1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,891 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,891 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,821 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,271 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,271 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,251 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,251 --> 00:01:35,801 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,801 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,121 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:02,991 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:46,891 --> 00:02:49,861 Riqueza, fama, poder. 29 00:02:50,991 --> 00:02:53,831 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 30 00:02:53,831 --> 00:02:56,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:56,841 --> 00:03:02,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 32 00:03:02,891 --> 00:03:05,221 ¿Mis tesoros? 33 00:03:05,631 --> 00:03:07,491 Si los desean, se los daré... 34 00:03:07,491 --> 00:03:08,841 ¡Encuéntrenlos! 35 00:03:09,191 --> 00:03:11,851 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 36 00:03:12,371 --> 00:03:16,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 37 00:03:17,461 --> 00:03:21,081 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 38 00:03:22,951 --> 00:03:24,871 ¡Perona-sama! 39 00:03:25,571 --> 00:03:28,661 Moria-sama está llamando a los Tres Fantasmas. 40 00:03:28,661 --> 00:03:30,911 ¿Nos llama el amo? ¿Para qué? 41 00:03:31,291 --> 00:03:34,081 He oído que capturaron a Sombrero de Paja Luffy. 42 00:03:34,081 --> 00:03:37,091 Quiere hacer un espectáculo reanimando al número 900. 43 00:03:37,091 --> 00:03:38,591 ¡Absalom! 44 00:03:38,591 --> 00:03:41,761 ¿Qué haces aquí? Esta es mi habitación. 45 00:03:41,761 --> 00:03:44,971 Bienvenida, Perona-sama. 46 00:03:44,971 --> 00:03:48,221 ¡Silencio, Kumacy! ¡¿Cuántas veces te he dicho que no hables?! 47 00:03:48,221 --> 00:03:51,051 Veo que sigues siendo tan dura con Kumacy. 48 00:03:51,051 --> 00:03:53,201 Eres muy cruel. 49 00:03:53,201 --> 00:03:56,691 Por cierto, ¿te dijeron que el amo nos estaba buscando? 50 00:03:57,361 --> 00:04:00,531 Parece que aún no nos han descubierto. 51 00:04:00,531 --> 00:04:01,741 Es un milagro. 52 00:04:01,741 --> 00:04:05,741 ¿Y por qué nos escondimos aquí? 53 00:04:05,741 --> 00:04:07,371 No teníamos elección. 54 00:04:07,371 --> 00:04:11,091 No pensaba que el hombre bestia fuese a venir tan rápido. 55 00:04:11,091 --> 00:04:14,001 Y no me di cuenta de que esto era un zombi. 56 00:04:14,001 --> 00:04:16,331 Huiremos cuando podamos, ¿entendido? 57 00:04:16,331 --> 00:04:17,961 ¡Absalom-sama! 58 00:04:17,961 --> 00:04:21,671 Por fin te encuentro. Me gustaría decirte algo. 59 00:04:21,671 --> 00:04:22,671 ¿Qué ocurre? 60 00:04:22,671 --> 00:04:25,221 Parece que tenemos un intruso más aparte de los piratas. 61 00:04:25,221 --> 00:04:26,641 ¿Un intruso? 62 00:04:26,641 --> 00:04:28,721 Es el Espadachín Tarareador. 63 00:04:29,221 --> 00:04:30,471 ¿Qué? 64 00:04:34,521 --> 00:04:37,021 ¡Weapons Left! 65 00:04:43,691 --> 00:04:44,581 ¡Nico Robin! 66 00:04:47,871 --> 00:04:53,081 Jamás han fracasado al cazar a su presa. 67 00:04:53,081 --> 00:05:00,091 Colgamos del techo en silencio y atrapamos a sus compañeros. 68 00:05:00,091 --> 00:05:04,511 Y ahora los llevaremos al mismo sitio que a sus compañeros. 69 00:05:04,511 --> 00:05:06,471 ¡Prepárense! 70 00:05:12,261 --> 00:05:15,481 ¡¿Quién es?! ¡¿Quién está cantando esta canción?! 71 00:05:20,941 --> 00:05:24,531 Vaya, veo que todos desembarcaron en la isla. 72 00:05:25,611 --> 00:05:27,061 ¿Cómo llegaste hasta aquí? 73 00:05:27,701 --> 00:05:29,161 Vine saltando. 74 00:05:29,161 --> 00:05:30,701 Es que soy muy ligero. 75 00:05:30,701 --> 00:05:34,371 Como están aquí, creo que no me dejan alternativa. 76 00:05:34,371 --> 00:05:36,911 Les contaré todo sobre esta isla. 77 00:05:36,911 --> 00:05:39,041 ¡¿Quién diablos eres?! 78 00:05:39,041 --> 00:05:40,621 No eres un zombi, ¿verdad? 79 00:05:41,091 --> 00:05:43,051 ¡Seguro que eres compañero de esos piratas! 80 00:05:43,501 --> 00:05:45,161 ¡Oye, esqueleto! 81 00:05:45,161 --> 00:05:48,511 Sí, sí. No te preocupes. 82 00:05:49,301 --> 00:05:51,761 La pelea ya ha terminado. 83 00:05:53,261 --> 00:05:55,191 Hanauta Sanchou. 84 00:05:57,981 --> 00:05:59,811 ¡Yahazu Giri! 85 00:06:02,821 --> 00:06:11,781 ¡La situación de emergencia de Luffy! ¡El destino de la sombra más poderosa! 86 00:06:05,361 --> 00:06:09,571 ¡La situación de emergencia de Luffy! ¡El destino de la sombra más poderosa! 87 00:06:23,921 --> 00:06:26,961 ¡La pelea no ha terminado! ¡Las espadas no le hacen nada a los zombis! 88 00:06:26,961 --> 00:06:28,171 ¡Se levantará otra vez! 89 00:06:31,721 --> 00:06:33,961 ¡Maldito seas! 90 00:06:34,721 --> 00:06:35,971 Espera... 91 00:06:36,571 --> 00:06:39,301 ¡A ti te he visto antes! 92 00:06:41,191 --> 00:06:44,651 No te preocupes. Ya me encargué de eso. 93 00:06:44,651 --> 00:06:45,861 ¿Qué? 94 00:06:46,861 --> 00:06:49,321 Incluso los zombis tienen puntos débiles. 95 00:07:02,671 --> 00:07:03,791 ¿Qué es eso? 96 00:07:04,521 --> 00:07:06,751 Es el alma del zombi. 97 00:07:07,171 --> 00:07:10,591 ¿Su alma? ¡Pero si estoy viendo cómo abandona su cuerpo! 98 00:07:10,921 --> 00:07:12,681 ¡Ca-capitán! 99 00:07:13,141 --> 00:07:17,431 ¡Regresa con tu verdadero dueño! 100 00:07:38,451 --> 00:07:40,701 ¡Capitán Tararan! 101 00:07:40,701 --> 00:07:41,641 ¡Capitán! 102 00:07:41,641 --> 00:07:44,041 ¡Derrotó al capitán! 103 00:07:44,041 --> 00:07:45,211 ¡Capitán! 104 00:07:46,421 --> 00:07:48,341 No se mueve ni un milímetro... 105 00:07:49,171 --> 00:07:50,841 ¿Qué hiciste? 106 00:07:52,551 --> 00:07:53,631 Lo purifiqué. 107 00:07:53,631 --> 00:07:54,471 ¿Qué? 108 00:07:55,221 --> 00:07:59,391 ¡Miren! ¡Es el auténtico Espadachín Tarareador! 109 00:07:59,391 --> 00:08:03,441 Provocó el caos en Thriller Bark hace cinco años. 110 00:08:03,441 --> 00:08:05,771 ¡Tenemos que decírselo al amo! 111 00:08:05,771 --> 00:08:08,061 ¡Deprisa, deprisa! 112 00:08:12,361 --> 00:08:16,781 Esa telaraña es resistente ante ataques físicos, pero es débil ante el fuego. 113 00:08:16,781 --> 00:08:17,411 ¿Qué? 114 00:08:21,911 --> 00:08:23,711 ¡Es verdad! ¡Se derritió! 115 00:08:27,461 --> 00:08:29,541 Atraparon a Sombrero de Paja y los demás. 116 00:08:30,251 --> 00:08:33,301 Parece que sabes bastante sobre esta isla. 117 00:08:33,671 --> 00:08:37,261 Sí, pero no sé por dónde empezar. 118 00:08:37,721 --> 00:08:42,641 Si los han atrapado, puede que ya sea demasiado tarde. 119 00:08:43,561 --> 00:08:46,101 ¡¿Qué?! ¡¿Que es demasiado tarde?! 120 00:08:46,101 --> 00:08:48,941 Po-por favor, no me grites. 121 00:08:48,941 --> 00:08:50,821 ¡Se me pone el vello de punta! 122 00:08:53,111 --> 00:08:55,741 Pero soy un esqueleto, así que no tengo vello. 123 00:08:57,161 --> 00:08:59,751 ¡Es mi humor esquelético! 124 00:09:01,541 --> 00:09:03,791 No te molestes. Ya está muerto. 125 00:09:03,791 --> 00:09:07,981 Bueno, olvídense de chistes y escúchenme. 126 00:09:08,921 --> 00:09:11,381 Que no te molestes. Ya está muerto. 127 00:09:11,381 --> 00:09:15,671 Como ya les dije, al no tener un timón, 128 00:09:15,671 --> 00:09:19,601 estuve varias décadas deambulando por estas aguas. 129 00:09:20,141 --> 00:09:23,061 Aunque quisiera escapar del Mar del Diablo, 130 00:09:23,061 --> 00:09:27,311 habría estado a merced de la corriente porque el timón estaba roto. 131 00:09:27,311 --> 00:09:30,981 Bien, regresemos a hace cinco años. 132 00:09:30,981 --> 00:09:36,491 Me "invitaron" a venir a Thriller Bark del mismo modo que a ustedes. 133 00:09:37,071 --> 00:09:41,121 Desesperado por abandonar el Florian Triangle, 134 00:09:41,121 --> 00:09:46,831 recorrí esta isla con la esperanza de encontrar las piezas para reparar el timón. 135 00:09:47,291 --> 00:09:50,001 Me pregunto si habrá algo aquí... No. 136 00:09:51,091 --> 00:09:53,881 ¿Qué es eso? ¡Rayos, rayos! 137 00:09:53,881 --> 00:09:56,801 ¡Qué miedo! ¡Socorro! 138 00:09:56,801 --> 00:10:00,511 ¡Qué miedo! ¡Odio los fantasmas! 139 00:10:01,301 --> 00:10:05,021 Solo encontré monstruos y zombis. 140 00:10:05,721 --> 00:10:08,981 Al final, me atraparon y me trajeron a este edificio. 141 00:10:10,021 --> 00:10:16,151 En el interior vi a un bailarín y artista marcial al que atraparon antes que a mí... 142 00:10:16,151 --> 00:10:20,411 y a una especie de cadáver cubierto de costuras al que llamaban "marioneta". 143 00:10:20,861 --> 00:10:24,371 Un gigante espantoso apareció ante ellos. 144 00:10:25,291 --> 00:10:26,451 ¡Fue asombroso! 145 00:10:29,331 --> 00:10:33,641 Agarró la sombra de aquel hombre y empezó a cortarla. 146 00:10:34,211 --> 00:10:35,801 ¿Cortó la sombra del hombre? 147 00:10:36,461 --> 00:10:38,551 No podía creer lo que veían mis ojos. 148 00:10:38,551 --> 00:10:39,261 Aunque... 149 00:10:40,381 --> 00:10:42,261 tampoco tenía ojos. 150 00:10:45,361 --> 00:10:47,851 ¡Para de una maldita vez, idiota! 151 00:10:47,851 --> 00:10:49,271 No te retendré más. 152 00:11:00,491 --> 00:11:04,531 Poco después, yo sufrí el mismo destino. 153 00:11:06,371 --> 00:11:09,201 El hombre que perdió su sombra se desmayó en el sitio. 154 00:11:09,911 --> 00:11:15,271 Metió a la fuerza en la marioneta inanimada la sombra que cortó. 155 00:11:15,751 --> 00:11:17,501 ¿Y qué creen que ocurrió? 156 00:11:18,761 --> 00:11:23,801 ¡Ese cadáver se levantó y empezó a moverse! 157 00:11:24,301 --> 00:11:26,011 ¿Qué significa eso? 158 00:11:26,351 --> 00:11:30,121 Las sombras son nuestras "segundas almas" que nos acompañan 159 00:11:30,121 --> 00:11:32,131 y se mueven a nuestra voluntad. 160 00:11:33,101 --> 00:11:35,311 Y eso también se aplica a sus sombras. 161 00:11:35,311 --> 00:11:37,691 Normalmente, esas sombras están con ustedes 162 00:11:37,691 --> 00:11:41,291 y los acompañan desde que nacen hasta que mueren. 163 00:11:41,821 --> 00:11:46,741 Pero hay un hombre gigante que las captura y se apropia de ellas. 164 00:11:46,741 --> 00:11:50,041 ¡Es uno de los Ouka Shichibukai, Gecko Moria! 165 00:11:51,501 --> 00:11:54,251 Comió la fruta Kage Kage. 166 00:11:54,251 --> 00:11:55,921 ¿Una Fruta del Diablo? 167 00:11:56,481 --> 00:11:58,491 ¿Es el que te robó la sombra? 168 00:12:00,711 --> 00:12:04,431 Cierto hombre me robó la sombra hace unos años. 169 00:12:04,981 --> 00:12:05,801 ¿Tu sombra? 170 00:12:06,261 --> 00:12:08,311 Pero ¿pudo pasar algo así? 171 00:12:08,311 --> 00:12:10,311 Sí. 172 00:12:10,311 --> 00:12:16,901 Y al haber perdido la sombra, ya no puedo existir en el mundo de la luz. 173 00:12:17,271 --> 00:12:22,151 No puedo vivir bajo la luz del sol. 174 00:12:22,151 --> 00:12:24,861 ¿Qué pasaría si te diera la luz del sol? 175 00:12:25,661 --> 00:12:28,221 Si la luz del sol me diera de lleno, 176 00:12:28,641 --> 00:12:30,371 mi cuerpo... 177 00:12:31,121 --> 00:12:33,461 resultaría destruido. 178 00:12:37,501 --> 00:12:43,381 Mientras tenga un cadáver, podrá usar una sombra para convertirlo en un zombi. 179 00:12:43,381 --> 00:12:48,681 El verdadero problema es que lo acompaña el doctor Hogback, un genio cirujano. 180 00:12:48,681 --> 00:12:52,311 Puede reconstruir el cuerpo y hacerlo más fuerte que antes. 181 00:12:53,431 --> 00:12:57,021 A veces usa su habilidad médica para revivir los cuerpos 182 00:12:57,021 --> 00:13:00,021 de algunos guerreros legendarios del mundo entero. 183 00:13:00,361 --> 00:13:06,991 Y tiene almacenada una gran cantidad de marionetas en el refrigerador de su laboratorio. 184 00:13:07,611 --> 00:13:09,241 El doctor Hogback... 185 00:13:09,871 --> 00:13:12,621 No sabía que un médico tan famoso estuviera aquí 186 00:13:12,621 --> 00:13:15,381 ayudando a un pirata desde que desapareció. 187 00:13:16,541 --> 00:13:20,091 Así que esos zombis son cadáveres reanimados, 188 00:13:20,091 --> 00:13:23,261 pero no es que los haya resucitado de verdad, ¿no? 189 00:13:23,261 --> 00:13:24,801 Exacto. 190 00:13:25,881 --> 00:13:30,391 La sombra les da su personalidad y su habilidad de combate. 191 00:13:30,391 --> 00:13:33,751 La fuerza de su cuerpo depende de la capacidad física de su marioneta. 192 00:13:34,641 --> 00:13:37,941 Si se combina un cuerpo fuerte con una sombra fuerte, 193 00:13:37,941 --> 00:13:40,021 se puede crear un zombi aún más fuerte. 194 00:13:45,361 --> 00:13:49,911 Por eso Moria está ansioso por conseguir las sombras de las personas buscadas. 195 00:13:50,241 --> 00:13:54,081 Ya entiendo. Por eso nos quería a nosotros. 196 00:13:54,081 --> 00:13:56,541 Así que eso es lo que pasa en Thriller Bark... 197 00:13:56,541 --> 00:14:01,711 Puede que lo que más le guste a Moria de los zombis sea su obediencia. 198 00:14:02,131 --> 00:14:06,091 Generalmente, cuesta mucho controlar a los guerreros fuertes. 199 00:14:06,671 --> 00:14:12,101 Sí, pero nuestras sombras poseen nuestras mismas habilidades. 200 00:14:12,101 --> 00:14:15,311 Cuando se hace con las sombras, puede deshacerse del cuerpo original. 201 00:14:15,771 --> 00:14:19,691 Devuelven rápidamente al mar a las personas fuertes mientras están inconscientes. 202 00:14:20,691 --> 00:14:24,031 En ese caso, están en peligro. 203 00:14:24,031 --> 00:14:25,411 Aún estarán bien. 204 00:14:25,961 --> 00:14:27,411 Todavía tenemos tiempo. 205 00:14:27,951 --> 00:14:31,241 Les diré cuál es la mejor forma de resolver esto. 206 00:14:31,241 --> 00:14:33,951 Crean en mí y hagan lo que les diga. 207 00:14:35,711 --> 00:14:37,661 ¡¿Quieres que creamos en ti?! 208 00:14:38,831 --> 00:14:43,341 ¡Cielos, me dejaste de piedra! 209 00:14:43,881 --> 00:14:49,341 La verdad es que no había discutido así en décadas, así que me gusta. 210 00:14:53,301 --> 00:14:55,641 Te escucharemos, pero habla de una vez. 211 00:14:57,681 --> 00:14:58,561 Sí. 212 00:15:01,521 --> 00:15:03,981 ¡Amo! 213 00:15:03,981 --> 00:15:06,941 ¡Moria-sama! 214 00:15:07,991 --> 00:15:10,031 ¡Los Tres Fantasmas están reunidos! 215 00:15:10,821 --> 00:15:12,991 ¡Qué rapidez! ¡Entren! 216 00:15:12,991 --> 00:15:14,681 Entren, por favor. 217 00:15:27,591 --> 00:15:29,671 Ah, están aquí. 218 00:15:32,181 --> 00:15:35,181 Conviértanme en el Rey de los Piratas. 219 00:15:35,181 --> 00:15:36,451 Estamos en ello. 220 00:15:36,931 --> 00:15:38,851 ¡No serás el Rey de los Piratas! 221 00:15:41,641 --> 00:15:43,351 ¡El futuro Rey de los Piratas... 222 00:15:44,271 --> 00:15:45,341 soy yo! 223 00:16:00,951 --> 00:16:03,791 ¡Oye! ¡Desátame, chalote enorme! 224 00:16:04,171 --> 00:16:07,801 ¡Devuélveme a Usopp, Nami, Chopper, Sanji y Zoro! 225 00:16:07,801 --> 00:16:10,131 ¡¿Dónde los escondiste, cabeza de chalote?! 226 00:16:10,131 --> 00:16:12,801 Este hombre tiene muchas ganas de pelear. 227 00:16:12,801 --> 00:16:15,051 Así que este es Sombrero de Paja Luffy, ¿eh? 228 00:16:15,051 --> 00:16:20,541 Me cuesta bastante creer que este es el hombre que se enfrentó al Gobierno Mundial. 229 00:16:20,541 --> 00:16:23,731 ¿Por qué lleva puesta una armadura de un general zombi? 230 00:16:24,061 --> 00:16:28,231 ¿Ustedes tampoco lo entienden? ¡Es el sueño de todo hombre! 231 00:16:28,231 --> 00:16:31,821 ¡Estás capturado, así que no hables sobre sueños! 232 00:16:32,191 --> 00:16:36,741 ¡Sombrero de Paja Luffy, te labraste un buen nombre, 233 00:16:36,741 --> 00:16:39,531 pero solo eres nuestra tercera captura! 234 00:16:40,201 --> 00:16:42,231 ¡Tenemos al Cazador de Piratas Zoro 235 00:16:42,231 --> 00:16:46,501 y a un tipo rubio que no tiene un póster de "Se busca"! 236 00:16:47,581 --> 00:16:50,091 Sanji es el único rubio de mi tripulación. 237 00:16:54,341 --> 00:16:58,721 ¿Qué? Parece que atraparon a Zoro y Sanji. 238 00:16:58,721 --> 00:17:01,601 ¡No puede ser! ¡Y ahora también tienen a Luffy! 239 00:17:01,931 --> 00:17:06,711 ¿Po-por qué esos tres monstruos fueron los primeros en caer? 240 00:17:08,521 --> 00:17:12,531 No sé quiénes son esos tipos, pero esto no me gusta nada. 241 00:17:13,071 --> 00:17:16,851 Por cierto, Perona, ¿qué pasó con aquel trío? 242 00:17:17,951 --> 00:17:20,781 Recuerdo habérselos entregado a los hermanos Risky. 243 00:17:21,121 --> 00:17:24,001 Pero no llegaron hasta Kumacy. 244 00:17:24,001 --> 00:17:26,421 ¿Se habrán escapado por el camino? 245 00:17:28,831 --> 00:17:30,251 Están hablando de nosotros. 246 00:17:34,471 --> 00:17:36,291 ¡El ataúd se abrió! 247 00:17:38,641 --> 00:17:39,261 ¿Eh? 248 00:17:39,841 --> 00:17:41,121 ¡Cretinos! 249 00:17:46,891 --> 00:17:48,481 ¡Usopp, Nami! 250 00:17:48,481 --> 00:17:51,081 ¡Reaccionen! ¡Despierten! 251 00:17:56,151 --> 00:17:58,701 ¡No! ¡No digas nada! 252 00:17:59,241 --> 00:17:59,961 Pues... 253 00:17:59,961 --> 00:18:02,161 ¡Te tengo dicho que no hables! 254 00:18:02,161 --> 00:18:05,701 Eres demasiado dura con Kumacy. Eres cruel. 255 00:18:06,391 --> 00:18:13,221 Pero ese trío que incluye a mi esposa dio bastantes problemas en tu patio. 256 00:18:14,711 --> 00:18:16,471 Espera un segundo... 257 00:18:17,381 --> 00:18:20,341 Ahora que lo pienso... ¡Maldito seas, Hogback! 258 00:18:20,341 --> 00:18:23,561 ¡Eso significa que le levantaste la mano a mi futura esposa! 259 00:18:24,851 --> 00:18:26,351 ¡Te dije que no la tocaras! 260 00:18:27,181 --> 00:18:28,891 No te casarás nunca. 261 00:18:28,891 --> 00:18:30,921 ¡¿Qué dijiste, Cindry?! 262 00:18:31,861 --> 00:18:35,531 ¡Oye, Cindry-chan! ¡No añadas más leña al fuego! 263 00:18:35,531 --> 00:18:38,491 ¡¿Y por qué te pones delante de mí?! 264 00:18:39,241 --> 00:18:40,611 Tú tampoco te casarás. 265 00:18:41,661 --> 00:18:43,951 ¡Qué hiriente! ¡Eso fue un golpe bajo! 266 00:18:46,701 --> 00:18:50,041 ¿Qué van a hacer con Luffy ahora que lo atraparon? 267 00:18:50,041 --> 00:18:53,711 ¿Y qué ha sido de Sanji y Zoro? 268 00:18:53,711 --> 00:18:55,881 Nosotros también estamos en un buen lío. 269 00:18:55,881 --> 00:18:58,221 No creo que Luffy se vaya a quedar en esa jaula. 270 00:19:02,641 --> 00:19:03,901 ¡Oye! 271 00:19:04,751 --> 00:19:07,431 Bien, bien. Sigue callado. 272 00:19:08,561 --> 00:19:11,401 Da igual lo que digan, ya lo he decidido. 273 00:19:11,401 --> 00:19:13,941 Esa mujer será mi esposa. 274 00:19:13,941 --> 00:19:15,411 No te casarás nunca. 275 00:19:15,901 --> 00:19:17,031 ¡Cállate! 276 00:19:17,901 --> 00:19:22,091 ¡Cindry-chan, ¿por qué no ignoras a Absalom?! 277 00:19:22,091 --> 00:19:24,701 Tú tampoco te casarás jamás. 278 00:19:25,741 --> 00:19:28,161 ¡Ya van dos ataques seguidos! 279 00:19:28,161 --> 00:19:31,251 ¡Y dijo que no me casaré nunca! 280 00:19:31,251 --> 00:19:33,251 ¡Basta! ¡Paren de una vez! 281 00:19:33,251 --> 00:19:35,381 ¡No soporto sus gritos! 282 00:19:35,381 --> 00:19:39,211 ¡Si se escaparon esos piratas, ya lo resolverán luego! 283 00:19:40,221 --> 00:19:47,201 Hice que se reunieran para poder celebrar la creación de un poderoso aliado. 284 00:19:54,441 --> 00:19:55,981 ¡Está loco! 285 00:19:56,401 --> 00:19:59,611 ¡Amo, el pirata se comió la jaula y está escapando! 286 00:20:00,131 --> 00:20:01,071 ¡¿Que se comió... 287 00:20:02,491 --> 00:20:03,781 la jaula?! 288 00:20:03,781 --> 00:20:07,081 ¡¿Por qué me capturaron?! 289 00:20:08,701 --> 00:20:09,601 ¡Luffy! 290 00:20:09,601 --> 00:20:10,701 ¡Genial! 291 00:20:12,681 --> 00:20:14,501 ¡Qué confiable es! 292 00:20:16,091 --> 00:20:18,671 No lo hagas, Absalom. Estamos en el interior. 293 00:20:18,671 --> 00:20:19,961 Lo detendré yo. 294 00:20:21,171 --> 00:20:22,971 ¡No me atraparás, idiota! 295 00:20:24,511 --> 00:20:26,501 ¡Negative Hollow! 296 00:20:28,971 --> 00:20:29,971 Esos son... 297 00:20:30,351 --> 00:20:34,851 ¡Negativo! ¡Negativo! 298 00:20:34,851 --> 00:20:38,571 ¡Se están multiplicando mientras bailan! ¡Qué gracioso! 299 00:20:39,401 --> 00:20:41,611 ¡Los atraparé y me los quedaré como mascota! 300 00:20:43,071 --> 00:20:45,821 ¡Fresh Fire! 301 00:20:47,531 --> 00:20:49,611 Rayos. No les hizo nada. 302 00:20:52,081 --> 00:20:55,331 Qué fracaso. Esta semana soy un perdedor. 303 00:20:56,461 --> 00:20:59,501 Puedo oír al mundo entero abucheándome. 304 00:20:59,921 --> 00:21:01,591 ¡Bien! 305 00:21:02,141 --> 00:21:03,691 ¡Te tengo! 306 00:21:05,301 --> 00:21:09,171 Si pudiera renacer, me gustaría ser una almeja. 307 00:21:09,601 --> 00:21:10,601 Soy terrible. 308 00:21:11,891 --> 00:21:14,101 ¡Eso no funcionará una segunda vez! 309 00:21:24,321 --> 00:21:28,391 Si pudiera renacer, me gustaría ser un pepino de mar. 310 00:21:29,781 --> 00:21:34,331 ¡Negativo! ¡Negativo! 311 00:21:35,091 --> 00:21:39,301 Primero dijiste que serías el Rey de los Piratas, y ahora quieres ser un pepino de mar. 312 00:21:39,901 --> 00:21:41,001 Es patético. 313 00:21:44,301 --> 00:21:46,971 ¡Maldición! ¡Suéltenme! 314 00:21:47,301 --> 00:21:49,221 ¡Enfóquenlo con la luz! 315 00:21:50,221 --> 00:21:52,091 ¡¿Qué diablos están haciendo?! 316 00:21:52,091 --> 00:21:54,101 ¡Me las pagarán! 317 00:22:18,041 --> 00:22:20,171 ¡¿Qué es eso?! ¡¿Mi sombra?! 318 00:22:42,861 --> 00:22:44,841 ¡No lo hagas! 319 00:23:01,131 --> 00:23:04,751 ¡Me adueñé de una fuerza equivalente a 300 millones de berris! 320 00:23:04,751 --> 00:23:09,261 ¡Ahora puedo completar el mejor zombi especial de la historia! 321 00:23:17,391 --> 00:23:19,571 ¡Luffy! 322 00:23:27,191 --> 00:23:29,151 ¡Es el acontecimiento del siglo, Cindry-chan! 323 00:23:29,151 --> 00:23:32,361 Cuando vi su cadáver en el país del hielo, mi cuerpo no dejaba de temblar. 324 00:23:32,361 --> 00:23:33,571 ¡Cindry-chan, eso debo decirlo yo! 325 00:23:33,571 --> 00:23:36,621 Estuve junto al famoso gigante conocido como el legendario Tirador de Continentes. 326 00:23:36,621 --> 00:23:37,621 ¡Eso también es mío! 327 00:23:37,621 --> 00:23:38,871 Yo me convertiré en el Rey de... 328 00:23:38,871 --> 00:23:40,461 ¡Eso sí que no es tuyo! 329 00:23:40,871 --> 00:23:42,331 En el próximo episodio de One Piece: 330 00:23:42,331 --> 00:23:45,251 "¡El guerrero conocido como el Diablo! El momento de la resurrección de Oars". 331 00:23:45,251 --> 00:23:47,211 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 332 00:23:46,041 --> 00:23:50,011 ¡El guerrero conocido como el Diablo! El momento de la resurrección de Oars