1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 A vida é uma aventura! 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Fica ligado, que é perigosa! 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Quem será um de nós? 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 E a viagem segue porque 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 Somos os piratas do povo 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 Para o oeste! Para o leste! 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 Encha seu peito vazio de sonhos 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 E abra suas asas 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 Se o vento soprar por elas e tingir seu coração 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 Vamos seguir em frente 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 Agarre os tesouros aqui e acolá 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 Gargalhe bem alto! 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 Dê uma grande festa debochada 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 Espalhe ondas! 37 00:02:46,921 --> 00:02:49,841 Riqueza, fama, poder... 38 00:02:51,151 --> 00:02:53,891 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 39 00:02:53,891 --> 00:02:56,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 40 00:02:56,971 --> 00:03:02,871 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 41 00:03:03,341 --> 00:03:07,521 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 42 00:03:07,521 --> 00:03:11,861 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 43 00:03:12,421 --> 00:03:16,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 44 00:03:17,491 --> 00:03:21,271 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 45 00:03:30,331 --> 00:03:32,581 Iluminem-no! 46 00:03:33,121 --> 00:03:35,381 O que vocês estão fazendo?! 47 00:03:35,381 --> 00:03:37,091 Vocês vão ver só! 48 00:03:56,481 --> 00:03:58,821 O que foi isso? Minha sombra?! 49 00:04:04,571 --> 00:04:07,201 Ei! Não faz isso, não! 50 00:04:23,141 --> 00:04:26,551 Eu consegui um poder de 300 milhões! 51 00:04:26,551 --> 00:04:31,021 Agora completarei o mais poderoso Zumbi Especial de todos! 52 00:04:37,741 --> 00:04:42,291 O Guerreiro A Quem Chamam de Demônio! A Ressurreição de Oars! 53 00:05:08,611 --> 00:05:11,901 Agora Luffy Chapéu de Palha me pertence! 54 00:05:11,901 --> 00:05:15,981 Finalmente obtive o soldado perfeito! 55 00:05:24,071 --> 00:05:26,601 L-Luffy... 56 00:05:26,601 --> 00:05:30,651 O que aconteceu? Vocês viram isso? 57 00:05:30,651 --> 00:05:34,411 Era a sombra dele! Ele cortou fora a sombra do Luffy! 58 00:05:34,831 --> 00:05:36,271 A sombra dele? 59 00:05:36,271 --> 00:05:40,681 Aquele esqueleto, o Brook, não tinha comentado disso? 60 00:05:40,681 --> 00:05:45,461 Ele roubou a sombra do Luffy? Então foi ele que roubou a do Brook? 61 00:05:45,461 --> 00:05:50,641 Não acredito nisso... Como ele fez isso? 62 00:05:52,721 --> 00:05:56,121 Ei, Kumashi! Você estava cochichando, não estava? 63 00:05:57,431 --> 00:06:00,101 Não mandei calar a boca? 64 00:06:02,311 --> 00:06:05,641 Tome jeito! Já cansei de ficar repetindo! 65 00:06:05,641 --> 00:06:09,491 Você não é fofo quando fala! Não abre a boca! 66 00:06:09,491 --> 00:06:13,781 Você é muito grossa com o Kumashi, muito grosseira. 67 00:06:30,171 --> 00:06:33,101 Que cara é essa, patife? 68 00:06:33,841 --> 00:06:35,601 Não abre a boca! Bico fechado! 69 00:06:39,521 --> 00:06:42,121 Com esta sombra, estou dando mais um passo 70 00:06:42,121 --> 00:06:45,521 rumo a me tornar Rei dos Piratas, Hogback! 71 00:06:47,941 --> 00:06:50,211 Já faz uma década que nos conhecemos. 72 00:06:50,211 --> 00:06:54,491 Criei o Número 900 usando tudo o que sei, na espera de um dia como este! 73 00:06:54,911 --> 00:06:56,381 Com esta sombra, 74 00:06:56,381 --> 00:06:59,611 ele com certeza será o zumbi mais poderoso da História! 75 00:06:59,611 --> 00:07:01,461 Um soldado de grande valia! 76 00:07:03,331 --> 00:07:08,301 Aproxima-se o dia em que me tornarei o Rei do Cemitério! 77 00:07:09,981 --> 00:07:13,441 Já vejo o dia em que zumbificarei todas as criaturinhas fofinhas do mundo 78 00:07:13,441 --> 00:07:16,851 para me servirem em meu reinado dos sonhos! 79 00:07:17,371 --> 00:07:22,731 Isso mesmo! Tenho lealdade absoluta até da sombra dos mais traiçoeiros! 80 00:07:22,731 --> 00:07:26,861 O mundo tornar-se-á repleto de zumbis submissos. 81 00:07:26,861 --> 00:07:29,021 Se eu tivesse um subordinado como este, 82 00:07:29,021 --> 00:07:34,531 aquele maldito Kaido jamais teria me derrotado no Novo Mundo. 83 00:07:35,151 --> 00:07:37,701 Vamos despertá-lo! 84 00:07:37,701 --> 00:07:39,951 Gyoro! Nin! Bao! 85 00:07:39,951 --> 00:07:41,461 Sim, Mestre! 86 00:07:41,461 --> 00:07:44,801 Abram a porta do frigorífico especial! 87 00:07:44,801 --> 00:07:46,751 Sim! Imediatamente, Mestre! 88 00:07:50,501 --> 00:07:53,051 Espere por mim, Número 900. 89 00:07:53,051 --> 00:07:56,861 Eu lhe trarei a mais poderosa das sombras, 90 00:07:56,861 --> 00:08:03,601 para que você faça de mim o Rei dos Piratas! 91 00:08:05,251 --> 00:08:06,501 Camundongo-Aranha! 92 00:08:06,501 --> 00:08:07,151 Senhor! 93 00:08:07,631 --> 00:08:10,761 Jogue o corpo de Luffy Chapéu de Palha no navio dele. 94 00:08:10,761 --> 00:08:14,611 Não se esqueça de remover a teia. Não queremos que ele morra. 95 00:08:15,011 --> 00:08:15,701 Entendido! 96 00:08:15,701 --> 00:08:17,571 Um momento! Trago informações! 97 00:08:18,091 --> 00:08:19,091 O que é? 98 00:08:19,091 --> 00:08:24,081 O Capitão Tararan, o Macaco-Aranha, acaba de ser derrotado! 99 00:08:24,081 --> 00:08:25,901 Ele foi derrotado? 100 00:08:26,761 --> 00:08:29,461 Mas o inimigo não seria capaz de tirar-lhe a sombra. 101 00:08:29,461 --> 00:08:32,211 Mas foi precisamente o que aconteceu! 102 00:08:33,941 --> 00:08:35,031 Ele perdeu a sombra? 103 00:08:35,031 --> 00:08:35,841 S-Sim! 104 00:08:37,701 --> 00:08:42,241 Absalom, o único homem que pode ter feito isso... 105 00:08:42,241 --> 00:08:44,431 O Espadachim Sussurrante! 106 00:08:45,381 --> 00:08:48,381 Então a informação de Hildon procedia. 107 00:08:48,381 --> 00:08:49,771 Que desastre! 108 00:08:49,771 --> 00:08:52,651 O Espadachim está removendo as sombras de todos que encontra! 109 00:08:52,651 --> 00:08:55,911 Quando notamos sua presença, as baixas que sofremos já eram enormes! 110 00:08:55,911 --> 00:08:59,921 Neste ritmo, o pesadelo de cinco anos atrás vai se repetir! 111 00:09:05,331 --> 00:09:07,831 O quê?! Precisamos voltar para o navio? 112 00:09:08,391 --> 00:09:10,191 Pro Sunny? 113 00:09:10,191 --> 00:09:16,781 Sim. O pior que eles farão aos seus companheiros 114 00:09:16,781 --> 00:09:18,671 é roubar as almas deles. 115 00:09:18,671 --> 00:09:22,761 Mas eles não morrerão por estarem sem sombra. 116 00:09:22,761 --> 00:09:26,001 Olhem só pra mim! Eu sou um exemplo! 117 00:09:28,601 --> 00:09:30,771 Se bem que eu morri! 118 00:09:30,771 --> 00:09:32,401 Aí já é outra história. 119 00:09:32,401 --> 00:09:38,261 Então ninguém morre só de perder a sombra... 120 00:09:38,261 --> 00:09:39,681 Precisamente! 121 00:09:39,681 --> 00:09:43,591 Mas todos ficam inconscientes assim que sua sombra é roubada. 122 00:09:43,591 --> 00:09:45,581 Ele ficará desacordado por dois dias. 123 00:09:45,581 --> 00:09:49,781 Quanto mais forte é a pessoa, mais cedo ela é devolvida ao navio 124 00:09:49,781 --> 00:09:51,291 e expulsa de Thriller Bark. 125 00:09:51,291 --> 00:09:55,051 Por que acha que fazem isso? 126 00:09:55,051 --> 00:09:59,511 Para evitar que as vítimas regressem à ilha e recuperem suas almas? 127 00:09:59,511 --> 00:10:00,391 Precisamente! 128 00:10:00,391 --> 00:10:03,681 Então por que não matam logo a vítima desacordada? 129 00:10:03,681 --> 00:10:05,101 Não podem. 130 00:10:06,251 --> 00:10:09,071 É importante que prestem atenção! 131 00:10:11,071 --> 00:10:12,031 Acima de tudo! 132 00:10:12,781 --> 00:10:16,411 Ainda que separados, corpo e alma são um só. 133 00:10:16,411 --> 00:10:19,781 Se o humano morre, a sombra desaparece. 134 00:10:19,781 --> 00:10:24,051 Assim, o zumbi também morrerá. 135 00:10:24,051 --> 00:10:25,951 Isto não atende à necessidade do inimigo! 136 00:10:25,951 --> 00:10:28,361 Por isso, o corpo humano é sempre mantido vivo. 137 00:10:28,361 --> 00:10:33,671 Assim, mesmo que seus companheiros percam suas sombras, 138 00:10:33,671 --> 00:10:37,751 eu lhes garanto que serão devolvidos ao navio com vida! 139 00:10:39,981 --> 00:10:40,961 E portanto! 140 00:10:41,601 --> 00:10:46,771 Vocês também correm o risco de se tornarem vítimas. 141 00:10:46,771 --> 00:10:50,761 Estarão todos condenados a vagar oceano afora sem suas sombras! 142 00:10:52,201 --> 00:10:56,731 Despertem seus companheiros enquanto ainda é tempo! 143 00:10:56,731 --> 00:11:00,901 É a única chance que terão de descobrir como recuperar as sombras deles. 144 00:11:02,641 --> 00:11:04,831 Entenderam tudo? 145 00:11:06,441 --> 00:11:10,711 Entendi. Faz sentido, até. 146 00:11:10,711 --> 00:11:12,171 Aqui, peguem isso. 147 00:11:16,201 --> 00:11:17,271 O que é isso? 148 00:11:18,201 --> 00:11:20,021 A fraqueza dos zumbis! 149 00:11:21,141 --> 00:11:25,011 Vocês viram sua eficácia em minha batalha com o macaco-aranha! 150 00:11:33,331 --> 00:11:34,351 O que é aquilo?! 151 00:11:35,011 --> 00:11:37,321 É a alma do zumbi. 152 00:11:37,781 --> 00:11:41,151 Alma?! Está deixando o corpo dele! 153 00:11:41,531 --> 00:11:43,241 C-Capitão! 154 00:11:43,871 --> 00:11:46,281 É hora de voltar... 155 00:11:46,281 --> 00:11:47,991 ao seu mestre de direito! 156 00:12:05,641 --> 00:12:08,471 A fraqueza deles? E o que é, exatamente? 157 00:12:09,471 --> 00:12:11,431 Sal. 158 00:12:11,431 --> 00:12:13,231 Sal?! 159 00:12:13,231 --> 00:12:17,061 Então é uma espécie de maldição que temos que expurgar? 160 00:12:17,611 --> 00:12:20,041 De certa forma, receio que sim. 161 00:12:20,041 --> 00:12:24,341 Os zumbis foram originalmente animados por um Fruto do Diabo. 162 00:12:24,341 --> 00:12:27,821 O sal contém o poder do oceano. 163 00:12:27,821 --> 00:12:30,461 E assim como o usuário torna-se impotente no mar, 164 00:12:30,461 --> 00:12:34,541 o sal quebra a fusão entre a alma falsa e o corpo. 165 00:12:34,541 --> 00:12:36,241 Faz sentido.? 166 00:12:36,241 --> 00:12:42,601 Então aquilo que o macaco cuspiu era a sombra que puseram nele? 167 00:12:42,601 --> 00:12:44,551 Isso nunca teria me ocorrido. 168 00:12:45,121 --> 00:12:49,711 Para garantir, basta entupir a boca do zumbi de sal! 169 00:12:49,711 --> 00:12:52,531 É moleza, até para este saco de ossos duros! 170 00:12:53,541 --> 00:12:54,771 Mas, Brook... 171 00:12:55,341 --> 00:12:59,361 Como você sabe tanto dos zumbis e da ilha? 172 00:13:01,631 --> 00:13:06,491 Isto remonta à perda da minha sombra, há cinco anos... 173 00:13:07,071 --> 00:13:09,721 Naturalmente, eles me jogaram à deriva ao mar. 174 00:13:09,721 --> 00:13:13,451 Felizmente, eu consegui regressar quando acordei. 175 00:13:26,501 --> 00:13:31,021 E assim fiz: regressei à ilha e lutei. 176 00:13:33,661 --> 00:13:37,891 Eu encarei o zumbi que está com minha sombra! 177 00:13:41,011 --> 00:13:44,071 Porém, ao final, fui miseravelmente derrotado. 178 00:13:47,271 --> 00:13:50,231 Eu fugi por temer por minha vida. 179 00:13:50,231 --> 00:13:51,491 Apesar de tudo... 180 00:13:52,241 --> 00:13:54,771 Apesar de tudo, eu não queria morrer! 181 00:13:55,361 --> 00:14:00,381 Eu sou o único sobrevivente do meu navio! 182 00:14:01,431 --> 00:14:04,911 Um dia, eu sairei deste Mar do Demônio 183 00:14:04,911 --> 00:14:08,181 e cumprirei a promessa feita a meus companheiros! 184 00:14:08,181 --> 00:14:10,811 Por isso, fugi por minha vida! 185 00:14:12,861 --> 00:14:19,021 Mas, no fim das contas, de nada me adiantou continuar vivo. 186 00:14:19,021 --> 00:14:21,901 Portanto, chega de fugir! 187 00:14:22,461 --> 00:14:25,031 Enquanto eu não derrotá-lo e recuperar minha sombra... 188 00:14:48,641 --> 00:14:51,091 Bem, peço-lhes licença. 189 00:14:51,091 --> 00:14:54,221 Estou com pressa. Cuidem-se! 190 00:14:54,221 --> 00:14:56,101 Parado aí mesmo! 191 00:15:02,451 --> 00:15:07,281 Responda só mais uma pergunta antes de ir. É importante. 192 00:15:25,981 --> 00:15:29,631 O Espadachim... O Espadachim Sussurrante! 193 00:15:30,341 --> 00:15:35,501 Maldito! O único que descobriu a fraqueza dos zumbis! 194 00:15:35,501 --> 00:15:38,971 Como ele a descobriu, para começo de conversa? 195 00:15:38,971 --> 00:15:39,981 O que ela está fazendo? 196 00:15:39,981 --> 00:15:42,021 E como ele voltou? 197 00:15:42,021 --> 00:15:44,851 Ei, Cindry! Dá pra sair da minha frente?! 198 00:15:46,151 --> 00:15:47,351 O Espadachim Sussurrante... 199 00:15:48,921 --> 00:15:52,321 Eu já ouvi falar dele, mas como ele se parece? 200 00:15:52,881 --> 00:15:57,181 Perona! Não sabe quem é ele? 201 00:15:57,181 --> 00:16:00,751 Isso explicaria como ele passou batido por você. 202 00:16:01,571 --> 00:16:02,811 Parece que sim. 203 00:16:05,211 --> 00:16:08,871 Mestre, a raiz dos nossos problemas regressou à ilha. 204 00:16:08,871 --> 00:16:12,251 Isso pouco me importa, seu tolo! 205 00:16:12,251 --> 00:16:14,231 Deem cabo dele! 206 00:16:14,231 --> 00:16:14,841 E-Ei! 207 00:16:27,231 --> 00:16:28,981 Perdão pela demora! 208 00:16:28,981 --> 00:16:32,311 Então vamos ao frigorífico! 209 00:16:35,241 --> 00:16:36,531 Que frio! 210 00:16:38,091 --> 00:16:40,821 Senhor! A atual situação é bem... 211 00:16:42,641 --> 00:16:45,061 Idiota! Devia ter me dito isso antes! 212 00:16:45,061 --> 00:16:47,851 Ainda assim, ele deve nos ganhar bastante tempo. 213 00:16:47,851 --> 00:16:48,541 Senhor! 214 00:16:49,151 --> 00:16:51,531 Informem-me caso surjam mais problemas. 215 00:16:51,531 --> 00:16:53,211 Agora, levem o Chapéu de Palha! 216 00:16:53,211 --> 00:16:54,341 Entendido! 217 00:16:54,741 --> 00:16:58,261 Força! Força! Força! Força! Força! 218 00:16:58,261 --> 00:17:01,181 Força! Força! Força! Força! Força! 219 00:17:01,181 --> 00:17:03,981 - Luffy! - Idiota, fica quieta! 220 00:17:04,921 --> 00:17:07,701 Ele não vai morrer só porque perdeu a sombra! 221 00:17:07,701 --> 00:17:09,411 Lembra do Brook! 222 00:17:11,251 --> 00:17:12,531 Kumashi, anda! 223 00:17:13,601 --> 00:17:14,361 Indo! 224 00:17:15,891 --> 00:17:18,821 Ainda não podemos sair! Vamos esperar a hora certa. 225 00:17:19,331 --> 00:17:21,201 Eles vão fazer algo com a sombra do Luffy! 226 00:17:21,631 --> 00:17:23,391 Precisamos descobrir o quê! 227 00:17:23,391 --> 00:17:26,041 Depois nos preocupamos em recuperá-la! 228 00:17:35,231 --> 00:17:37,961 Aquela dupla se foi já faz tempo. 229 00:17:37,961 --> 00:17:39,341 Aonde eles foram? 230 00:17:40,311 --> 00:17:43,561 Nunca imaginei que eles fossem derrotar o Tararan. 231 00:17:45,351 --> 00:17:46,431 Aqui está. 232 00:17:46,431 --> 00:17:48,701 Ah, é aqui! 233 00:17:48,701 --> 00:17:51,611 Ei, se perdeu, Jigoro? 234 00:17:51,611 --> 00:17:55,411 Não enche! Onde estão meus inimigos?! 235 00:17:55,411 --> 00:17:58,321 Quero enfrentá-los! Quero inimigos! 236 00:18:03,181 --> 00:18:04,811 Franky... 237 00:18:04,811 --> 00:18:09,161 O que foi, sua idiota? Eu nem tô chorando, sua boba! 238 00:18:09,161 --> 00:18:11,041 Não olha pra mim! 239 00:18:12,261 --> 00:18:15,301 Por que fez aquela pergunta? 240 00:18:15,301 --> 00:18:18,551 Cala a boca! Eu pergunto o que eu quiser! 241 00:18:20,511 --> 00:18:24,301 Que saco! Eu considero pra caramba aquele esqueleto! 242 00:18:24,301 --> 00:18:26,701 Nunca vi um cara tão boa-praça! 243 00:18:26,701 --> 00:18:28,271 Cacete! 244 00:18:30,791 --> 00:18:31,811 É mesmo... 245 00:19:28,171 --> 00:19:29,791 Que medo! 246 00:19:30,561 --> 00:19:34,091 O Espadachim Sussurrante é aterrorizante! 247 00:19:39,401 --> 00:19:41,261 Que medo... 248 00:19:41,931 --> 00:19:44,431 Mas não vou me render! 249 00:19:53,871 --> 00:19:58,401 Eu nunca, nunca vou desistir! 250 00:19:59,001 --> 00:20:00,441 Nunca! 251 00:20:39,611 --> 00:20:42,861 Eu recuperarei minha sombra! 252 00:20:52,971 --> 00:20:55,121 Mal posso esperar! 253 00:20:55,121 --> 00:21:00,591 Quando vi esse cadáver na Terra do Gelo, meu corpo não parou de tremer. 254 00:21:01,011 --> 00:21:04,441 Só de pensar que essa fera aterrorizava 255 00:21:04,441 --> 00:21:07,721 os mares há 500 anos, já dá calafrios! 256 00:21:07,721 --> 00:21:11,111 Quando conquistava uma nação, ele anexava fisicamente a ilha inteira! 257 00:21:11,111 --> 00:21:14,521 Dizem que ele criou um reino de marginais. 258 00:21:14,521 --> 00:21:19,041 Eu estava diante do outrora lendário gigante Move-Nações! 259 00:21:19,631 --> 00:21:21,791 E-Estou congelando! 260 00:21:21,791 --> 00:21:24,531 Aonde eles estão indo? 261 00:21:24,531 --> 00:21:30,221 Sei lá, mas falaram algo de um frigorífico especial... 262 00:21:30,221 --> 00:21:31,911 Isso explica! 263 00:21:32,931 --> 00:21:35,871 Terra do Gelo? Cadáver? 264 00:21:35,871 --> 00:21:39,531 Eu nunca sonhei ver a lenda com meus próprios olhos! 265 00:21:39,531 --> 00:21:41,531 É o sonho realizado de um criador de... 266 00:21:41,531 --> 00:21:44,171 Ei, Cindry, pare de andar na minha frente! 267 00:21:44,171 --> 00:21:47,841 Outra lenda ganhará vida! 268 00:21:55,981 --> 00:21:59,901 Há quanto tempo, Número 900. 269 00:22:41,581 --> 00:22:44,571 Agora chegou a sua hora de acordar! 270 00:22:44,571 --> 00:22:51,611 O único bárbaro da história a receber a alcunha de Demônio. 271 00:22:53,501 --> 00:22:55,241 Oars! 272 00:23:25,451 --> 00:23:26,861 O que está acontecendo?! 273 00:23:26,861 --> 00:23:28,801 Eles colocaram a alma do Luffy naquele gigante! 274 00:23:28,801 --> 00:23:30,491 Descobrimos os segredos dos zumbis! 275 00:23:30,491 --> 00:23:32,801 Ai, me solta! 276 00:23:32,801 --> 00:23:33,991 Nami, o que foi?! 277 00:23:33,991 --> 00:23:35,701 É o homem invisível de novo! 278 00:23:36,141 --> 00:23:39,251 Nami! Você está sumindo! 279 00:23:39,251 --> 00:23:41,001 C-Como? 280 00:23:41,001 --> 00:23:42,001 No próximo episódio de One Piece: 281 00:23:42,001 --> 00:23:45,291 Despertar Após 500 Anos! Oars Abre os Olhos! 282 00:23:45,291 --> 00:23:47,221 Eu serei o Rei dos Piratas!