1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,891
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,891 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,821 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,271
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,271 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,251
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,251 --> 00:01:35,801
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,801 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,121
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:02,991 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:46,891 --> 00:02:49,861
Riqueza, fama, poder.
29
00:02:50,991 --> 00:02:53,831
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
30
00:02:53,831 --> 00:02:56,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:56,841 --> 00:03:02,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
32
00:03:02,891 --> 00:03:05,221
¿Mis tesoros?
33
00:03:05,631 --> 00:03:07,491
Si los desean, se los daré...
34
00:03:07,491 --> 00:03:08,841
¡Encuéntrenlos!
35
00:03:09,191 --> 00:03:11,851
¡Lo escondí todo en ese lugar!
36
00:03:12,371 --> 00:03:16,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
37
00:03:17,461 --> 00:03:21,081
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
38
00:03:22,951 --> 00:03:24,871
¡Perona-sama!
39
00:03:25,571 --> 00:03:28,661
Moria-sama está llamando
a los Tres Fantasmas.
40
00:03:28,661 --> 00:03:30,911
¿Nos llama el amo? ¿Para qué?
41
00:03:31,291 --> 00:03:34,081
He oído que capturaron
a Sombrero de Paja Luffy.
42
00:03:34,081 --> 00:03:37,091
Quiere hacer un espectáculo
reanimando al número 900.
43
00:03:37,091 --> 00:03:38,591
¡Absalom!
44
00:03:38,591 --> 00:03:41,761
¿Qué haces aquí? Esta es mi habitación.
45
00:03:41,761 --> 00:03:44,971
Bienvenida, Perona-sama.
46
00:03:44,971 --> 00:03:48,221
¡Silencio, Kumacy! ¡¿Cuántas veces
te he dicho que no hables?!
47
00:03:48,221 --> 00:03:51,051
Veo que sigues siendo tan dura con Kumacy.
48
00:03:51,051 --> 00:03:53,201
Eres muy cruel.
49
00:03:53,201 --> 00:03:56,691
Por cierto, ¿te dijeron que
el amo nos estaba buscando?
50
00:03:57,361 --> 00:04:00,531
Parece que aún no nos han descubierto.
51
00:04:00,531 --> 00:04:01,741
Es un milagro.
52
00:04:01,741 --> 00:04:05,741
¿Y por qué nos escondimos aquí?
53
00:04:05,741 --> 00:04:07,371
No teníamos elección.
54
00:04:07,371 --> 00:04:11,091
No pensaba que el hombre bestia
fuese a venir tan rápido.
55
00:04:11,091 --> 00:04:14,001
Y no me di cuenta de
que esto era un zombi.
56
00:04:14,001 --> 00:04:16,331
Huiremos cuando podamos, ¿entendido?
57
00:04:16,331 --> 00:04:17,961
¡Absalom-sama!
58
00:04:17,961 --> 00:04:21,671
Por fin te encuentro.
Me gustaría decirte algo.
59
00:04:21,671 --> 00:04:22,671
¿Qué ocurre?
60
00:04:22,671 --> 00:04:25,221
Parece que tenemos un intruso
más aparte de los piratas.
61
00:04:25,221 --> 00:04:26,641
¿Un intruso?
62
00:04:26,641 --> 00:04:28,721
Es el Espadachín Tarareador.
63
00:04:29,221 --> 00:04:30,471
¿Qué?
64
00:04:34,521 --> 00:04:37,021
¡Weapons Left!
65
00:04:43,691 --> 00:04:44,581
¡Nico Robin!
66
00:04:47,871 --> 00:04:53,081
Jamás han fracasado al cazar a su presa.
67
00:04:53,081 --> 00:05:00,091
Colgamos del techo en silencio
y atrapamos a sus compañeros.
68
00:05:00,091 --> 00:05:04,511
Y ahora los llevaremos al mismo
sitio que a sus compañeros.
69
00:05:04,511 --> 00:05:06,471
¡Prepárense!
70
00:05:12,261 --> 00:05:15,481
¡¿Quién es?! ¡¿Quién está
cantando esta canción?!
71
00:05:20,941 --> 00:05:24,531
Vaya, veo que todos
desembarcaron en la isla.
72
00:05:25,611 --> 00:05:27,061
¿Cómo llegaste hasta aquí?
73
00:05:27,701 --> 00:05:29,161
Vine saltando.
74
00:05:29,161 --> 00:05:30,701
Es que soy muy ligero.
75
00:05:30,701 --> 00:05:34,371
Como están aquí, creo que
no me dejan alternativa.
76
00:05:34,371 --> 00:05:36,911
Les contaré todo sobre esta isla.
77
00:05:36,911 --> 00:05:39,041
¡¿Quién diablos eres?!
78
00:05:39,041 --> 00:05:40,621
No eres un zombi, ¿verdad?
79
00:05:41,091 --> 00:05:43,051
¡Seguro que eres compañero de esos piratas!
80
00:05:43,501 --> 00:05:45,161
¡Oye, esqueleto!
81
00:05:45,161 --> 00:05:48,511
Sí, sí. No te preocupes.
82
00:05:49,301 --> 00:05:51,761
La pelea ya ha terminado.
83
00:05:53,261 --> 00:05:55,191
Hanauta Sanchou.
84
00:05:57,981 --> 00:05:59,811
¡Yahazu Giri!
85
00:06:02,821 --> 00:06:11,781
¡La situación de emergencia de Luffy!
¡El destino de la sombra más poderosa!
86
00:06:05,361 --> 00:06:09,571
¡La situación de emergencia de Luffy!
¡El destino de la sombra más poderosa!
87
00:06:23,921 --> 00:06:26,961
¡La pelea no ha terminado!
¡Las espadas no le hacen nada a los zombis!
88
00:06:26,961 --> 00:06:28,171
¡Se levantará otra vez!
89
00:06:31,721 --> 00:06:33,961
¡Maldito seas!
90
00:06:34,721 --> 00:06:35,971
Espera...
91
00:06:36,571 --> 00:06:39,301
¡A ti te he visto antes!
92
00:06:41,191 --> 00:06:44,651
No te preocupes. Ya me encargué de eso.
93
00:06:44,651 --> 00:06:45,861
¿Qué?
94
00:06:46,861 --> 00:06:49,321
Incluso los zombis tienen puntos débiles.
95
00:07:02,671 --> 00:07:03,791
¿Qué es eso?
96
00:07:04,521 --> 00:07:06,751
Es el alma del zombi.
97
00:07:07,171 --> 00:07:10,591
¿Su alma? ¡Pero si estoy viendo
cómo abandona su cuerpo!
98
00:07:10,921 --> 00:07:12,681
¡Ca-capitán!
99
00:07:13,141 --> 00:07:17,431
¡Regresa con tu verdadero dueño!
100
00:07:38,451 --> 00:07:40,701
¡Capitán Tararan!
101
00:07:40,701 --> 00:07:41,641
¡Capitán!
102
00:07:41,641 --> 00:07:44,041
¡Derrotó al capitán!
103
00:07:44,041 --> 00:07:45,211
¡Capitán!
104
00:07:46,421 --> 00:07:48,341
No se mueve ni un milímetro...
105
00:07:49,171 --> 00:07:50,841
¿Qué hiciste?
106
00:07:52,551 --> 00:07:53,631
Lo purifiqué.
107
00:07:53,631 --> 00:07:54,471
¿Qué?
108
00:07:55,221 --> 00:07:59,391
¡Miren! ¡Es el auténtico
Espadachín Tarareador!
109
00:07:59,391 --> 00:08:03,441
Provocó el caos en Thriller
Bark hace cinco años.
110
00:08:03,441 --> 00:08:05,771
¡Tenemos que decírselo al amo!
111
00:08:05,771 --> 00:08:08,061
¡Deprisa, deprisa!
112
00:08:12,361 --> 00:08:16,781
Esa telaraña es resistente ante ataques
físicos, pero es débil ante el fuego.
113
00:08:16,781 --> 00:08:17,411
¿Qué?
114
00:08:21,911 --> 00:08:23,711
¡Es verdad! ¡Se derritió!
115
00:08:27,461 --> 00:08:29,541
Atraparon a Sombrero de Paja y los demás.
116
00:08:30,251 --> 00:08:33,301
Parece que sabes bastante sobre esta isla.
117
00:08:33,671 --> 00:08:37,261
Sí, pero no sé por dónde empezar.
118
00:08:37,721 --> 00:08:42,641
Si los han atrapado, puede
que ya sea demasiado tarde.
119
00:08:43,561 --> 00:08:46,101
¡¿Qué?! ¡¿Que es demasiado tarde?!
120
00:08:46,101 --> 00:08:48,941
Po-por favor, no me grites.
121
00:08:48,941 --> 00:08:50,821
¡Se me pone el vello de punta!
122
00:08:53,111 --> 00:08:55,741
Pero soy un esqueleto,
así que no tengo vello.
123
00:08:57,161 --> 00:08:59,751
¡Es mi humor esquelético!
124
00:09:01,541 --> 00:09:03,791
No te molestes. Ya está muerto.
125
00:09:03,791 --> 00:09:07,981
Bueno, olvídense de chistes y escúchenme.
126
00:09:08,921 --> 00:09:11,381
Que no te molestes. Ya está muerto.
127
00:09:11,381 --> 00:09:15,671
Como ya les dije, al no tener un timón,
128
00:09:15,671 --> 00:09:19,601
estuve varias décadas
deambulando por estas aguas.
129
00:09:20,141 --> 00:09:23,061
Aunque quisiera escapar
del Mar del Diablo,
130
00:09:23,061 --> 00:09:27,311
habría estado a merced de la corriente
porque el timón estaba roto.
131
00:09:27,311 --> 00:09:30,981
Bien, regresemos a hace cinco años.
132
00:09:30,981 --> 00:09:36,491
Me "invitaron" a venir a Thriller Bark
del mismo modo que a ustedes.
133
00:09:37,071 --> 00:09:41,121
Desesperado por abandonar
el Florian Triangle,
134
00:09:41,121 --> 00:09:46,831
recorrí esta isla con la esperanza de
encontrar las piezas para reparar el timón.
135
00:09:47,291 --> 00:09:50,001
Me pregunto si habrá algo aquí... No.
136
00:09:51,091 --> 00:09:53,881
¿Qué es eso? ¡Rayos, rayos!
137
00:09:53,881 --> 00:09:56,801
¡Qué miedo! ¡Socorro!
138
00:09:56,801 --> 00:10:00,511
¡Qué miedo! ¡Odio los fantasmas!
139
00:10:01,301 --> 00:10:05,021
Solo encontré monstruos y zombis.
140
00:10:05,721 --> 00:10:08,981
Al final, me atraparon y
me trajeron a este edificio.
141
00:10:10,021 --> 00:10:16,151
En el interior vi a un bailarín y artista marcial
al que atraparon antes que a mí...
142
00:10:16,151 --> 00:10:20,411
y a una especie de cadáver cubierto de
costuras al que llamaban "marioneta".
143
00:10:20,861 --> 00:10:24,371
Un gigante espantoso apareció ante ellos.
144
00:10:25,291 --> 00:10:26,451
¡Fue asombroso!
145
00:10:29,331 --> 00:10:33,641
Agarró la sombra de aquel
hombre y empezó a cortarla.
146
00:10:34,211 --> 00:10:35,801
¿Cortó la sombra del hombre?
147
00:10:36,461 --> 00:10:38,551
No podía creer lo que veían mis ojos.
148
00:10:38,551 --> 00:10:39,261
Aunque...
149
00:10:40,381 --> 00:10:42,261
tampoco tenía ojos.
150
00:10:45,361 --> 00:10:47,851
¡Para de una maldita vez, idiota!
151
00:10:47,851 --> 00:10:49,271
No te retendré más.
152
00:11:00,491 --> 00:11:04,531
Poco después, yo sufrí el mismo destino.
153
00:11:06,371 --> 00:11:09,201
El hombre que perdió su sombra
se desmayó en el sitio.
154
00:11:09,911 --> 00:11:15,271
Metió a la fuerza en la marioneta
inanimada la sombra que cortó.
155
00:11:15,751 --> 00:11:17,501
¿Y qué creen que ocurrió?
156
00:11:18,761 --> 00:11:23,801
¡Ese cadáver se levantó
y empezó a moverse!
157
00:11:24,301 --> 00:11:26,011
¿Qué significa eso?
158
00:11:26,351 --> 00:11:30,121
Las sombras son nuestras
"segundas almas" que nos acompañan
159
00:11:30,121 --> 00:11:32,131
y se mueven a nuestra voluntad.
160
00:11:33,101 --> 00:11:35,311
Y eso también se aplica a sus sombras.
161
00:11:35,311 --> 00:11:37,691
Normalmente, esas sombras
están con ustedes
162
00:11:37,691 --> 00:11:41,291
y los acompañan desde que
nacen hasta que mueren.
163
00:11:41,821 --> 00:11:46,741
Pero hay un hombre gigante que
las captura y se apropia de ellas.
164
00:11:46,741 --> 00:11:50,041
¡Es uno de los Ouka
Shichibukai, Gecko Moria!
165
00:11:51,501 --> 00:11:54,251
Comió la fruta Kage Kage.
166
00:11:54,251 --> 00:11:55,921
¿Una Fruta del Diablo?
167
00:11:56,481 --> 00:11:58,491
¿Es el que te robó la sombra?
168
00:12:00,711 --> 00:12:04,431
Cierto hombre me robó
la sombra hace unos años.
169
00:12:04,981 --> 00:12:05,801
¿Tu sombra?
170
00:12:06,261 --> 00:12:08,311
Pero ¿pudo pasar algo así?
171
00:12:08,311 --> 00:12:10,311
Sí.
172
00:12:10,311 --> 00:12:16,901
Y al haber perdido la sombra, ya no
puedo existir en el mundo de la luz.
173
00:12:17,271 --> 00:12:22,151
No puedo vivir bajo la luz del sol.
174
00:12:22,151 --> 00:12:24,861
¿Qué pasaría si te diera la luz del sol?
175
00:12:25,661 --> 00:12:28,221
Si la luz del sol me diera de lleno,
176
00:12:28,641 --> 00:12:30,371
mi cuerpo...
177
00:12:31,121 --> 00:12:33,461
resultaría destruido.
178
00:12:37,501 --> 00:12:43,381
Mientras tenga un cadáver, podrá usar
una sombra para convertirlo en un zombi.
179
00:12:43,381 --> 00:12:48,681
El verdadero problema es que lo acompaña
el doctor Hogback, un genio cirujano.
180
00:12:48,681 --> 00:12:52,311
Puede reconstruir el cuerpo y
hacerlo más fuerte que antes.
181
00:12:53,431 --> 00:12:57,021
A veces usa su habilidad médica
para revivir los cuerpos
182
00:12:57,021 --> 00:13:00,021
de algunos guerreros
legendarios del mundo entero.
183
00:13:00,361 --> 00:13:06,991
Y tiene almacenada una gran cantidad de
marionetas en el refrigerador de su laboratorio.
184
00:13:07,611 --> 00:13:09,241
El doctor Hogback...
185
00:13:09,871 --> 00:13:12,621
No sabía que un médico
tan famoso estuviera aquí
186
00:13:12,621 --> 00:13:15,381
ayudando a un pirata
desde que desapareció.
187
00:13:16,541 --> 00:13:20,091
Así que esos zombis son
cadáveres reanimados,
188
00:13:20,091 --> 00:13:23,261
pero no es que los haya
resucitado de verdad, ¿no?
189
00:13:23,261 --> 00:13:24,801
Exacto.
190
00:13:25,881 --> 00:13:30,391
La sombra les da su personalidad
y su habilidad de combate.
191
00:13:30,391 --> 00:13:33,751
La fuerza de su cuerpo depende de la
capacidad física de su marioneta.
192
00:13:34,641 --> 00:13:37,941
Si se combina un cuerpo fuerte
con una sombra fuerte,
193
00:13:37,941 --> 00:13:40,021
se puede crear un zombi aún más fuerte.
194
00:13:45,361 --> 00:13:49,911
Por eso Moria está ansioso por conseguir
las sombras de las personas buscadas.
195
00:13:50,241 --> 00:13:54,081
Ya entiendo. Por eso
nos quería a nosotros.
196
00:13:54,081 --> 00:13:56,541
Así que eso es lo que
pasa en Thriller Bark...
197
00:13:56,541 --> 00:14:01,711
Puede que lo que más le guste a Moria
de los zombis sea su obediencia.
198
00:14:02,131 --> 00:14:06,091
Generalmente, cuesta mucho controlar
a los guerreros fuertes.
199
00:14:06,671 --> 00:14:12,101
Sí, pero nuestras sombras poseen
nuestras mismas habilidades.
200
00:14:12,101 --> 00:14:15,311
Cuando se hace con las sombras,
puede deshacerse del cuerpo original.
201
00:14:15,771 --> 00:14:19,691
Devuelven rápidamente al mar a las personas
fuertes mientras están inconscientes.
202
00:14:20,691 --> 00:14:24,031
En ese caso, están en peligro.
203
00:14:24,031 --> 00:14:25,411
Aún estarán bien.
204
00:14:25,961 --> 00:14:27,411
Todavía tenemos tiempo.
205
00:14:27,951 --> 00:14:31,241
Les diré cuál es la mejor
forma de resolver esto.
206
00:14:31,241 --> 00:14:33,951
Crean en mí y hagan lo que les diga.
207
00:14:35,711 --> 00:14:37,661
¡¿Quieres que creamos en ti?!
208
00:14:38,831 --> 00:14:43,341
¡Cielos, me dejaste de piedra!
209
00:14:43,881 --> 00:14:49,341
La verdad es que no había discutido
así en décadas, así que me gusta.
210
00:14:53,301 --> 00:14:55,641
Te escucharemos, pero habla de una vez.
211
00:14:57,681 --> 00:14:58,561
Sí.
212
00:15:01,521 --> 00:15:03,981
¡Amo!
213
00:15:03,981 --> 00:15:06,941
¡Moria-sama!
214
00:15:07,991 --> 00:15:10,031
¡Los Tres Fantasmas están reunidos!
215
00:15:10,821 --> 00:15:12,991
¡Qué rapidez! ¡Entren!
216
00:15:12,991 --> 00:15:14,681
Entren, por favor.
217
00:15:27,591 --> 00:15:29,671
Ah, están aquí.
218
00:15:32,181 --> 00:15:35,181
Conviértanme en el Rey de los Piratas.
219
00:15:35,181 --> 00:15:36,451
Estamos en ello.
220
00:15:36,931 --> 00:15:38,851
¡No serás el Rey de los Piratas!
221
00:15:41,641 --> 00:15:43,351
¡El futuro Rey de los Piratas...
222
00:15:44,271 --> 00:15:45,341
soy yo!
223
00:16:00,951 --> 00:16:03,791
¡Oye! ¡Desátame, chalote enorme!
224
00:16:04,171 --> 00:16:07,801
¡Devuélveme a Usopp, Nami,
Chopper, Sanji y Zoro!
225
00:16:07,801 --> 00:16:10,131
¡¿Dónde los escondiste,
cabeza de chalote?!
226
00:16:10,131 --> 00:16:12,801
Este hombre tiene muchas ganas de pelear.
227
00:16:12,801 --> 00:16:15,051
Así que este es Sombrero
de Paja Luffy, ¿eh?
228
00:16:15,051 --> 00:16:20,541
Me cuesta bastante creer que este es el
hombre que se enfrentó al Gobierno Mundial.
229
00:16:20,541 --> 00:16:23,731
¿Por qué lleva puesta una
armadura de un general zombi?
230
00:16:24,061 --> 00:16:28,231
¿Ustedes tampoco lo entienden?
¡Es el sueño de todo hombre!
231
00:16:28,231 --> 00:16:31,821
¡Estás capturado, así que
no hables sobre sueños!
232
00:16:32,191 --> 00:16:36,741
¡Sombrero de Paja Luffy,
te labraste un buen nombre,
233
00:16:36,741 --> 00:16:39,531
pero solo eres nuestra tercera captura!
234
00:16:40,201 --> 00:16:42,231
¡Tenemos al Cazador de Piratas Zoro
235
00:16:42,231 --> 00:16:46,501
y a un tipo rubio que no tiene
un póster de "Se busca"!
236
00:16:47,581 --> 00:16:50,091
Sanji es el único rubio de mi tripulación.
237
00:16:54,341 --> 00:16:58,721
¿Qué? Parece que atraparon a Zoro y Sanji.
238
00:16:58,721 --> 00:17:01,601
¡No puede ser! ¡Y ahora
también tienen a Luffy!
239
00:17:01,931 --> 00:17:06,711
¿Po-por qué esos tres monstruos
fueron los primeros en caer?
240
00:17:08,521 --> 00:17:12,531
No sé quiénes son esos tipos,
pero esto no me gusta nada.
241
00:17:13,071 --> 00:17:16,851
Por cierto, Perona,
¿qué pasó con aquel trío?
242
00:17:17,951 --> 00:17:20,781
Recuerdo habérselos entregado
a los hermanos Risky.
243
00:17:21,121 --> 00:17:24,001
Pero no llegaron hasta Kumacy.
244
00:17:24,001 --> 00:17:26,421
¿Se habrán escapado por el camino?
245
00:17:28,831 --> 00:17:30,251
Están hablando de nosotros.
246
00:17:34,471 --> 00:17:36,291
¡El ataúd se abrió!
247
00:17:38,641 --> 00:17:39,261
¿Eh?
248
00:17:39,841 --> 00:17:41,121
¡Cretinos!
249
00:17:46,891 --> 00:17:48,481
¡Usopp, Nami!
250
00:17:48,481 --> 00:17:51,081
¡Reaccionen! ¡Despierten!
251
00:17:56,151 --> 00:17:58,701
¡No! ¡No digas nada!
252
00:17:59,241 --> 00:17:59,961
Pues...
253
00:17:59,961 --> 00:18:02,161
¡Te tengo dicho que no hables!
254
00:18:02,161 --> 00:18:05,701
Eres demasiado dura con Kumacy. Eres cruel.
255
00:18:06,391 --> 00:18:13,221
Pero ese trío que incluye a mi esposa
dio bastantes problemas en tu patio.
256
00:18:14,711 --> 00:18:16,471
Espera un segundo...
257
00:18:17,381 --> 00:18:20,341
Ahora que lo pienso...
¡Maldito seas, Hogback!
258
00:18:20,341 --> 00:18:23,561
¡Eso significa que le levantaste
la mano a mi futura esposa!
259
00:18:24,851 --> 00:18:26,351
¡Te dije que no la tocaras!
260
00:18:27,181 --> 00:18:28,891
No te casarás nunca.
261
00:18:28,891 --> 00:18:30,921
¡¿Qué dijiste, Cindry?!
262
00:18:31,861 --> 00:18:35,531
¡Oye, Cindry-chan!
¡No añadas más leña al fuego!
263
00:18:35,531 --> 00:18:38,491
¡¿Y por qué te pones delante de mí?!
264
00:18:39,241 --> 00:18:40,611
Tú tampoco te casarás.
265
00:18:41,661 --> 00:18:43,951
¡Qué hiriente! ¡Eso fue un golpe bajo!
266
00:18:46,701 --> 00:18:50,041
¿Qué van a hacer con Luffy
ahora que lo atraparon?
267
00:18:50,041 --> 00:18:53,711
¿Y qué ha sido de Sanji y Zoro?
268
00:18:53,711 --> 00:18:55,881
Nosotros también estamos en un buen lío.
269
00:18:55,881 --> 00:18:58,221
No creo que Luffy se vaya
a quedar en esa jaula.
270
00:19:02,641 --> 00:19:03,901
¡Oye!
271
00:19:04,751 --> 00:19:07,431
Bien, bien. Sigue callado.
272
00:19:08,561 --> 00:19:11,401
Da igual lo que digan, ya lo he decidido.
273
00:19:11,401 --> 00:19:13,941
Esa mujer será mi esposa.
274
00:19:13,941 --> 00:19:15,411
No te casarás nunca.
275
00:19:15,901 --> 00:19:17,031
¡Cállate!
276
00:19:17,901 --> 00:19:22,091
¡Cindry-chan, ¿por qué
no ignoras a Absalom?!
277
00:19:22,091 --> 00:19:24,701
Tú tampoco te casarás jamás.
278
00:19:25,741 --> 00:19:28,161
¡Ya van dos ataques seguidos!
279
00:19:28,161 --> 00:19:31,251
¡Y dijo que no me casaré nunca!
280
00:19:31,251 --> 00:19:33,251
¡Basta! ¡Paren de una vez!
281
00:19:33,251 --> 00:19:35,381
¡No soporto sus gritos!
282
00:19:35,381 --> 00:19:39,211
¡Si se escaparon esos piratas,
ya lo resolverán luego!
283
00:19:40,221 --> 00:19:47,201
Hice que se reunieran para poder
celebrar la creación de un poderoso aliado.
284
00:19:54,441 --> 00:19:55,981
¡Está loco!
285
00:19:56,401 --> 00:19:59,611
¡Amo, el pirata se comió
la jaula y está escapando!
286
00:20:00,131 --> 00:20:01,071
¡¿Que se comió...
287
00:20:02,491 --> 00:20:03,781
la jaula?!
288
00:20:03,781 --> 00:20:07,081
¡¿Por qué me capturaron?!
289
00:20:08,701 --> 00:20:09,601
¡Luffy!
290
00:20:09,601 --> 00:20:10,701
¡Genial!
291
00:20:12,681 --> 00:20:14,501
¡Qué confiable es!
292
00:20:16,091 --> 00:20:18,671
No lo hagas, Absalom.
Estamos en el interior.
293
00:20:18,671 --> 00:20:19,961
Lo detendré yo.
294
00:20:21,171 --> 00:20:22,971
¡No me atraparás, idiota!
295
00:20:24,511 --> 00:20:26,501
¡Negative Hollow!
296
00:20:28,971 --> 00:20:29,971
Esos son...
297
00:20:30,351 --> 00:20:34,851
¡Negativo! ¡Negativo!
298
00:20:34,851 --> 00:20:38,571
¡Se están multiplicando
mientras bailan! ¡Qué gracioso!
299
00:20:39,401 --> 00:20:41,611
¡Los atraparé y me los
quedaré como mascota!
300
00:20:43,071 --> 00:20:45,821
¡Fresh Fire!
301
00:20:47,531 --> 00:20:49,611
Rayos. No les hizo nada.
302
00:20:52,081 --> 00:20:55,331
Qué fracaso. Esta semana soy un perdedor.
303
00:20:56,461 --> 00:20:59,501
Puedo oír al mundo entero abucheándome.
304
00:20:59,921 --> 00:21:01,591
¡Bien!
305
00:21:02,141 --> 00:21:03,691
¡Te tengo!
306
00:21:05,301 --> 00:21:09,171
Si pudiera renacer,
me gustaría ser una almeja.
307
00:21:09,601 --> 00:21:10,601
Soy terrible.
308
00:21:11,891 --> 00:21:14,101
¡Eso no funcionará una segunda vez!
309
00:21:24,321 --> 00:21:28,391
Si pudiera renacer, me gustaría
ser un pepino de mar.
310
00:21:29,781 --> 00:21:34,331
¡Negativo! ¡Negativo!
311
00:21:35,091 --> 00:21:39,301
Primero dijiste que serías el Rey de los Piratas,
y ahora quieres ser un pepino de mar.
312
00:21:39,901 --> 00:21:41,001
Es patético.
313
00:21:44,301 --> 00:21:46,971
¡Maldición! ¡Suéltenme!
314
00:21:47,301 --> 00:21:49,221
¡Enfóquenlo con la luz!
315
00:21:50,221 --> 00:21:52,091
¡¿Qué diablos están haciendo?!
316
00:21:52,091 --> 00:21:54,101
¡Me las pagarán!
317
00:22:18,041 --> 00:22:20,171
¡¿Qué es eso?! ¡¿Mi sombra?!
318
00:22:42,861 --> 00:22:44,841
¡No lo hagas!
319
00:23:01,131 --> 00:23:04,751
¡Me adueñé de una fuerza equivalente
a 300 millones de berris!
320
00:23:04,751 --> 00:23:09,261
¡Ahora puedo completar el mejor
zombi especial de la historia!
321
00:23:17,391 --> 00:23:19,571
¡Luffy!
322
00:23:27,191 --> 00:23:29,151
¡Es el acontecimiento
del siglo, Cindry-chan!
323
00:23:29,151 --> 00:23:32,361
Cuando vi su cadáver en el país del hielo,
mi cuerpo no dejaba de temblar.
324
00:23:32,361 --> 00:23:33,571
¡Cindry-chan, eso debo decirlo yo!
325
00:23:33,571 --> 00:23:36,621
Estuve junto al famoso gigante conocido
como el legendario Tirador de Continentes.
326
00:23:36,621 --> 00:23:37,621
¡Eso también es mío!
327
00:23:37,621 --> 00:23:38,871
Yo me convertiré en el Rey de...
328
00:23:38,871 --> 00:23:40,461
¡Eso sí que no es tuyo!
329
00:23:40,871 --> 00:23:42,331
En el próximo episodio de One Piece:
330
00:23:42,331 --> 00:23:45,251
"¡El guerrero conocido como el Diablo!
El momento de la resurrección de Oars".
331
00:23:45,251 --> 00:23:47,211
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
332
00:23:46,041 --> 00:23:50,011
¡El guerrero conocido como el Diablo!
El momento de la resurrección de Oars