1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
Com o pulso acelerado, vamos viajar
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
Corações tímidos ditam o ritmo da aventura
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
Agarre os tesouros aqui e acolá
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
Gargalhe bem alto!
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
Dê uma grande festa debochada
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
Espalhe ondas!
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
A vida é uma aventura!
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Fica ligado, que é perigosa!
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Quem será um de nós?
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
E a viagem segue porque
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
Somos os piratas do povo
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
Para o oeste! Para o leste!
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
Encha seu peito vazio de sonhos
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
E abra suas asas
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
Se o vento soprar por elas e tingir seu coração
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
Vamos seguir em frente
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
Agarre os tesouros aqui e acolá
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
Gargalhe bem alto!
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
Dê uma grande festa debochada
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
Espalhe ondas!
37
00:02:46,921 --> 00:02:49,841
Riqueza, fama, poder...
38
00:02:51,151 --> 00:02:53,891
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
39
00:02:53,891 --> 00:02:56,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
40
00:02:56,971 --> 00:03:02,871
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
41
00:03:03,341 --> 00:03:07,521
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
42
00:03:07,521 --> 00:03:11,861
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
43
00:03:12,421 --> 00:03:16,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
44
00:03:17,491 --> 00:03:21,271
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
45
00:03:22,951 --> 00:03:24,871
Senhorita Perona!
46
00:03:25,571 --> 00:03:28,661
O Mestre Moriah convoca os Três Fantasmas.
47
00:03:28,661 --> 00:03:30,911
O Mestre nos chama? Pra quê?
48
00:03:31,291 --> 00:03:34,081
Ao que parece, Luffy
Chapéu de Palha foi capturado!
49
00:03:34,081 --> 00:03:37,091
Ele quer festejar revivendo o número 900!
50
00:03:37,211 --> 00:03:38,591
Absalom!
51
00:03:38,801 --> 00:03:41,761
O que você faz aqui?
Este é o meu quarto.
52
00:03:41,761 --> 00:03:44,971
Bem-vinda, Senhorita Perona.
53
00:03:44,971 --> 00:03:48,221
Cala a boca, Kumashi!
Quantas vezes já mandei você não falar?
54
00:03:48,431 --> 00:03:51,051
Você está cada vez mais
grossa com o Kumashi.
55
00:03:51,051 --> 00:03:53,091
É rude demais.
56
00:03:53,311 --> 00:03:56,691
Ficou sabendo que o Mestre nos convocou?
57
00:03:57,481 --> 00:04:00,531
Eles ainda não nos encontraram, acredita?
58
00:04:00,531 --> 00:04:01,741
Que milagre!
59
00:04:01,741 --> 00:04:05,741
E por que nos escondemos
aqui, pra começo de conversa?
60
00:04:05,741 --> 00:04:07,371
Não tínhamos muita opção!
61
00:04:07,631 --> 00:04:11,091
Como eu ia adivinhar que o homem-fera
ia nos alcançar tão rápido?
62
00:04:11,091 --> 00:04:14,001
Eu nem percebi que isto
aqui era um zumbi!
63
00:04:14,001 --> 00:04:16,331
Vamos esperar uma chance pra fugir, tá?
64
00:04:16,331 --> 00:04:17,961
Grande Absalom!
65
00:04:18,131 --> 00:04:21,671
Então era aqui que o senhor estava.
Há algo que preciso lhe dizer.
66
00:04:21,671 --> 00:04:22,671
O que é?
67
00:04:22,671 --> 00:04:25,221
Parece que há mais um
intruso além dos piratas.
68
00:04:25,221 --> 00:04:26,641
Um intruso?
69
00:04:26,841 --> 00:04:28,721
É o Espadachim Sussurrante!
70
00:04:29,221 --> 00:04:30,471
O quê?!
71
00:04:34,521 --> 00:04:37,021
Armas da Canhota!
72
00:04:43,691 --> 00:04:45,201
Nico Robin!
73
00:04:47,871 --> 00:04:53,081
Eles nunca, nunca falharam
em capturar uma presa!
74
00:04:53,371 --> 00:05:00,091
Nós rastejamos pelos telhados
e capturamos seus companheiros.
75
00:05:00,091 --> 00:05:04,511
Agora vamos levá-los para o
mesmo lugar onde eles estão!
76
00:05:04,511 --> 00:05:06,471
Preparem-se!
77
00:05:06,721 --> 00:05:11,901
♪ Yo ho ho ho, yo ho ho ho... ♪
78
00:05:12,261 --> 00:05:15,481
Quem é? Quem está cantando?!
79
00:05:20,941 --> 00:05:24,531
Rapaz, esta ilha está bem frequentada.
80
00:05:25,611 --> 00:05:27,061
Como você veio parar aqui?
81
00:05:27,701 --> 00:05:29,161
Pulando.
82
00:05:29,161 --> 00:05:30,701
Eu sou leve!
83
00:05:30,701 --> 00:05:34,371
Como estão aqui, suponho que
não me reste outra escolha.
84
00:05:34,371 --> 00:05:36,911
Eu vou lhes contar tudo sobre esta ilha.
85
00:05:37,041 --> 00:05:39,041
Ei! Quem é você?!
86
00:05:39,041 --> 00:05:40,621
Não é um zumbi, é?
87
00:05:41,091 --> 00:05:43,051
Aposto que é um desses piratas!
88
00:05:43,501 --> 00:05:45,031
Ei, Esqueleto!
89
00:05:45,301 --> 00:05:48,511
Sim, sim, nada tema.
90
00:05:49,301 --> 00:05:51,761
Esta luta já acabou.
91
00:05:51,761 --> 00:05:52,511
Hã?
92
00:05:53,261 --> 00:05:55,191
Sussurro em Três Versos...
93
00:05:57,981 --> 00:05:59,811
Corte de Ponta!
94
00:06:05,361 --> 00:06:09,571
Luffy em Perigo Imediato! O Destino
da Mais Poderosa das Sombras!
95
00:06:24,131 --> 00:06:26,961
A luta não acabou! Espadas não
surtem efeito em zumbis!
96
00:06:26,961 --> 00:06:28,171
Ele vai se recuperar!
97
00:06:31,721 --> 00:06:33,961
Maldito seja...
98
00:06:34,721 --> 00:06:35,971
Espere...
99
00:06:36,571 --> 00:06:39,301
Eu já o vi antes!
100
00:06:41,191 --> 00:06:44,651
Não se preocupe! Eu já cuidei disto!
101
00:06:44,651 --> 00:06:45,861
Como?
102
00:06:46,861 --> 00:06:49,321
Até zumbis possuem fraquezas!
103
00:07:02,671 --> 00:07:03,791
O que é aquilo?!
104
00:07:04,521 --> 00:07:06,751
É a alma do zumbi.
105
00:07:07,171 --> 00:07:10,591
Alma?! Está deixando o corpo dele!
106
00:07:10,921 --> 00:07:12,681
C-Capitão!
107
00:07:13,141 --> 00:07:16,971
É hora de voltar... ao seu mestre!
108
00:07:38,451 --> 00:07:40,701
Capitão Tararan!
109
00:07:40,701 --> 00:07:44,041
Capitão! Ele derrotou nosso capitão!
110
00:07:44,041 --> 00:07:45,211
Capitão!
111
00:07:46,421 --> 00:07:48,341
Ele não está se mexendo...
112
00:07:49,171 --> 00:07:50,841
O que você fez?
113
00:07:52,551 --> 00:07:53,631
Eu o purifiquei.
114
00:07:53,631 --> 00:07:54,471
Como é?
115
00:07:55,221 --> 00:07:56,221
Vejam!
116
00:07:56,221 --> 00:07:59,391
Só pode ser o Espadachim Sussurrante!
117
00:07:59,391 --> 00:08:03,441
Há cinco anos, ele espalhou
o caos em Thriller Bark!
118
00:08:03,441 --> 00:08:04,981
Precisamos avisar ao mestre!
119
00:08:05,771 --> 00:08:08,061
Rápido! Rápido! Rápido!
120
00:08:12,361 --> 00:08:15,241
A teia da aranha é bastante
resistente a ataques físicos,
121
00:08:15,241 --> 00:08:16,781
mas fraca contra o fogo.
122
00:08:16,781 --> 00:08:17,411
Hã?
123
00:08:21,911 --> 00:08:23,711
Tem razão! Derreteu na hora!
124
00:08:27,461 --> 00:08:29,541
Eles estão com o Chapéu de Palha e os demais.
125
00:08:30,251 --> 00:08:33,301
Você parece saber bastante sobre esta ilha...
126
00:08:33,671 --> 00:08:37,721
Sim, mas não sei por onde começar.
127
00:08:37,721 --> 00:08:42,641
Se eles foram capturados,
pode já ser tarde demais.
128
00:08:43,561 --> 00:08:46,101
Como assim, tarde demais?!
129
00:08:46,101 --> 00:08:48,941
P-Por favor, não desconte em mim!
130
00:08:48,941 --> 00:08:50,821
Fico com os nervos à flor da pele!
131
00:08:53,111 --> 00:08:55,741
Mas sou esqueleto, não tenho pele!
132
00:08:57,161 --> 00:08:59,751
Piadas de caveira!
133
00:09:01,541 --> 00:09:03,791
Não se dê ao trabalho.
Ele já está morto.
134
00:09:04,041 --> 00:09:05,661
De todo modo...
135
00:09:06,031 --> 00:09:07,981
Piadas à parte, peço que me ouçam.
136
00:09:08,921 --> 00:09:11,381
Não se dê ao trabalho. Ele já está morto.
137
00:09:11,631 --> 00:09:15,671
Como já lhes disse,
como meu leme quebrou,
138
00:09:15,671 --> 00:09:19,601
passei décadas vagando
solitário pelos mares.
139
00:09:20,141 --> 00:09:23,061
Eu queria fugir do Mar do Demônio,
140
00:09:23,061 --> 00:09:27,311
mas fiquei à mercê das marés.
141
00:09:27,311 --> 00:09:30,981
Mas vamos voltar cinco anos no tempo.
142
00:09:30,981 --> 00:09:36,491
Como vocês e seus companheiros,
eu fui "convidado" para Thriller Bark.
143
00:09:37,071 --> 00:09:40,201
Desesperado para deixar
o Triângulo Florian,
144
00:09:40,201 --> 00:09:42,921
eu rodei esta ilha na esperança
145
00:09:42,921 --> 00:09:46,831
de encontrar peças
para consertar meu leme.
146
00:09:47,291 --> 00:09:50,001
Será que tem algo aqui embaixo?
147
00:09:51,091 --> 00:09:53,131
O que é isso?!
148
00:09:53,881 --> 00:09:56,801
Que medo! Socorro!
149
00:09:56,881 --> 00:10:00,511
Que medo! Eu odeio fantasmas!
150
00:10:01,301 --> 00:10:05,021
Só encontrei monstros e zumbis.
151
00:10:05,721 --> 00:10:08,981
No fim, fui capturado
e trazido até este local.
152
00:10:10,021 --> 00:10:12,481
Aqui, eu vi...
153
00:10:12,861 --> 00:10:16,151
um dançarino artista marcial que
capturaram antes de mim...
154
00:10:16,531 --> 00:10:20,411
e um cadáver todo costurado
a quem chamavam de Mário.
155
00:10:20,861 --> 00:10:25,291
Foi então que um gigante
fantasmagórico surgiu diante deles!
156
00:10:25,291 --> 00:10:26,451
Inacreditável!
157
00:10:29,331 --> 00:10:32,381
Ele puxou a alma do homem caído...
158
00:10:32,381 --> 00:10:33,711
e a cortou!
159
00:10:34,211 --> 00:10:35,801
Ele cortou fora a alma do homem?
160
00:10:36,301 --> 00:10:39,261
Só não duvidei do que
meus próprios olhos viram porque...
161
00:10:40,541 --> 00:10:42,261
Não tenho olhos.
162
00:10:45,361 --> 00:10:47,851
Você tá pedindo pra tomar uma sova!
163
00:10:47,851 --> 00:10:49,271
À vontade.
164
00:11:00,491 --> 00:11:04,531
Pouco depois, eu sofri o mesmo destino.
165
00:11:06,371 --> 00:11:09,201
O homem que perdeu sua
sombra desmaiou no chão.
166
00:11:09,911 --> 00:11:15,271
Sua alma foi colocada
dentro do Mário inanimado.
167
00:11:15,751 --> 00:11:17,501
E o que se seguiu?
168
00:11:18,761 --> 00:11:23,801
O Mário acordou e começou a se mexer!
169
00:11:24,301 --> 00:11:26,011
Como isso é possível?
170
00:11:26,351 --> 00:11:32,131
A sombra é como uma segunda alma,
e se mexe conforme nossa vontade.
171
00:11:33,101 --> 00:11:35,311
Todos nós a possuímos.
172
00:11:35,521 --> 00:11:37,691
O normal é que essas almas
sempre estejam conosco,
173
00:11:37,691 --> 00:11:41,291
seguindo cada movimento que
fazemos até a morte.
174
00:11:41,821 --> 00:11:46,741
Existe um homem gigantesco que as captura
e as faz realizar suas próprias vontades!
175
00:11:46,951 --> 00:11:50,041
Um dos Sete Corsários, Gekko Moriah!
176
00:11:51,501 --> 00:11:54,251
Ele ingeriu a Fruta das Sombras!
177
00:11:54,541 --> 00:11:55,921
Um Fruto do Diabo?
178
00:11:56,481 --> 00:11:58,491
Foi ele quem roubou sua alma?
179
00:12:00,711 --> 00:12:04,431
Um certo homem roubou minha
sombra há alguns anos.
180
00:12:04,981 --> 00:12:05,801
Sua sombra?
181
00:12:06,261 --> 00:12:08,311
Mas isso é mesmo possível?
182
00:12:08,311 --> 00:12:10,311
Sim.
183
00:12:10,311 --> 00:12:16,901
Sem minha sombra, não posso
mais existir no mundo da luz.
184
00:12:17,271 --> 00:12:22,151
Não posso viver sob a luz do sol.
185
00:12:22,321 --> 00:12:24,861
O que aconteceria se você
fosse atingido pela luz do sol?
186
00:12:25,661 --> 00:12:30,371
Se a luz do sol me atingir
diretamente, meu corpo...
187
00:12:31,121 --> 00:12:33,871
será obliterado!
188
00:12:37,501 --> 00:12:43,381
Para criar um zumbi, basta a ele
que tenha uma sombra e um cadáver.
189
00:12:43,381 --> 00:12:48,681
O verdadeiro problema é que seu cúmplice
é o gênio cirurgião Dr. Hogback.
190
00:12:48,681 --> 00:12:52,311
Ele pode reconstruir o corpo,
tornando-o ainda mais forte!
191
00:12:53,431 --> 00:12:57,021
Às vezes ele usa sua habilidade
médica para reviver os cadáveres
192
00:12:57,021 --> 00:13:00,021
de lendários guerreiros de todo o mundo.
193
00:13:00,361 --> 00:13:06,991
E no frigorífico de seu laboratório,
há inúmeros Mários preservados.
194
00:13:07,611 --> 00:13:09,241
Dr. Hogback...
195
00:13:09,871 --> 00:13:12,621
Eu não imaginaria que,
desde o seu desaparecimento,
196
00:13:12,621 --> 00:13:15,381
o renomado doutor estaria aqui,
a serviço de um pirata.
197
00:13:16,541 --> 00:13:20,091
Então esses zumbis são
cadáveres reanimados,
198
00:13:20,091 --> 00:13:23,261
mas não são de fato
mortos revividos, não é?
199
00:13:23,511 --> 00:13:24,801
Exatamente!
200
00:13:25,881 --> 00:13:30,391
As sombras fornecem a
personalidade e as técnicas de luta.
201
00:13:30,391 --> 00:13:33,751
O poder do corpo depende
do potencial físico do Mário.
202
00:13:34,641 --> 00:13:37,941
Se corpo e sombra fortes forem combinados,
203
00:13:37,941 --> 00:13:40,021
criarão um zumbi ainda mais poderoso!
204
00:13:45,361 --> 00:13:49,911
Por isso, Moriah quer obter as
sombras de homens procurados!
205
00:13:50,241 --> 00:13:54,081
Entendi! Por isso, ele está atrás de nós!
206
00:13:54,081 --> 00:13:56,261
Então esse é o segredo de Thriller Bark.
207
00:13:56,621 --> 00:14:01,711
Para Moriah, o que mais interessa
nos zumbis é a obediência.
208
00:14:02,131 --> 00:14:06,091
De modo geral, é um desafio manter
guerreiros poderosos sob controle.
209
00:14:06,671 --> 00:14:12,101
Sim, mas nossas sombras possuem
as mesmas habilidades que nós.
210
00:14:12,101 --> 00:14:15,311
Depois de obter nossas sombras,
ele pode se livrar de nós.
211
00:14:15,771 --> 00:14:19,691
Os mais poderosos são despejados
no mar assim que ficam inconscientes.
212
00:14:20,691 --> 00:14:24,031
Então eles estão correndo perigo!
213
00:14:24,031 --> 00:14:25,411
Não se preocupem ainda.
214
00:14:25,961 --> 00:14:27,411
Ainda temos tempo.
215
00:14:27,951 --> 00:14:31,241
Eu lhes direi como melhor lidar com isto.
216
00:14:31,241 --> 00:14:33,951
Por favor, acreditem em mim
e sigam minhas instruções.
217
00:14:34,701 --> 00:14:37,661
Hã?! Quer que a gente acredite em você?!
218
00:14:38,831 --> 00:14:43,341
Nossa senhora, traumatismo craniano!
219
00:14:43,881 --> 00:14:49,341
Eu não converso assim com ninguém
há décadas! Estou adorando!
220
00:14:53,301 --> 00:14:55,641
Estamos escutando. Diga de uma vez!
221
00:14:57,681 --> 00:14:58,561
Certamente!
222
00:15:01,691 --> 00:15:03,981
Mestre!
223
00:15:04,191 --> 00:15:06,781
Mestre Moriah!
224
00:15:07,991 --> 00:15:10,031
Os Três Fantasmas estão reunidos!
225
00:15:10,821 --> 00:15:12,991
Foi rápido! Entrem!
226
00:15:13,201 --> 00:15:14,681
Por favor, entrem.
227
00:15:27,591 --> 00:15:29,671
Ah, aqui estão vocês!
228
00:15:32,181 --> 00:15:35,181
Tornem-me o Rei dos Piratas!
229
00:15:35,181 --> 00:15:36,451
Estamos trabalhando nisso.
230
00:15:36,931 --> 00:15:38,851
Rei dos Piratas, uma ova!
231
00:15:41,641 --> 00:15:45,341
Quem se tornará o Rei dos Piratas serei eu!
232
00:16:00,951 --> 00:16:03,791
Aí, me solta! Sua cebola gorda!
233
00:16:04,171 --> 00:16:07,801
Devolve o Usopp, a Nami,
o Chopper, o Sanji e o Zoro!
234
00:16:07,801 --> 00:16:10,131
Onde você os escondeu, ceboludo?!
235
00:16:10,131 --> 00:16:12,801
Como esse aí é insistente!
236
00:16:12,801 --> 00:16:15,051
Então esse é o Luffy
Chapéu de Palha?
237
00:16:15,051 --> 00:16:17,511
Não consigo acreditar
que é esse o homem
238
00:16:17,511 --> 00:16:20,561
que resolveu encarar sozinho
o Governo Mundial.
239
00:16:20,561 --> 00:16:23,731
Por que ele está vestindo uma
armadura de General Zumbi?
240
00:16:24,061 --> 00:16:28,231
Que pergunta é essa?!
É o sonho de todo homem!
241
00:16:28,231 --> 00:16:31,821
Você foi capturado!
Não venha dar sermão sobre sonhos!
242
00:16:32,191 --> 00:16:34,561
Ei, Luffy Chapéu de Palha!
243
00:16:34,561 --> 00:16:36,741
Você tem uma reputação e tanto,
244
00:16:36,741 --> 00:16:40,201
mas já é o terceiro que
capturamos do bando!
245
00:16:40,201 --> 00:16:46,501
Já pegamos Zoro, o Caçador de Piratas
e um loiro que não tem cartaz.
246
00:16:46,751 --> 00:16:50,091
Hã? O único loiro que
a gente tem é o Sanji...
247
00:16:54,341 --> 00:16:58,721
O quê?! Parece que eles já
pegaram o Zoro e o Sanji!
248
00:16:58,721 --> 00:17:01,601
Não pode ser!
E agora pegaram o Luffy!
249
00:17:01,931 --> 00:17:06,711
Como eles capturaram primeiro
logo os três mais fortes?!
250
00:17:08,521 --> 00:17:12,531
Não faço ideia de quem sejam esses caras,
mas essa é a pior notícia possível!
251
00:17:13,071 --> 00:17:16,851
Aliás, o que aconteceu
com aqueles três, Perona?
252
00:17:17,951 --> 00:17:20,781
Eu os entreguei aos Irmãos Risky.
253
00:17:21,121 --> 00:17:24,001
Mas Kumashi nunca os recebeu.
254
00:17:24,001 --> 00:17:26,421
Tem certeza de que eles
não fugiram no caminho?
255
00:17:26,421 --> 00:17:27,291
Bingo!
256
00:17:28,831 --> 00:17:30,251
Eles estão falando de nós!
257
00:17:34,471 --> 00:17:36,291
O caixão abriu!
258
00:17:38,641 --> 00:17:39,261
Hã?
259
00:17:39,971 --> 00:17:41,121
Malditos!
260
00:17:46,891 --> 00:17:48,481
Usopp! Nami!
261
00:17:48,481 --> 00:17:51,081
Ei, recomponham-se! Acordem!
262
00:17:56,151 --> 00:17:58,701
Cala a boca, cara! Não fala!
263
00:17:59,241 --> 00:17:59,971
- Na verdade...
264
00:17:59,971 --> 00:18:02,161
- Eu vou ter que repetir pra você calar a boca?!
265
00:18:02,161 --> 00:18:05,701
Você é muito grossa com
o Kumashi, muito grosseira.
266
00:18:06,581 --> 00:18:09,871
Bem, parece que o trio que inclui minha noiva
267
00:18:09,871 --> 00:18:12,931
causou muita confusão no seu quintal.
268
00:18:14,711 --> 00:18:16,471
Ei, espere...
269
00:18:17,381 --> 00:18:20,341
Espera aí, Hogback!
270
00:18:20,341 --> 00:18:23,561
Isso significa que você levantou a mão
contra a minha futura noiva!
271
00:18:24,851 --> 00:18:26,351
Eu lhe avisei para não tocar nela!
272
00:18:27,181 --> 00:18:28,891
Você nunca vai se casar.
273
00:18:28,891 --> 00:18:30,921
Como é que é, Cindry?!
274
00:18:31,861 --> 00:18:35,531
Ei, ei, Cindry! Para de
colocar lenha na fogueira!
275
00:18:35,531 --> 00:18:38,491
E o que você faz aqui?
276
00:18:39,241 --> 00:18:40,611
Você também não vai se casar.
277
00:18:41,661 --> 00:18:43,951
Ah, que assassina! À queima-roupa!
278
00:18:46,701 --> 00:18:50,041
O que eles vão fazer com o Luffy?
279
00:18:50,041 --> 00:18:53,711
E o que aconteceu
com o Sanji e o Zoro?
280
00:18:53,711 --> 00:18:55,881
Nós também estamos ferrados!
281
00:18:55,881 --> 00:18:58,221
Mas o Luffy não vai
ficar quieto naquela jaula!
282
00:19:00,971 --> 00:19:01,691
O quê?
283
00:19:02,641 --> 00:19:03,901
Palhaço!
284
00:19:04,751 --> 00:19:07,431
Boa! Fica quietinho.
285
00:19:08,561 --> 00:19:11,401
Diga o que quiser, mas já me decidi!
286
00:19:11,401 --> 00:19:13,941
Aquela mulher será minha noiva!
287
00:19:13,941 --> 00:19:15,411
Você nunca vai se casar.
288
00:19:15,901 --> 00:19:17,031
Calada!
289
00:19:17,901 --> 00:19:22,091
Ora, Cindry! Por que não
deixa o Absalom em paz?
290
00:19:22,091 --> 00:19:24,701
Você também não vai. Nunca.
291
00:19:25,741 --> 00:19:28,161
Dois tiros, à queima-roupa!
292
00:19:28,161 --> 00:19:31,251
Ela disse que nunca vou me casar!
293
00:19:31,251 --> 00:19:33,251
Já chega! Basta!
294
00:19:33,541 --> 00:19:35,381
Não aguento essa algazarra!
295
00:19:35,381 --> 00:19:39,211
Se aqueles piratas fugiram, cuidem disso depois!
296
00:19:40,421 --> 00:19:43,591
Eu os reuni aqui para celebrarmos
297
00:19:43,591 --> 00:19:47,201
o nascimento de um poderoso aliado!
298
00:19:54,441 --> 00:19:55,981
Ele é louco!
299
00:19:56,401 --> 00:19:59,611
Mestre, o pirata mordeu as
barras da jaula e está fugindo!
300
00:20:00,131 --> 00:20:01,071
Mordeu?
301
00:20:02,491 --> 00:20:03,781
Arrebentou com os dentes?!
302
00:20:03,991 --> 00:20:07,081
Por que vocês me prenderam?!
303
00:20:08,701 --> 00:20:10,701
- Luffy!
- Beleza!
304
00:20:12,681 --> 00:20:14,501
Ele vai provar seu valor!
305
00:20:16,091 --> 00:20:18,671
Não, Absalom! Estamos em um ambiente fechado!
306
00:20:18,671 --> 00:20:19,961
Eu dou um jeito nele.
307
00:20:21,171 --> 00:20:22,971
Não vão me alcançar, bobocas!
308
00:20:24,641 --> 00:20:26,501
Aparições Negativas!
309
00:20:28,971 --> 00:20:29,971
São eles!
310
00:20:30,471 --> 00:20:34,851
Ne-ga-ti-vo! Ne-ga-ti-vo! Ne-ga-ti-vo!
311
00:20:34,851 --> 00:20:38,571
Estão se multiplicando
enquanto dançam! Maneiro!
312
00:20:39,481 --> 00:20:41,491
Vou pegar um pra coleção!
313
00:20:43,241 --> 00:20:45,821
Fogo Fresco!
314
00:20:47,531 --> 00:20:49,611
Caramba! Não deu em nada!
315
00:20:52,081 --> 00:20:55,331
Uma falha homérica.
Esta semana, eu não tô com nada.
316
00:20:56,461 --> 00:20:59,501
Nada que eu faço dá certo...
317
00:20:59,921 --> 00:21:03,691
Beleza! Eu te pego!
318
00:21:05,301 --> 00:21:09,171
Se eu pudesse nascer de novo,
queria ser um molusco.
319
00:21:09,601 --> 00:21:10,601
Eu sou um inútil!
320
00:21:11,891 --> 00:21:14,101
Esse truque não vai funcionar duas vezes!
321
00:21:24,321 --> 00:21:28,391
Se eu pudesse nascer de novo,
queria ser um pepino-do-mar...
322
00:21:29,781 --> 00:21:34,331
Ne-ga-ti-vo! Ne-ga-ti-vo! Ne-ga-ti-vo!
323
00:21:35,091 --> 00:21:39,301
De Rei dos Piratas a pepino-do-mar...
324
00:21:39,901 --> 00:21:41,001
Brutal!
325
00:21:44,301 --> 00:21:46,971
Droga! Me solta!
326
00:21:47,301 --> 00:21:49,221
Iluminem-no!
327
00:21:50,221 --> 00:21:52,261
O que vocês estão fazendo?!
328
00:21:52,261 --> 00:21:54,661
Vocês vão ver só!
329
00:22:18,041 --> 00:22:20,171
O que foi isso?
Minha sombra?!
330
00:22:42,861 --> 00:22:44,841
Ei! Não faz isso, não!
331
00:23:01,131 --> 00:23:04,461
Eu consegui um poder de 300 milhões!
332
00:23:04,461 --> 00:23:09,261
Agora completarei o mais
poderoso Zumbi Especial de todos!
333
00:23:17,391 --> 00:23:19,571
Luffy!
334
00:23:27,191 --> 00:23:29,151
Este é o episódio do século, Cindry!
335
00:23:29,151 --> 00:23:32,361
Quando vi esse cadáver na Terra do Gelo,
meu corpo não parou de tremer.
336
00:23:32,361 --> 00:23:33,821
Cindry, essa fala é minha!
337
00:23:33,821 --> 00:23:36,491
Eu estava diante do outrora
lendário gigante Move-Nações!
338
00:23:36,491 --> 00:23:37,621
Essa também é minha!
339
00:23:37,621 --> 00:23:38,871
Eu serei o Rei dos Pi...
340
00:23:38,871 --> 00:23:40,871
Não passou nem perto da sua fala!
341
00:23:40,871 --> 00:23:42,291
No próximo episódio de One Piece:
342
00:23:42,291 --> 00:23:45,251
O Guerreiro A Quem Chamam de Demônio!
A Ressurreição de Oars!
343
00:23:45,251 --> 00:23:47,211
Eu serei o Rei dos Piratas!