1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,891 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,891 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,821 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,271 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,271 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,251 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,251 --> 00:01:35,801 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,801 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,121 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:02,991 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:46,891 --> 00:02:49,861 Riqueza, fama, poder. 29 00:02:50,991 --> 00:02:53,831 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 30 00:02:53,831 --> 00:02:56,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:56,841 --> 00:03:02,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 32 00:03:02,891 --> 00:03:05,221 ¿Mis tesoros? 33 00:03:05,631 --> 00:03:07,491 Si los desean, se los daré... 34 00:03:07,491 --> 00:03:08,841 ¡Encuéntrenlos! 35 00:03:09,191 --> 00:03:11,851 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 36 00:03:12,371 --> 00:03:16,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 37 00:03:17,461 --> 00:03:21,081 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 38 00:03:26,381 --> 00:03:31,871 ¡Hogback, esta sombra me acercará un paso más a ser el Rey de los Piratas! 39 00:03:34,301 --> 00:03:36,711 Ha pasado una década desde que nos conocimos. 40 00:03:36,711 --> 00:03:40,841 Puse toda mi habilidad en la creación del número 900 para un día como este. 41 00:03:41,301 --> 00:03:42,701 Con esa sombra, 42 00:03:42,701 --> 00:03:45,961 estoy seguro de que se convertirá en el zombi más poderoso de la historia. 43 00:03:45,961 --> 00:03:47,761 ¡Será un gran recurso! 44 00:03:49,801 --> 00:03:54,561 Muy pronto me convertiré en el Rey de los Cementerios de todo el mundo. 45 00:03:56,111 --> 00:03:59,551 Ya casi puedo ver el día en el que convierta a las criaturas lindas del mundo en zombis 46 00:03:59,551 --> 00:04:03,241 para hacer que me sirvan en mi reino de ensueño. 47 00:04:03,241 --> 00:04:05,611 ¡Uno, dos! ¡Uno, dos! ¡Uno, dos! 48 00:04:05,611 --> 00:04:06,741 ¡Luffy! 49 00:04:06,741 --> 00:04:07,971 ¡Idiota, no salgas! 50 00:04:07,971 --> 00:04:10,601 ¡No morirá solo porque le hayan quitado la sombra! 51 00:04:10,601 --> 00:04:12,231 ¡Acuérdate de Brook! 52 00:04:12,231 --> 00:04:13,411 Sí... 53 00:04:13,411 --> 00:04:14,991 Tomen esto. 54 00:04:17,911 --> 00:04:18,901 ¿Qué es? 55 00:04:19,851 --> 00:04:21,511 El punto débil de los zombis. 56 00:04:21,511 --> 00:04:24,381 ¿Esto es su punto débil? ¿Y qué es? 57 00:04:25,441 --> 00:04:26,641 Es sal. 58 00:04:26,641 --> 00:04:31,601 ¡Tienen que introducir la sal en la boca del zombi para derrotarlo! 59 00:04:31,601 --> 00:04:35,201 ¡Esa es la clave! ¡La clave de todo! 60 00:04:35,201 --> 00:04:36,851 ¡Clave! ¡Clave! ¡Clave! 61 00:04:35,601 --> 00:04:36,851 Pero, Brook... 62 00:04:37,281 --> 00:04:41,281 ¿Por qué sabes tanto sobre los zombis y sobre esta isla? 63 00:04:41,901 --> 00:04:46,321 Ocurrió hace cinco años, cuando perdí mi sombra. 64 00:04:46,741 --> 00:04:49,291 Obviamente, me enviaron de vuelta al mar. 65 00:04:49,291 --> 00:04:52,791 Afortunadamente, pude regresar en cuanto desperté. 66 00:04:59,171 --> 00:05:01,471 Así que regresé a la isla... 67 00:05:01,941 --> 00:05:03,341 y luché. 68 00:05:03,881 --> 00:05:06,341 Pero acabé perdiendo. 69 00:05:09,241 --> 00:05:11,751 Bueno, discúlpenme. 70 00:05:11,751 --> 00:05:13,541 Tengo prisa. 71 00:05:14,171 --> 00:05:14,871 Cuídense. 72 00:05:14,871 --> 00:05:16,141 ¡Espera! 73 00:05:16,141 --> 00:05:21,471 Aparte de todo lo que nos contaste, responde a otra cosa antes de irte. 74 00:05:25,571 --> 00:05:27,701 ¡Estoy impaciente! 75 00:05:27,701 --> 00:05:32,911 Cuando vi su cadáver en el país del hielo, mi cuerpo no dejaba de temblar. 76 00:05:32,911 --> 00:05:36,461 ¡Jamás pensé que vería esa leyenda con mis propios ojos! 77 00:05:36,461 --> 00:05:38,421 ¡Es el sueño de todo...! 78 00:05:38,421 --> 00:05:40,921 Cindry-chan, ¿por qué caminas delante de mí? 79 00:05:40,921 --> 00:05:44,701 ¡Otra leyenda más regresará a la vida! 80 00:05:47,881 --> 00:05:52,011 Cuánto tiempo sin verte, número 900. 81 00:05:58,011 --> 00:06:00,951 Es hora de revivirlo. 82 00:06:00,951 --> 00:06:08,351 Es el único loco que ha sido reconocido en la historia como un "Diablo". 83 00:06:08,351 --> 00:06:10,491 ¡Oars! 84 00:06:11,701 --> 00:06:20,751 ¡Un despertar después de 500 años! ¡Oars abre los ojos! 85 00:06:15,141 --> 00:06:19,001 ¡Un despertar después de 500 años! ¡Oars abre los ojos! 86 00:07:20,761 --> 00:07:22,731 ¡Empecemos! 87 00:07:29,951 --> 00:07:34,361 ¿Qué es eso? ¿E-el cadáver de un gigante? 88 00:07:34,361 --> 00:07:36,371 ¡Es enorme incluso para ser un gigante! 89 00:07:39,291 --> 00:07:42,081 No hagas ruido, Chopper. 90 00:07:50,131 --> 00:07:54,131 ¡No te muevas, sombra de Sombrero de Paja Luffy! 91 00:07:57,061 --> 00:08:01,141 Soy tu nuevo amo. 92 00:08:05,361 --> 00:08:10,821 ¡Te voy a proporcionar una voz y un cuerpo para que puedas vivir como un zombi! 93 00:08:10,821 --> 00:08:17,521 ¡Olvida tus relaciones pasadas y sé mi soldado obediente! 94 00:08:20,431 --> 00:08:22,411 ¡Trato hecho! 95 00:08:24,041 --> 00:08:29,961 Tendríamos que haber hecho que Cindry-chan hubiera olvidado su pasado. 96 00:08:29,961 --> 00:08:32,981 Así podría comer en un plato. 97 00:08:34,051 --> 00:08:37,011 Me gustaría romperte las rótulas como si fueran platos. 98 00:08:37,811 --> 00:08:40,761 ¡Cindry-chan, esa amenaza me dio mucho miedo! 99 00:08:41,211 --> 00:08:44,131 Cindry no tiene nada de piedad con Hogback. 100 00:08:45,051 --> 00:08:46,801 Le dio un golpe Hog-bajo. 101 00:08:52,941 --> 00:08:56,741 ¡Es la hora! ¡Despierta! 102 00:08:58,311 --> 00:09:00,031 L-la sombra de Luffy... 103 00:09:00,031 --> 00:09:03,871 ¡Despierta después de 500 años de letargo! 104 00:09:17,421 --> 00:09:18,891 ¿Qu-qué está pasando? 105 00:09:36,981 --> 00:09:39,051 La sombra de Luffy... 106 00:09:48,791 --> 00:09:50,371 Ya entró. 107 00:11:02,301 --> 00:11:03,661 ¡No! ¡No grites! 108 00:11:59,851 --> 00:12:02,671 ¡El cadáver se movió! 109 00:12:03,361 --> 00:12:04,631 ¿Quiénes son? 110 00:12:05,311 --> 00:12:08,031 ¡Ra-rayos! ¡Nos encontraron! 111 00:12:08,031 --> 00:12:09,391 ¡Grité! 112 00:12:09,391 --> 00:12:11,681 ¡Ha despertado un demonio! 113 00:12:11,681 --> 00:12:16,311 ¡Kumacy, ¿estuviste escondiendo a los piratas?! 114 00:12:18,861 --> 00:12:22,031 ¡Mi esposa! ¿Qué haces aquí? 115 00:12:22,871 --> 00:12:24,021 ¡No escaparán! 116 00:13:06,701 --> 00:13:08,061 ¡Magnífico! 117 00:13:08,901 --> 00:13:12,051 ¡Es realmente intimidante! ¡Es una obra de arte! 118 00:13:12,051 --> 00:13:13,121 ¡Es un demonio de verdad! 119 00:13:23,101 --> 00:13:26,011 ¡Carne! 120 00:13:43,211 --> 00:13:44,901 ¿Qu-qué fue eso? 121 00:13:49,821 --> 00:13:55,451 ¡Tengo hambre! 122 00:13:57,321 --> 00:13:59,051 ¡Kumacy, no me sueltes! 123 00:13:59,051 --> 00:13:59,621 ¡Sí! 124 00:13:59,621 --> 00:14:00,781 ¿Qué? 125 00:14:14,931 --> 00:14:15,571 ¡Ahora! 126 00:14:15,571 --> 00:14:15,891 ¡Sí! 127 00:14:22,271 --> 00:14:25,781 ¿Dónde están los piratas? ¿Adónde fue mi esposa? 128 00:14:25,781 --> 00:14:28,281 ¡Huyeron a toda velocidad! 129 00:14:28,281 --> 00:14:30,321 ¡Qué veloces son! 130 00:14:31,591 --> 00:14:33,241 ¡No los dejaré escapar! 131 00:14:34,951 --> 00:14:38,381 ¡Sanji, dame comida! 132 00:14:39,541 --> 00:14:41,331 ¿Sanji? ¿Quién es ese? 133 00:15:03,241 --> 00:15:06,231 ¿Qué fue eso? ¿Qué es lo que vimos? 134 00:15:06,231 --> 00:15:09,141 El cadáver empezó a moverse cuando le insertaron la sombra de Luffy. 135 00:15:09,141 --> 00:15:11,241 Ese es el secreto de los zombis. 136 00:15:12,411 --> 00:15:15,081 Es así como el doctor Hogback resucita a la gente... 137 00:15:16,301 --> 00:15:19,161 La habilidad de ese tipo enorme seguramente provenga de... 138 00:15:20,661 --> 00:15:22,171 ...una Fruta del Diablo. 139 00:15:22,941 --> 00:15:26,171 Si consideramos que lo primero que salió de su boca fue "carne"... 140 00:15:27,411 --> 00:15:31,221 Ese gigante monstruoso debe tener la personalidad de Luffy. 141 00:15:32,151 --> 00:15:33,051 Sí. 142 00:15:33,051 --> 00:15:35,131 En ese caso, recuerden una cosa. 143 00:15:35,131 --> 00:15:38,721 Nos encontramos en el pasadizo cubierto con un pingüino parecido a Sanji-kun. 144 00:15:40,521 --> 00:15:42,021 No golpearé a una mujer... 145 00:15:42,021 --> 00:15:43,851 ¡aunque me cueste la vida! 146 00:15:43,851 --> 00:15:45,081 ¡Es verdad! 147 00:15:45,871 --> 00:15:49,471 Entonces, ¿esa cosa tenía la sombra de Sanji? 148 00:15:49,471 --> 00:15:51,011 Estoy segura de que sí. 149 00:15:51,011 --> 00:15:53,611 Y el samurái que nos golpeó con la parte roma de la espada... 150 00:15:55,991 --> 00:15:58,451 ¿Me enseñas tus panties? 151 00:15:58,451 --> 00:15:59,201 ¡No! 152 00:16:02,911 --> 00:16:06,081 ¡Esa era la sombra de Brook, pero no lo sabíamos! 153 00:16:06,081 --> 00:16:09,921 Todas las cosas extrañas de la isla están empezando a tener sentido. 154 00:16:12,881 --> 00:16:15,011 ¡Juega a crear zombis! 155 00:16:15,531 --> 00:16:17,681 ¡Ese hombre se está burlando de la vida humana! 156 00:16:17,681 --> 00:16:19,781 ¡¿Eso es hacer realidad "el sueño de la humanidad"?! 157 00:16:19,781 --> 00:16:21,351 ¡¿Eso es "resucitar a los muertos"?! 158 00:16:25,481 --> 00:16:30,611 ¡El doctor Hogback es un hombre asombroso y lo respeto! 159 00:16:30,611 --> 00:16:34,111 ¡No está interesado en salvar a la gente! 160 00:16:34,111 --> 00:16:36,571 ¡Solo es un villano! 161 00:16:37,081 --> 00:16:38,421 Chopper... 162 00:16:39,451 --> 00:16:42,081 ¡No tenemos tiempo para lamentarnos por eso! 163 00:16:42,081 --> 00:16:45,461 ¡Nuestros compañeros se convirtieron en unos zombis falsos! 164 00:16:45,461 --> 00:16:49,131 ¿No lo ven? ¡Somos los únicos que pueden salvarlos! 165 00:16:49,131 --> 00:16:52,551 ¡Deprisa! ¡Se llevaron el cuerpo de Luffy por aquí! 166 00:16:52,551 --> 00:16:55,231 Sí. El pervertido dijo que lo llevaran al barco. 167 00:16:55,231 --> 00:16:56,551 ¿Se referiría al Sunny? 168 00:16:57,801 --> 00:17:02,141 Si a Zoro y Sanji les pasó lo mismo, puede que los encontremos allí. 169 00:17:02,521 --> 00:17:04,121 ¡Estos tipos... 170 00:17:04,121 --> 00:17:05,601 ...son un fastidio! 171 00:17:27,831 --> 00:17:29,921 ¡Usopp, Chopper! 172 00:17:46,421 --> 00:17:47,811 ¡¿Están bien?! 173 00:17:48,361 --> 00:17:50,151 ¡¿Qu-qué?! ¡Ay! 174 00:17:50,151 --> 00:17:51,731 ¡Oye, suéltame! 175 00:18:02,131 --> 00:18:04,581 ¡Este desgraciado es realmente fuerte! 176 00:18:08,541 --> 00:18:10,921 ¿Van a despedirse de ella? 177 00:18:13,591 --> 00:18:16,761 Esta mujer se casará conmigo hoy mismo. 178 00:18:21,581 --> 00:18:25,511 ¡Idiota! ¡Si no pudiese proteger a una sola mujer, 179 00:18:27,891 --> 00:18:30,481 no tendría sentido haber nacido siendo un hombre! 180 00:18:31,771 --> 00:18:33,481 ¡Usopp, esa arma...! 181 00:18:34,131 --> 00:18:36,941 ¿Po-por qué la tiene Usopp? 182 00:18:39,641 --> 00:18:41,531 ¡Toma! 183 00:18:41,971 --> 00:18:45,541 ¡Rokuren Mamushi Boshi! 184 00:18:50,291 --> 00:18:51,711 ¡Está desapareciendo de nuevo! 185 00:18:56,801 --> 00:18:58,341 ¿Yo también estoy desapareciendo? 186 00:18:58,341 --> 00:19:00,301 ¿Por qué? 187 00:19:02,981 --> 00:19:04,301 ¡Nami desapareció con él! 188 00:19:04,791 --> 00:19:07,061 ¡Nami! 189 00:19:08,561 --> 00:19:09,771 ¡¿Dónde estás?! 190 00:19:13,771 --> 00:19:14,481 ¿Qué es eso? 191 00:19:15,691 --> 00:19:18,441 ¡Un olor muy fuerte está enmascarando el suyo! 192 00:19:18,441 --> 00:19:21,401 ¡Socorro! ¡Usopp, Cho...! 193 00:19:21,401 --> 00:19:23,261 ¡Nami, ¿qué sucede?! 194 00:19:23,261 --> 00:19:24,241 ¡¿Dónde estás?! 195 00:19:26,701 --> 00:19:29,041 ¡Respóndeme, Nami! 196 00:19:33,571 --> 00:19:35,921 ¡Zombis, encárguense ustedes! 197 00:19:36,901 --> 00:19:40,441 ¡Atrapen a esos dos y llévenselos a Moria-sama! 198 00:19:45,921 --> 00:19:48,681 ¡Maldición! ¿Desde dónde viene su voz? 199 00:19:48,681 --> 00:19:51,381 ¡Nami, ¿dónde estás?! 200 00:19:51,381 --> 00:19:53,021 ¡Usopp, detrás de ti! 201 00:19:56,061 --> 00:19:58,901 ¡¿Qué es eso?! ¡¿Un zombi con armadura?! 202 00:20:03,361 --> 00:20:06,351 ¡Hay un montón de zombis debajo! 203 00:20:07,631 --> 00:20:08,661 ¿Y ahora qué? 204 00:20:09,091 --> 00:20:11,001 ¡Esto no me gusta! 205 00:20:11,001 --> 00:20:13,291 ¡Hay un montón de zombis arriba! 206 00:20:13,291 --> 00:20:17,961 ¡Piratas, dennos sus sombras! 207 00:20:17,961 --> 00:20:23,101 ¡N-no dejes que te atrapen! ¡Nos arrebatarán las sombras! 208 00:20:23,101 --> 00:20:24,431 ¡S-sí! 209 00:20:26,891 --> 00:20:28,691 Sus sombras... 210 00:20:28,691 --> 00:20:30,351 Sus sombras... 211 00:20:30,351 --> 00:20:33,021 ¡Dennos sus sombras! 212 00:20:36,831 --> 00:20:38,611 ¡También hay un cuadro zombi! 213 00:20:39,031 --> 00:20:39,981 ¡No! 214 00:20:44,021 --> 00:20:46,621 ¡Maldición! ¡Son muy rastreros! 215 00:20:46,621 --> 00:20:49,501 ¡Ustedes son inmortales y atacan en grupo! ¡No es justo! 216 00:20:49,501 --> 00:20:51,791 ¡Eso es muy sucio! 217 00:20:51,791 --> 00:20:55,331 Solo queremos tu sombra, amigo. 218 00:20:58,501 --> 00:21:01,351 ¡Maldición! ¡Suéltenme! ¡Rayos! 219 00:21:06,301 --> 00:21:08,561 ¡No podemos dejar que nos atrapen! 220 00:21:21,781 --> 00:21:23,611 ¡Esperen! 221 00:21:27,091 --> 00:21:28,571 ¡¿Hay más?! 222 00:21:28,571 --> 00:21:32,041 ¡Dennos sus sombras! 223 00:21:40,861 --> 00:21:42,741 Ay, ay, ay... 224 00:21:54,221 --> 00:21:56,141 ¡Dennos sus sombras! 225 00:21:58,061 --> 00:22:02,231 E-estamos... Estamos perdidos... 226 00:22:02,231 --> 00:22:05,691 ¡Socorro! 227 00:22:12,121 --> 00:22:14,741 ¡Hay alguien más aquí! 228 00:22:19,121 --> 00:22:22,751 ¡Están purificando a nuestros compañeros! 229 00:22:32,341 --> 00:22:35,191 Más les vale soltar... 230 00:22:36,851 --> 00:22:39,801 a mis queridos hermanos pequeños. 231 00:22:39,801 --> 00:22:41,171 ¡S-sí! 232 00:22:51,721 --> 00:22:55,121 ¿Quiénes son estos tipos? ¡Son temibles! 233 00:22:56,831 --> 00:22:58,741 ¡Hermano! 234 00:22:58,741 --> 00:23:00,291 ¡Robin! 235 00:23:05,761 --> 00:23:09,051 ¿Llegamos tarde? Aquí falta una. 236 00:23:10,861 --> 00:23:14,181 Usopp, Chopper, ¿están bien? 237 00:23:27,561 --> 00:23:32,781 Si eres mi sombra, ¿por qué no entiendes lo importante que es el peinado afro? 238 00:23:33,351 --> 00:23:36,161 ¡Hay un motivo por el que no puedo perder! 239 00:23:36,561 --> 00:23:39,451 ¡Mi peinado afro no! ¡Todo menos eso! 240 00:23:39,451 --> 00:23:41,031 En el próximo episodio de One Piece: 241 00:23:41,031 --> 00:23:44,621 "¡Una creencia por la que merece la pena vivir! Brook defiende su peinado afro". 242 00:23:44,621 --> 00:23:47,141 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 243 00:23:46,091 --> 00:23:50,051 ¡Una creencia por la que merece la pena vivir! Brook defiende su peinado afro