1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
A vida é uma aventura!
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Fica ligado, que é perigosa!
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Quem será um de nós?
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
E a viagem segue porque
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
Somos os piratas do povo
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
Para o oeste! Para o leste!
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
Encha seu peito vazio de sonhos
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
E abra suas asas
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
Se o vento soprar por elas e tingir seu coração
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
Vamos seguir em frente
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
Agarre os tesouros aqui e acolá
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
Gargalhe bem alto!
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
Dê uma grande festa debochada
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
Espalhe ondas!
37
00:02:46,921 --> 00:02:49,841
Riqueza, fama, poder...
38
00:02:51,151 --> 00:02:53,891
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
39
00:02:53,891 --> 00:02:56,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
40
00:02:56,971 --> 00:03:02,871
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
41
00:03:03,341 --> 00:03:07,521
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
42
00:03:07,521 --> 00:03:11,861
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
43
00:03:12,421 --> 00:03:16,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
44
00:03:17,491 --> 00:03:21,271
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
45
00:03:30,331 --> 00:03:32,581
Iluminem-no!
46
00:03:33,121 --> 00:03:35,381
O que vocês estão fazendo?!
47
00:03:35,381 --> 00:03:37,091
Vocês vão ver só!
48
00:03:56,481 --> 00:03:58,821
O que foi isso?
Minha sombra?!
49
00:04:04,571 --> 00:04:07,201
Ei! Não faz isso, não!
50
00:04:23,141 --> 00:04:26,551
Eu consegui um poder de 300 milhões!
51
00:04:26,551 --> 00:04:31,021
Agora completarei o mais
poderoso Zumbi Especial de todos!
52
00:04:37,741 --> 00:04:42,291
O Guerreiro A Quem Chamam de Demônio!
A Ressurreição de Oars!
53
00:05:08,611 --> 00:05:11,901
Agora Luffy Chapéu de Palha me pertence!
54
00:05:11,901 --> 00:05:15,981
Finalmente obtive o soldado perfeito!
55
00:05:24,071 --> 00:05:26,601
L-Luffy...
56
00:05:26,601 --> 00:05:30,651
O que aconteceu? Vocês viram isso?
57
00:05:30,651 --> 00:05:34,411
Era a sombra dele!
Ele cortou fora a sombra do Luffy!
58
00:05:34,831 --> 00:05:36,271
A sombra dele?
59
00:05:36,271 --> 00:05:40,681
Aquele esqueleto, o Brook,
não tinha comentado disso?
60
00:05:40,681 --> 00:05:45,461
Ele roubou a sombra do Luffy?
Então foi ele que roubou a do Brook?
61
00:05:45,461 --> 00:05:50,641
Não acredito nisso...
Como ele fez isso?
62
00:05:52,721 --> 00:05:56,121
Ei, Kumashi! Você estava
cochichando, não estava?
63
00:05:57,431 --> 00:06:00,101
Não mandei calar a boca?
64
00:06:02,311 --> 00:06:05,641
Tome jeito! Já cansei de ficar repetindo!
65
00:06:05,641 --> 00:06:09,491
Você não é fofo quando fala!
Não abre a boca!
66
00:06:09,491 --> 00:06:13,781
Você é muito grossa com
o Kumashi, muito grosseira.
67
00:06:30,171 --> 00:06:33,101
Que cara é essa, patife?
68
00:06:33,841 --> 00:06:35,601
Não abre a boca! Bico fechado!
69
00:06:39,521 --> 00:06:42,121
Com esta sombra,
estou dando mais um passo
70
00:06:42,121 --> 00:06:45,521
rumo a me tornar
Rei dos Piratas, Hogback!
71
00:06:47,941 --> 00:06:50,211
Já faz uma década que nos conhecemos.
72
00:06:50,211 --> 00:06:54,491
Criei o Número 900 usando tudo o que sei,
na espera de um dia como este!
73
00:06:54,911 --> 00:06:56,381
Com esta sombra,
74
00:06:56,381 --> 00:06:59,611
ele com certeza será o zumbi
mais poderoso da História!
75
00:06:59,611 --> 00:07:01,461
Um soldado de grande valia!
76
00:07:03,331 --> 00:07:08,301
Aproxima-se o dia em que me
tornarei o Rei do Cemitério!
77
00:07:09,981 --> 00:07:13,441
Já vejo o dia em que zumbificarei
todas as criaturinhas fofinhas do mundo
78
00:07:13,441 --> 00:07:16,851
para me servirem em meu reinado dos sonhos!
79
00:07:17,371 --> 00:07:22,731
Isso mesmo! Tenho lealdade absoluta até
da sombra dos mais traiçoeiros!
80
00:07:22,731 --> 00:07:26,861
O mundo tornar-se-á repleto
de zumbis submissos.
81
00:07:26,861 --> 00:07:29,021
Se eu tivesse um subordinado como este,
82
00:07:29,021 --> 00:07:34,531
aquele maldito Kaido jamais teria
me derrotado no Novo Mundo.
83
00:07:35,151 --> 00:07:37,701
Vamos despertá-lo!
84
00:07:37,701 --> 00:07:39,951
Gyoro! Nin! Bao!
85
00:07:39,951 --> 00:07:41,461
Sim, Mestre!
86
00:07:41,461 --> 00:07:44,801
Abram a porta do frigorífico especial!
87
00:07:44,801 --> 00:07:46,751
Sim! Imediatamente, Mestre!
88
00:07:50,501 --> 00:07:53,051
Espere por mim, Número 900.
89
00:07:53,051 --> 00:07:56,861
Eu lhe trarei a mais poderosa das sombras,
90
00:07:56,861 --> 00:08:03,601
para que você faça de
mim o Rei dos Piratas!
91
00:08:05,251 --> 00:08:06,501
Camundongo-Aranha!
92
00:08:06,501 --> 00:08:07,151
Senhor!
93
00:08:07,631 --> 00:08:10,761
Jogue o corpo de Luffy Chapéu
de Palha no navio dele.
94
00:08:10,761 --> 00:08:14,611
Não se esqueça de remover a teia.
Não queremos que ele morra.
95
00:08:15,011 --> 00:08:15,701
Entendido!
96
00:08:15,701 --> 00:08:17,571
Um momento! Trago informações!
97
00:08:18,091 --> 00:08:19,091
O que é?
98
00:08:19,091 --> 00:08:24,081
O Capitão Tararan, o Macaco-Aranha,
acaba de ser derrotado!
99
00:08:24,081 --> 00:08:25,901
Ele foi derrotado?
100
00:08:26,761 --> 00:08:29,461
Mas o inimigo não seria
capaz de tirar-lhe a sombra.
101
00:08:29,461 --> 00:08:32,211
Mas foi precisamente o que aconteceu!
102
00:08:33,941 --> 00:08:35,031
Ele perdeu a sombra?
103
00:08:35,031 --> 00:08:35,841
S-Sim!
104
00:08:37,701 --> 00:08:42,241
Absalom, o único homem
que pode ter feito isso...
105
00:08:42,241 --> 00:08:44,431
O Espadachim Sussurrante!
106
00:08:45,381 --> 00:08:48,381
Então a informação de Hildon procedia.
107
00:08:48,381 --> 00:08:49,771
Que desastre!
108
00:08:49,771 --> 00:08:52,651
O Espadachim está removendo
as sombras de todos que encontra!
109
00:08:52,651 --> 00:08:55,911
Quando notamos sua presença,
as baixas que sofremos já eram enormes!
110
00:08:55,911 --> 00:08:59,921
Neste ritmo, o pesadelo de
cinco anos atrás vai se repetir!
111
00:09:05,331 --> 00:09:07,831
O quê?! Precisamos voltar para o navio?
112
00:09:08,391 --> 00:09:10,191
Pro Sunny?
113
00:09:10,191 --> 00:09:16,781
Sim. O pior que eles farão
aos seus companheiros
114
00:09:16,781 --> 00:09:18,671
é roubar as almas deles.
115
00:09:18,671 --> 00:09:22,761
Mas eles não morrerão
por estarem sem sombra.
116
00:09:22,761 --> 00:09:26,001
Olhem só pra mim!
Eu sou um exemplo!
117
00:09:28,601 --> 00:09:30,771
Se bem que eu morri!
118
00:09:30,771 --> 00:09:32,401
Aí já é outra história.
119
00:09:32,401 --> 00:09:38,261
Então ninguém morre
só de perder a sombra...
120
00:09:38,261 --> 00:09:39,681
Precisamente!
121
00:09:39,681 --> 00:09:43,591
Mas todos ficam inconscientes assim
que sua sombra é roubada.
122
00:09:43,591 --> 00:09:45,581
Ele ficará desacordado por dois dias.
123
00:09:45,581 --> 00:09:49,781
Quanto mais forte é a pessoa,
mais cedo ela é devolvida ao navio
124
00:09:49,781 --> 00:09:51,291
e expulsa de Thriller Bark.
125
00:09:51,291 --> 00:09:55,051
Por que acha que fazem isso?
126
00:09:55,051 --> 00:09:59,511
Para evitar que as vítimas regressem
à ilha e recuperem suas almas?
127
00:09:59,511 --> 00:10:00,391
Precisamente!
128
00:10:00,391 --> 00:10:03,681
Então por que não matam
logo a vítima desacordada?
129
00:10:03,681 --> 00:10:05,101
Não podem.
130
00:10:06,251 --> 00:10:09,071
É importante que prestem atenção!
131
00:10:11,071 --> 00:10:12,031
Acima de tudo!
132
00:10:12,781 --> 00:10:16,411
Ainda que separados, corpo e alma são um só.
133
00:10:16,411 --> 00:10:19,781
Se o humano morre, a sombra desaparece.
134
00:10:19,781 --> 00:10:24,051
Assim, o zumbi também morrerá.
135
00:10:24,051 --> 00:10:25,951
Isto não atende à necessidade do inimigo!
136
00:10:25,951 --> 00:10:28,361
Por isso, o corpo humano
é sempre mantido vivo.
137
00:10:28,361 --> 00:10:33,671
Assim, mesmo que seus
companheiros percam suas sombras,
138
00:10:33,671 --> 00:10:37,751
eu lhes garanto que serão
devolvidos ao navio com vida!
139
00:10:39,981 --> 00:10:40,961
E portanto!
140
00:10:41,601 --> 00:10:46,771
Vocês também correm o
risco de se tornarem vítimas.
141
00:10:46,771 --> 00:10:50,761
Estarão todos condenados a vagar
oceano afora sem suas sombras!
142
00:10:52,201 --> 00:10:56,731
Despertem seus companheiros
enquanto ainda é tempo!
143
00:10:56,731 --> 00:11:00,901
É a única chance que terão de descobrir
como recuperar as sombras deles.
144
00:11:02,641 --> 00:11:04,831
Entenderam tudo?
145
00:11:06,441 --> 00:11:10,711
Entendi. Faz sentido, até.
146
00:11:10,711 --> 00:11:12,171
Aqui, peguem isso.
147
00:11:16,201 --> 00:11:17,271
O que é isso?
148
00:11:18,201 --> 00:11:20,021
A fraqueza dos zumbis!
149
00:11:21,141 --> 00:11:25,011
Vocês viram sua eficácia em minha
batalha com o macaco-aranha!
150
00:11:33,331 --> 00:11:34,351
O que é aquilo?!
151
00:11:35,011 --> 00:11:37,321
É a alma do zumbi.
152
00:11:37,781 --> 00:11:41,151
Alma?! Está deixando o corpo dele!
153
00:11:41,531 --> 00:11:43,241
C-Capitão!
154
00:11:43,871 --> 00:11:46,281
É hora de voltar...
155
00:11:46,281 --> 00:11:47,991
ao seu mestre de direito!
156
00:12:05,641 --> 00:12:08,471
A fraqueza deles?
E o que é, exatamente?
157
00:12:09,471 --> 00:12:11,431
Sal.
158
00:12:11,431 --> 00:12:13,231
Sal?!
159
00:12:13,231 --> 00:12:17,061
Então é uma espécie de maldição
que temos que expurgar?
160
00:12:17,611 --> 00:12:20,041
De certa forma, receio que sim.
161
00:12:20,041 --> 00:12:24,341
Os zumbis foram originalmente
animados por um Fruto do Diabo.
162
00:12:24,341 --> 00:12:27,821
O sal contém o poder do oceano.
163
00:12:27,821 --> 00:12:30,461
E assim como o usuário
torna-se impotente no mar,
164
00:12:30,461 --> 00:12:34,541
o sal quebra a fusão entre
a alma falsa e o corpo.
165
00:12:34,541 --> 00:12:36,241
Faz sentido.?
166
00:12:36,241 --> 00:12:42,601
Então aquilo que o macaco cuspiu
era a sombra que puseram nele?
167
00:12:42,601 --> 00:12:44,551
Isso nunca teria me ocorrido.
168
00:12:45,121 --> 00:12:49,711
Para garantir, basta entupir
a boca do zumbi de sal!
169
00:12:49,711 --> 00:12:52,531
É moleza, até para este
saco de ossos duros!
170
00:12:53,541 --> 00:12:54,771
Mas, Brook...
171
00:12:55,341 --> 00:12:59,361
Como você sabe tanto
dos zumbis e da ilha?
172
00:13:01,631 --> 00:13:06,491
Isto remonta à perda da
minha sombra, há cinco anos...
173
00:13:07,071 --> 00:13:09,721
Naturalmente, eles me
jogaram à deriva ao mar.
174
00:13:09,721 --> 00:13:13,451
Felizmente, eu consegui
regressar quando acordei.
175
00:13:26,501 --> 00:13:31,021
E assim fiz: regressei à ilha e lutei.
176
00:13:33,661 --> 00:13:37,891
Eu encarei o zumbi que
está com minha sombra!
177
00:13:41,011 --> 00:13:44,071
Porém, ao final, fui
miseravelmente derrotado.
178
00:13:47,271 --> 00:13:50,231
Eu fugi por temer por minha vida.
179
00:13:50,231 --> 00:13:51,491
Apesar de tudo...
180
00:13:52,241 --> 00:13:54,771
Apesar de tudo, eu não queria morrer!
181
00:13:55,361 --> 00:14:00,381
Eu sou o único sobrevivente do meu navio!
182
00:14:01,431 --> 00:14:04,911
Um dia, eu sairei deste Mar do Demônio
183
00:14:04,911 --> 00:14:08,181
e cumprirei a promessa
feita a meus companheiros!
184
00:14:08,181 --> 00:14:10,811
Por isso, fugi por minha vida!
185
00:14:12,861 --> 00:14:19,021
Mas, no fim das contas,
de nada me adiantou continuar vivo.
186
00:14:19,021 --> 00:14:21,901
Portanto, chega de fugir!
187
00:14:22,461 --> 00:14:25,031
Enquanto eu não derrotá-lo
e recuperar minha sombra...
188
00:14:48,641 --> 00:14:51,091
Bem, peço-lhes licença.
189
00:14:51,091 --> 00:14:54,221
Estou com pressa. Cuidem-se!
190
00:14:54,221 --> 00:14:56,101
Parado aí mesmo!
191
00:15:02,451 --> 00:15:07,281
Responda só mais uma pergunta
antes de ir. É importante.
192
00:15:25,981 --> 00:15:29,631
O Espadachim...
O Espadachim Sussurrante!
193
00:15:30,341 --> 00:15:35,501
Maldito! O único que
descobriu a fraqueza dos zumbis!
194
00:15:35,501 --> 00:15:38,971
Como ele a descobriu,
para começo de conversa?
195
00:15:38,971 --> 00:15:39,981
O que ela está fazendo?
196
00:15:39,981 --> 00:15:42,021
E como ele voltou?
197
00:15:42,021 --> 00:15:44,851
Ei, Cindry! Dá pra sair da minha frente?!
198
00:15:46,151 --> 00:15:47,351
O Espadachim Sussurrante...
199
00:15:48,921 --> 00:15:52,321
Eu já ouvi falar dele,
mas como ele se parece?
200
00:15:52,881 --> 00:15:57,181
Perona! Não sabe quem é ele?
201
00:15:57,181 --> 00:16:00,751
Isso explicaria como ele
passou batido por você.
202
00:16:01,571 --> 00:16:02,811
Parece que sim.
203
00:16:05,211 --> 00:16:08,871
Mestre, a raiz dos nossos
problemas regressou à ilha.
204
00:16:08,871 --> 00:16:12,251
Isso pouco me importa, seu tolo!
205
00:16:12,251 --> 00:16:14,231
Deem cabo dele!
206
00:16:14,231 --> 00:16:14,841
E-Ei!
207
00:16:27,231 --> 00:16:28,981
Perdão pela demora!
208
00:16:28,981 --> 00:16:32,311
Então vamos ao frigorífico!
209
00:16:35,241 --> 00:16:36,531
Que frio!
210
00:16:38,091 --> 00:16:40,821
Senhor! A atual situação é bem...
211
00:16:42,641 --> 00:16:45,061
Idiota! Devia ter me dito isso antes!
212
00:16:45,061 --> 00:16:47,851
Ainda assim, ele deve nos
ganhar bastante tempo.
213
00:16:47,851 --> 00:16:48,541
Senhor!
214
00:16:49,151 --> 00:16:51,531
Informem-me caso surjam mais problemas.
215
00:16:51,531 --> 00:16:53,211
Agora, levem o Chapéu de Palha!
216
00:16:53,211 --> 00:16:54,341
Entendido!
217
00:16:54,741 --> 00:16:58,261
Força! Força! Força! Força! Força!
218
00:16:58,261 --> 00:17:01,181
Força! Força! Força! Força! Força!
219
00:17:01,181 --> 00:17:03,981
- Luffy!
- Idiota, fica quieta!
220
00:17:04,921 --> 00:17:07,701
Ele não vai morrer só
porque perdeu a sombra!
221
00:17:07,701 --> 00:17:09,411
Lembra do Brook!
222
00:17:11,251 --> 00:17:12,531
Kumashi, anda!
223
00:17:13,601 --> 00:17:14,361
Indo!
224
00:17:15,891 --> 00:17:18,821
Ainda não podemos sair!
Vamos esperar a hora certa.
225
00:17:19,331 --> 00:17:21,201
Eles vão fazer algo
com a sombra do Luffy!
226
00:17:21,631 --> 00:17:23,391
Precisamos descobrir o quê!
227
00:17:23,391 --> 00:17:26,041
Depois nos preocupamos em recuperá-la!
228
00:17:35,231 --> 00:17:37,961
Aquela dupla se foi já faz tempo.
229
00:17:37,961 --> 00:17:39,341
Aonde eles foram?
230
00:17:40,311 --> 00:17:43,561
Nunca imaginei que eles
fossem derrotar o Tararan.
231
00:17:45,351 --> 00:17:46,431
Aqui está.
232
00:17:46,431 --> 00:17:48,701
Ah, é aqui!
233
00:17:48,701 --> 00:17:51,611
Ei, se perdeu, Jigoro?
234
00:17:51,611 --> 00:17:55,411
Não enche! Onde estão meus inimigos?!
235
00:17:55,411 --> 00:17:58,321
Quero enfrentá-los! Quero inimigos!
236
00:18:03,181 --> 00:18:04,811
Franky...
237
00:18:04,811 --> 00:18:09,161
O que foi, sua idiota?
Eu nem tô chorando, sua boba!
238
00:18:09,161 --> 00:18:11,041
Não olha pra mim!
239
00:18:12,261 --> 00:18:15,301
Por que fez aquela pergunta?
240
00:18:15,301 --> 00:18:18,551
Cala a boca! Eu pergunto o que eu quiser!
241
00:18:20,511 --> 00:18:24,301
Que saco! Eu considero
pra caramba aquele esqueleto!
242
00:18:24,301 --> 00:18:26,701
Nunca vi um cara tão boa-praça!
243
00:18:26,701 --> 00:18:28,271
Cacete!
244
00:18:30,791 --> 00:18:31,811
É mesmo...
245
00:19:28,171 --> 00:19:29,791
Que medo!
246
00:19:30,561 --> 00:19:34,091
O Espadachim Sussurrante
é aterrorizante!
247
00:19:39,401 --> 00:19:41,261
Que medo...
248
00:19:41,931 --> 00:19:44,431
Mas não vou me render!
249
00:19:53,871 --> 00:19:58,401
Eu nunca, nunca vou desistir!
250
00:19:59,001 --> 00:20:00,441
Nunca!
251
00:20:39,611 --> 00:20:42,861
Eu recuperarei minha sombra!
252
00:20:52,971 --> 00:20:55,121
Mal posso esperar!
253
00:20:55,121 --> 00:21:00,591
Quando vi esse cadáver na Terra do Gelo,
meu corpo não parou de tremer.
254
00:21:01,011 --> 00:21:04,441
Só de pensar que essa fera aterrorizava
255
00:21:04,441 --> 00:21:07,721
os mares há 500 anos, já dá calafrios!
256
00:21:07,721 --> 00:21:11,111
Quando conquistava uma nação,
ele anexava fisicamente a ilha inteira!
257
00:21:11,111 --> 00:21:14,521
Dizem que ele criou
um reino de marginais.
258
00:21:14,521 --> 00:21:19,041
Eu estava diante do outrora
lendário gigante Move-Nações!
259
00:21:19,631 --> 00:21:21,791
E-Estou congelando!
260
00:21:21,791 --> 00:21:24,531
Aonde eles estão indo?
261
00:21:24,531 --> 00:21:30,221
Sei lá, mas falaram algo
de um frigorífico especial...
262
00:21:30,221 --> 00:21:31,911
Isso explica!
263
00:21:32,931 --> 00:21:35,871
Terra do Gelo? Cadáver?
264
00:21:35,871 --> 00:21:39,531
Eu nunca sonhei ver a lenda
com meus próprios olhos!
265
00:21:39,531 --> 00:21:41,531
É o sonho realizado
de um criador de...
266
00:21:41,531 --> 00:21:44,171
Ei, Cindry, pare de andar
na minha frente!
267
00:21:44,171 --> 00:21:47,841
Outra lenda ganhará vida!
268
00:21:55,981 --> 00:21:59,901
Há quanto tempo, Número 900.
269
00:22:41,581 --> 00:22:44,571
Agora chegou a sua hora de acordar!
270
00:22:44,571 --> 00:22:51,611
O único bárbaro da história
a receber a alcunha de Demônio.
271
00:22:53,501 --> 00:22:55,241
Oars!
272
00:23:25,451 --> 00:23:26,861
O que está acontecendo?!
273
00:23:26,861 --> 00:23:28,801
Eles colocaram a alma do Luffy naquele gigante!
274
00:23:28,801 --> 00:23:30,491
Descobrimos os
segredos dos zumbis!
275
00:23:30,491 --> 00:23:32,801
Ai, me solta!
276
00:23:32,801 --> 00:23:33,991
Nami, o que foi?!
277
00:23:33,991 --> 00:23:35,701
É o homem invisível de novo!
278
00:23:36,141 --> 00:23:39,251
Nami! Você está sumindo!
279
00:23:39,251 --> 00:23:41,001
C-Como?
280
00:23:41,001 --> 00:23:42,001
No próximo episódio de One Piece:
281
00:23:42,001 --> 00:23:45,291
Despertar Após 500 Anos!
Oars Abre os Olhos!
282
00:23:45,291 --> 00:23:47,221
Eu serei o Rei dos Piratas!