:31,861 --> 00:18:35,531 Ei, ei, Cindry! Para de colocar lenha na fogueira! 275 00:18:35,531 --> 00:18:38,491 E o que você faz aqui? 276 00:18:39,241 --> 00:18:40,611 Você também não vai se casar. 277 00:18:41,661 --> 00:18:43,951 Ah, que assassina! À queima-roupa! 278 00:18:46,701 --> 00:18:50,041 O que eles vão fazer com o Luffy? 279 00:18:50,041 --> 00:18:53,711 E o que aconteceu com o Sanji e o Zoro? 280 00:18:53,711 --> 00:18:55,881 Nós também estamos ferrados! 281 00:18:55,881 --> 00:18:58,221 Mas o Luffy não vai ficar quieto naquela jaula! 282 00:19:00,971 --> 00:19:01,691 O quê? 283 00:19:02,641 --> 00:19:03,901 Palhaço! 284 00:19:04,751 --> 00:19:07,431 Boa! Fica quietinho. 285 00:19:08,561 --> 00:19:11,401 Diga o que quiser, mas já me decidi! 286 00:19:11,401 --> 00:19:13,941 Aquela mulher será minha noiva! 287 00:19:13,941 --> 00:19:15,411 Você nunca vai se casar. 288 00:19:15,901 --> 00:19:17,031 Calada! 289 00:19:17,901 --> 00:19:22,091 Ora, Cindry! Por que não deixa o Absalom em paz? 290 00:19:22,091 --> 00:19:24,701 Você também não vai. Nunca. 291 00:19:25,741 --> 00:19:28,161 Dois tiros, à queima-roupa! 292 00:19:28,161 --> 00:19:31,251 Ela disse que nunca vou me casar! 293 00:19:31,251 --> 00:19:33,251 Já chega! Basta! 294 00:19:33,541 --> 00:19:35,381 Não aguento essa algazarra! 295 00:19:35,381 --> 00:19:39,211 Se aqueles piratas fugiram, cuidem disso depois! 296 00:19:40,421 --> 00:19:43,591 Eu os reuni aqui para celebrarmos 297 00:19:43,591 --> 00:19:47,201 o nascimento de um poderoso aliado! 298 00:19:54,441 --> 00:19:55,981 Ele é louco! 299 00:19:56,401 --> 00:19:59,611 Mestre, o pirata mordeu as barras da jaula e está fugindo! 300 00:20:00,131 --> 00:20:01,071 Mordeu? 301 00:20:02,491 --> 00:20:03,781 Arrebentou com os dentes?! 302 00:20:03,991 --> 00:20:07,081 Por que vocês me prenderam?! 303 00:20:08,701 --> 00:20:10,701 - Luffy! - Beleza! 304 00:20:12,681 --> 00:20:14,501 Ele vai provar seu valor! 305 00:20:16,091 --> 00:20:18,671 Não, Absalom! Estamos em um ambiente fechado! 306 00:20:18,671 --> 00:20:19,961 Eu dou um jeito nele. 307 00:20:21,171 --> 00:20:22,971 Não vão me alcançar, bobocas! 308 00:20:24,641 --> 00:20:26,501 Aparições Negativas! 309 00:20:28,971 --> 00:20:29,971 São eles! 310 00:20:30,471 --> 00:20:34,851 Ne-ga-ti-vo! Ne-ga-ti-vo! Ne-ga-ti-vo! 311 00:20:34,851 --> 00:20:38,571 Estão se multiplicando enquanto dançam! Maneiro! 312 00:20:39,481 --> 00:20:41,491 Vou pegar um pra coleção! 313 00:20:43,241 --> 00:20:45,821 Fogo Fresco! 314 00:20:47,531 --> 00:20:49,611 Caramba! Não deu em nada! 315 00:20:52,081 --> 00:20:55,331 Uma falha homérica. Esta semana, eu não tô com nada. 316 00:20:56,461 --> 00:20:59,501 Nada que eu faço dá certo... 317 00:20:59,921 --> 00:21:03,691 Beleza! Eu te pego! 318 00:21:05,301 --> 00:21:09,171 Se eu pudesse nascer de novo, queria ser um molusco. 319 00:21:09,601 --> 00:21:10,601 Eu sou um inútil! 320 00:21:11,891 --> 00:21:14,101 Esse truque não vai funcionar duas vezes! 321 00:21:24,321 --> 00:21:28,391 Se eu pudesse nascer de novo, queria ser um pepino-do-mar... 322 00:21:29,781 --> 00:21:34,331 Ne-ga-ti-vo! Ne-ga-ti-vo! Ne-ga-ti-vo! 323 00:21:35,091 --> 00:21:39,301 De Rei dos Piratas a pepino-do-mar... 324 00:21:39,901 --> 00:21:41,001 Brutal! 325 00:21:44,301 --> 00:21:46,971 Droga! Me solta! 326 00:21:47,301 --> 00:21:49,221 Iluminem-no! 327 00:21:50,221 --> 00:21:52,261 O que vocês estão fazendo?! 328 00:21:52,261 --> 00:21:54,661 Vocês vão ver só! 329 00:22:18,041 --> 00:22:20,171 O que foi isso? Minha sombra?! 330 00:22:42,861 --> 00:22:44,841 Ei! Não faz isso, não! 331 00:23:01,131 --> 00:23:04,461 Eu consegui um poder de 300 milhões! 332 00:23:04,461 --> 00:23:09,261 Agora completarei o mais poderoso Zumbi Especial de todos! 333 00:23:17,391 --> 00:23:19,571 Luffy! 334 00:23:27,191 --> 00:23:29,151 Este é o episódio do século, Cindry! 335 00:23:29,151 --> 00:23:32,361 Quando vi esse cadáver na Terra do Gelo, meu corpo não parou de tremer. 336 00:23:32,361 --> 00:23:33,821 Cindry, essa fala é minha! 337 00:23:33,821 --> 00:23:36,491 Eu estava diante do outrora lendário gigante Move-Nações! 338 00:23:36,491 --> 00:23:37,621 Essa também é minha! 339 00:23:37,621 --> 00:23:38,871 Eu serei o Rei dos Pi... 340 00:23:38,871 --> 00:23:40,871 Não passou nem perto da sua fala! 341 00:23:40,871 --> 00:23:42,291 No próximo episódio de One Piece: 342 00:23:42,291 --> 00:23:45,251 O Guerreiro A Quem Chamam de Demônio! A Ressurreição de Oars! 343 00:23:45,251 --> 00:23:47,211 Eu serei o Rei dos Piratas!