1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,891
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,891 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,821 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,271
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,271 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,251
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,251 --> 00:01:35,801
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,801 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,121
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:02,991 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:46,891 --> 00:02:49,861
Riqueza, fama, poder.
29
00:02:50,991 --> 00:02:53,831
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
30
00:02:53,831 --> 00:02:56,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:56,841 --> 00:03:02,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
32
00:03:02,891 --> 00:03:05,221
¿Mis tesoros?
33
00:03:05,631 --> 00:03:07,491
Si los desean, se los daré...
34
00:03:07,491 --> 00:03:08,841
¡Encuéntrenlos!
35
00:03:09,191 --> 00:03:11,851
¡Lo escondí todo en ese lugar!
36
00:03:12,371 --> 00:03:16,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
37
00:03:17,461 --> 00:03:21,081
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
38
00:03:26,381 --> 00:03:31,871
¡Hogback, esta sombra me acercará un
paso más a ser el Rey de los Piratas!
39
00:03:34,301 --> 00:03:36,711
Ha pasado una década
desde que nos conocimos.
40
00:03:36,711 --> 00:03:40,841
Puse toda mi habilidad en la creación
del número 900 para un día como este.
41
00:03:41,301 --> 00:03:42,701
Con esa sombra,
42
00:03:42,701 --> 00:03:45,961
estoy seguro de que se convertirá en
el zombi más poderoso de la historia.
43
00:03:45,961 --> 00:03:47,761
¡Será un gran recurso!
44
00:03:49,801 --> 00:03:54,561
Muy pronto me convertiré en el
Rey de los Cementerios de todo el mundo.
45
00:03:56,111 --> 00:03:59,551
Ya casi puedo ver el día en el que convierta
a las criaturas lindas del mundo en zombis
46
00:03:59,551 --> 00:04:03,241
para hacer que me sirvan
en mi reino de ensueño.
47
00:04:03,241 --> 00:04:05,611
¡Uno, dos! ¡Uno, dos! ¡Uno, dos!
48
00:04:05,611 --> 00:04:06,741
¡Luffy!
49
00:04:06,741 --> 00:04:07,971
¡Idiota, no salgas!
50
00:04:07,971 --> 00:04:10,601
¡No morirá solo porque
le hayan quitado la sombra!
51
00:04:10,601 --> 00:04:12,231
¡Acuérdate de Brook!
52
00:04:12,231 --> 00:04:13,411
Sí...
53
00:04:13,411 --> 00:04:14,991
Tomen esto.
54
00:04:17,911 --> 00:04:18,901
¿Qué es?
55
00:04:19,851 --> 00:04:21,511
El punto débil de los zombis.
56
00:04:21,511 --> 00:04:24,381
¿Esto es su punto débil? ¿Y qué es?
57
00:04:25,441 --> 00:04:26,641
Es sal.
58
00:04:26,641 --> 00:04:31,601
¡Tienen que introducir la sal en
la boca del zombi para derrotarlo!
59
00:04:31,601 --> 00:04:35,201
¡Esa es la clave! ¡La clave de todo!
60
00:04:35,201 --> 00:04:36,851
¡Clave! ¡Clave! ¡Clave!
61
00:04:35,601 --> 00:04:36,851
Pero, Brook...
62
00:04:37,281 --> 00:04:41,281
¿Por qué sabes tanto sobre
los zombis y sobre esta isla?
63
00:04:41,901 --> 00:04:46,321
Ocurrió hace cinco años,
cuando perdí mi sombra.
64
00:04:46,741 --> 00:04:49,291
Obviamente, me enviaron de vuelta al mar.
65
00:04:49,291 --> 00:04:52,791
Afortunadamente, pude regresar
en cuanto desperté.
66
00:04:59,171 --> 00:05:01,471
Así que regresé a la isla...
67
00:05:01,941 --> 00:05:03,341
y luché.
68
00:05:03,881 --> 00:05:06,341
Pero acabé perdiendo.
69
00:05:09,241 --> 00:05:11,751
Bueno, discúlpenme.
70
00:05:11,751 --> 00:05:13,541
Tengo prisa.
71
00:05:14,171 --> 00:05:14,871
Cuídense.
72
00:05:14,871 --> 00:05:16,141
¡Espera!
73
00:05:16,141 --> 00:05:21,471
Aparte de todo lo que nos contaste,
responde a otra cosa antes de irte.
74
00:05:25,571 --> 00:05:27,701
¡Estoy impaciente!
75
00:05:27,701 --> 00:05:32,911
Cuando vi su cadáver en el país del hielo,
mi cuerpo no dejaba de temblar.
76
00:05:32,911 --> 00:05:36,461
¡Jamás pensé que vería esa
leyenda con mis propios ojos!
77
00:05:36,461 --> 00:05:38,421
¡Es el sueño de todo...!
78
00:05:38,421 --> 00:05:40,921
Cindry-chan, ¿por qué
caminas delante de mí?
79
00:05:40,921 --> 00:05:44,701
¡Otra leyenda más regresará a la vida!
80
00:05:47,881 --> 00:05:52,011
Cuánto tiempo sin verte, número 900.
81
00:05:58,011 --> 00:06:00,951
Es hora de revivirlo.
82
00:06:00,951 --> 00:06:08,351
Es el único loco que ha sido reconocido
en la historia como un "Diablo".
83
00:06:08,351 --> 00:06:10,491
¡Oars!
84
00:06:11,701 --> 00:06:20,751
¡Un despertar después de 500 años!
¡Oars abre los ojos!
85
00:06:15,141 --> 00:06:19,001
¡Un despertar después de 500 años!
¡Oars abre los ojos!
86
00:07:20,761 --> 00:07:22,731
¡Empecemos!
87
00:07:29,951 --> 00:07:34,361
¿Qué es eso? ¿E-el cadáver de un gigante?
88
00:07:34,361 --> 00:07:36,371
¡Es enorme incluso para ser un gigante!
89
00:07:39,291 --> 00:07:42,081
No hagas ruido, Chopper.
90
00:07:50,131 --> 00:07:54,131
¡No te muevas, sombra de
Sombrero de Paja Luffy!
91
00:07:57,061 --> 00:08:01,141
Soy tu nuevo amo.
92
00:08:05,361 --> 00:08:10,821
¡Te voy a proporcionar una voz y un cuerpo
para que puedas vivir como un zombi!
93
00:08:10,821 --> 00:08:17,521
¡Olvida tus relaciones pasadas
y sé mi soldado obediente!
94
00:08:20,431 --> 00:08:22,411
¡Trato hecho!
95
00:08:24,041 --> 00:08:29,961
Tendríamos que haber hecho que
Cindry-chan hubiera olvidado su pasado.
96
00:08:29,961 --> 00:08:32,981
Así podría comer en un plato.
97
00:08:34,051 --> 00:08:37,011
Me gustaría romperte las
rótulas como si fueran platos.
98
00:08:37,811 --> 00:08:40,761
¡Cindry-chan, esa amenaza
me dio mucho miedo!
99
00:08:41,211 --> 00:08:44,131
Cindry no tiene nada
de piedad con Hogback.
100
00:08:45,051 --> 00:08:46,801
Le dio un golpe Hog-bajo.
101
00:08:52,941 --> 00:08:56,741
¡Es la hora! ¡Despierta!
102
00:08:58,311 --> 00:09:00,031
L-la sombra de Luffy...
103
00:09:00,031 --> 00:09:03,871
¡Despierta después de 500 años de letargo!
104
00:09:17,421 --> 00:09:18,891
¿Qu-qué está pasando?
105
00:09:36,981 --> 00:09:39,051
La sombra de Luffy...
106
00:09:48,791 --> 00:09:50,371
Ya entró.
107
00:11:02,301 --> 00:11:03,661
¡No! ¡No grites!
108
00:11:59,851 --> 00:12:02,671
¡El cadáver se movió!
109
00:12:03,361 --> 00:12:04,631
¿Quiénes son?
110
00:12:05,311 --> 00:12:08,031
¡Ra-rayos! ¡Nos encontraron!
111
00:12:08,031 --> 00:12:09,391
¡Grité!
112
00:12:09,391 --> 00:12:11,681
¡Ha despertado un demonio!
113
00:12:11,681 --> 00:12:16,311
¡Kumacy, ¿estuviste
escondiendo a los piratas?!
114
00:12:18,861 --> 00:12:22,031
¡Mi esposa! ¿Qué haces aquí?
115
00:12:22,871 --> 00:12:24,021
¡No escaparán!
116
00:13:06,701 --> 00:13:08,061
¡Magnífico!
117
00:13:08,901 --> 00:13:12,051
¡Es realmente intimidante!
¡Es una obra de arte!
118
00:13:12,051 --> 00:13:13,121
¡Es un demonio de verdad!
119
00:13:23,101 --> 00:13:26,011
¡Carne!
120
00:13:43,211 --> 00:13:44,901
¿Qu-qué fue eso?
121
00:13:49,821 --> 00:13:55,451
¡Tengo hambre!
122
00:13:57,321 --> 00:13:59,051
¡Kumacy, no me sueltes!
123
00:13:59,051 --> 00:13:59,621
¡Sí!
124
00:13:59,621 --> 00:14:00,781
¿Qué?
125
00:14:14,931 --> 00:14:15,571
¡Ahora!
126
00:14:15,571 --> 00:14:15,891
¡Sí!
127
00:14:22,271 --> 00:14:25,781
¿Dónde están los piratas?
¿Adónde fue mi esposa?
128
00:14:25,781 --> 00:14:28,281
¡Huyeron a toda velocidad!
129
00:14:28,281 --> 00:14:30,321
¡Qué veloces son!
130
00:14:31,591 --> 00:14:33,241
¡No los dejaré escapar!
131
00:14:34,951 --> 00:14:38,381
¡Sanji, dame comida!
132
00:14:39,541 --> 00:14:41,331
¿Sanji? ¿Quién es ese?
133
00:15:03,241 --> 00:15:06,231
¿Qué fue eso? ¿Qué es lo que vimos?
134
00:15:06,231 --> 00:15:09,141
El cadáver empezó a moverse cuando
le insertaron la sombra de Luffy.
135
00:15:09,141 --> 00:15:11,241
Ese es el secreto de los zombis.
136
00:15:12,411 --> 00:15:15,081
Es así como el doctor Hogback
resucita a la gente...
137
00:15:16,301 --> 00:15:19,161
La habilidad de ese tipo enorme
seguramente provenga de...
138
00:15:20,661 --> 00:15:22,171
...una Fruta del Diablo.
139
00:15:22,941 --> 00:15:26,171
Si consideramos que lo primero que
salió de su boca fue "carne"...
140
00:15:27,411 --> 00:15:31,221
Ese gigante monstruoso debe
tener la personalidad de Luffy.
141
00:15:32,151 --> 00:15:33,051
Sí.
142
00:15:33,051 --> 00:15:35,131
En ese caso, recuerden una cosa.
143
00:15:35,131 --> 00:15:38,721
Nos encontramos en el pasadizo cubierto
con un pingüino parecido a Sanji-kun.
144
00:15:40,521 --> 00:15:42,021
No golpearé a una mujer...
145
00:15:42,021 --> 00:15:43,851
¡aunque me cueste la vida!
146
00:15:43,851 --> 00:15:45,081
¡Es verdad!
147
00:15:45,871 --> 00:15:49,471
Entonces, ¿esa cosa tenía
la sombra de Sanji?
148
00:15:49,471 --> 00:15:51,011
Estoy segura de que sí.
149
00:15:51,011 --> 00:15:53,611
Y el samurái que nos golpeó
con la parte roma de la espada...
150
00:15:55,991 --> 00:15:58,451
¿Me enseñas tus panties?
151
00:15:58,451 --> 00:15:59,201
¡No!
152
00:16:02,911 --> 00:16:06,081
¡Esa era la sombra de Brook,
pero no lo sabíamos!
153
00:16:06,081 --> 00:16:09,921
Todas las cosas extrañas de la isla
están empezando a tener sentido.
154
00:16:12,881 --> 00:16:15,011
¡Juega a crear zombis!
155
00:16:15,531 --> 00:16:17,681
¡Ese hombre se está
burlando de la vida humana!
156
00:16:17,681 --> 00:16:19,781
¡¿Eso es hacer realidad
"el sueño de la humanidad"?!
157
00:16:19,781 --> 00:16:21,351
¡¿Eso es "resucitar a los muertos"?!
158
00:16:25,481 --> 00:16:30,611
¡El doctor Hogback es un
hombre asombroso y lo respeto!
159
00:16:30,611 --> 00:16:34,111
¡No está interesado en salvar a la gente!
160
00:16:34,111 --> 00:16:36,571
¡Solo es un villano!
161
00:16:37,081 --> 00:16:38,421
Chopper...
162
00:16:39,451 --> 00:16:42,081
¡No tenemos tiempo
para lamentarnos por eso!
163
00:16:42,081 --> 00:16:45,461
¡Nuestros compañeros se convirtieron
en unos zombis falsos!
164
00:16:45,461 --> 00:16:49,131
¿No lo ven? ¡Somos los
únicos que pueden salvarlos!
165
00:16:49,131 --> 00:16:52,551
¡Deprisa! ¡Se llevaron el
cuerpo de Luffy por aquí!
166
00:16:52,551 --> 00:16:55,231
Sí. El pervertido dijo
que lo llevaran al barco.
167
00:16:55,231 --> 00:16:56,551
¿Se referiría al Sunny?
168
00:16:57,801 --> 00:17:02,141
Si a Zoro y Sanji les pasó lo mismo,
puede que los encontremos allí.
169
00:17:02,521 --> 00:17:04,121
¡Estos tipos...
170
00:17:04,121 --> 00:17:05,601
...son un fastidio!
171
00:17:27,831 --> 00:17:29,921
¡Usopp, Chopper!
172
00:17:46,421 --> 00:17:47,811
¡¿Están bien?!
173
00:17:48,361 --> 00:17:50,151
¡¿Qu-qué?! ¡Ay!
174
00:17:50,151 --> 00:17:51,731
¡Oye, suéltame!
175
00:18:02,131 --> 00:18:04,581
¡Este desgraciado es realmente fuerte!
176
00:18:08,541 --> 00:18:10,921
¿Van a despedirse de ella?
177
00:18:13,591 --> 00:18:16,761
Esta mujer se casará conmigo hoy mismo.
178
00:18:21,581 --> 00:18:25,511
¡Idiota! ¡Si no pudiese
proteger a una sola mujer,
179
00:18:27,891 --> 00:18:30,481
no tendría sentido haber
nacido siendo un hombre!
180
00:18:31,771 --> 00:18:33,481
¡Usopp, esa arma...!
181
00:18:34,131 --> 00:18:36,941
¿Po-por qué la tiene Usopp?
182
00:18:39,641 --> 00:18:41,531
¡Toma!
183
00:18:41,971 --> 00:18:45,541
¡Rokuren Mamushi Boshi!
184
00:18:50,291 --> 00:18:51,711
¡Está desapareciendo de nuevo!
185
00:18:56,801 --> 00:18:58,341
¿Yo también estoy desapareciendo?
186
00:18:58,341 --> 00:19:00,301
¿Por qué?
187
00:19:02,981 --> 00:19:04,301
¡Nami desapareció con él!
188
00:19:04,791 --> 00:19:07,061
¡Nami!
189
00:19:08,561 --> 00:19:09,771
¡¿Dónde estás?!
190
00:19:13,771 --> 00:19:14,481
¿Qué es eso?
191
00:19:15,691 --> 00:19:18,441
¡Un olor muy fuerte está
enmascarando el suyo!
192
00:19:18,441 --> 00:19:21,401
¡Socorro! ¡Usopp, Cho...!
193
00:19:21,401 --> 00:19:23,261
¡Nami, ¿qué sucede?!
194
00:19:23,261 --> 00:19:24,241
¡¿Dónde estás?!
195
00:19:26,701 --> 00:19:29,041
¡Respóndeme, Nami!
196
00:19:33,571 --> 00:19:35,921
¡Zombis, encárguense ustedes!
197
00:19:36,901 --> 00:19:40,441
¡Atrapen a esos dos y
llévenselos a Moria-sama!
198
00:19:45,921 --> 00:19:48,681
¡Maldición! ¿Desde dónde viene su voz?
199
00:19:48,681 --> 00:19:51,381
¡Nami, ¿dónde estás?!
200
00:19:51,381 --> 00:19:53,021
¡Usopp, detrás de ti!
201
00:19:56,061 --> 00:19:58,901
¡¿Qué es eso?! ¡¿Un zombi con armadura?!
202
00:20:03,361 --> 00:20:06,351
¡Hay un montón de zombis debajo!
203
00:20:07,631 --> 00:20:08,661
¿Y ahora qué?
204
00:20:09,091 --> 00:20:11,001
¡Esto no me gusta!
205
00:20:11,001 --> 00:20:13,291
¡Hay un montón de zombis arriba!
206
00:20:13,291 --> 00:20:17,961
¡Piratas, dennos sus sombras!
207
00:20:17,961 --> 00:20:23,101
¡N-no dejes que te atrapen!
¡Nos arrebatarán las sombras!
208
00:20:23,101 --> 00:20:24,431
¡S-sí!
209
00:20:26,891 --> 00:20:28,691
Sus sombras...
210
00:20:28,691 --> 00:20:30,351
Sus sombras...
211
00:20:30,351 --> 00:20:33,021
¡Dennos sus sombras!
212
00:20:36,831 --> 00:20:38,611
¡También hay un cuadro zombi!
213
00:20:39,031 --> 00:20:39,981
¡No!
214
00:20:44,021 --> 00:20:46,621
¡Maldición! ¡Son muy rastreros!
215
00:20:46,621 --> 00:20:49,501
¡Ustedes son inmortales y
atacan en grupo! ¡No es justo!
216
00:20:49,501 --> 00:20:51,791
¡Eso es muy sucio!
217
00:20:51,791 --> 00:20:55,331
Solo queremos tu sombra, amigo.
218
00:20:58,501 --> 00:21:01,351
¡Maldición! ¡Suéltenme! ¡Rayos!
219
00:21:06,301 --> 00:21:08,561
¡No podemos dejar que nos atrapen!
220
00:21:21,781 --> 00:21:23,611
¡Esperen!
221
00:21:27,091 --> 00:21:28,571
¡¿Hay más?!
222
00:21:28,571 --> 00:21:32,041
¡Dennos sus sombras!
223
00:21:40,861 --> 00:21:42,741
Ay, ay, ay...
224
00:21:54,221 --> 00:21:56,141
¡Dennos sus sombras!
225
00:21:58,061 --> 00:22:02,231
E-estamos... Estamos perdidos...
226
00:22:02,231 --> 00:22:05,691
¡Socorro!
227
00:22:12,121 --> 00:22:14,741
¡Hay alguien más aquí!
228
00:22:19,121 --> 00:22:22,751
¡Están purificando a nuestros compañeros!
229
00:22:32,341 --> 00:22:35,191
Más les vale soltar...
230
00:22:36,851 --> 00:22:39,801
a mis queridos hermanos pequeños.
231
00:22:39,801 --> 00:22:41,171
¡S-sí!
232
00:22:51,721 --> 00:22:55,121
¿Quiénes son estos tipos?
¡Son temibles!
233
00:22:56,831 --> 00:22:58,741
¡Hermano!
234
00:22:58,741 --> 00:23:00,291
¡Robin!
235
00:23:05,761 --> 00:23:09,051
¿Llegamos tarde? Aquí falta una.
236
00:23:10,861 --> 00:23:14,181
Usopp, Chopper, ¿están bien?
237
00:23:27,561 --> 00:23:32,781
Si eres mi sombra, ¿por qué no entiendes
lo importante que es el peinado afro?
238
00:23:33,351 --> 00:23:36,161
¡Hay un motivo por el que no puedo perder!
239
00:23:36,561 --> 00:23:39,451
¡Mi peinado afro no! ¡Todo menos eso!
240
00:23:39,451 --> 00:23:41,031
En el próximo episodio de One Piece:
241
00:23:41,031 --> 00:23:44,621
"¡Una creencia por la que merece la pena vivir!
Brook defiende su peinado afro".
242
00:23:44,621 --> 00:23:47,141
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
243
00:23:46,091 --> 00:23:50,051
¡Una creencia por la que merece la pena vivir!
Brook defiende su peinado afro