1
00:00:10,021 --> 00:00:20,021
ترجمة واعداد
2
00:00:22,021 --> 00:00:32,021
Lord Van
3
00:02:47,021 --> 00:02:47,711
الثروة
4
00:02:48,001 --> 00:02:49,101
الشهرة
5
00:02:49,101 --> 00:02:50,231
القوة
6
00:02:51,241 --> 00:02:53,821
الرجل الذي إمتلك كل شيء
7
00:02:53,821 --> 00:02:55,081
ملك القراصنة
8
00:02:55,081 --> 00:02:56,531
جولد روجر
9
00:02:57,061 --> 00:02:59,191
الكلمات التي قالها قبل مماته
10
00:02:59,481 --> 00:03:01,201
. . أرسلت كل الناس في العالم
11
00:03:01,201 --> 00:03:03,141
إلى البحر
12
00:03:03,391 --> 00:03:05,241
كنزي
13
00:03:05,781 --> 00:03:07,571
اذا اردتموه, ساعطيكم إياه
14
00:03:07,571 --> 00:03:09,121
إبحثوا عنه
15
00:03:09,121 --> 00:03:11,951
تركت كل شيء في ذلك المكان
16
00:03:12,451 --> 00:03:14,911
رجال, يبحثون عن الرومانسية
17
00:03:14,911 --> 00:03:16,981
متجهين إلى الخط العظيم
18
00:03:17,581 --> 00:03:19,501
. . العالم الآن
19
00:03:19,501 --> 00:03:21,231
في عصر القراصنة العظيم
20
00:03:23,231 --> 00:03:31,221
تماماً مثل آخر مرة, ستتوسل من أجل حياتك وأنت تصرخ . . : لا تلمس الأفرو, لا تلمس الأفرو
21
00:03:31,221 --> 00:03:31,791
لا
22
00:03:32,381 --> 00:03:33,641
لن أترك الأمر يسير بهذا الشكل
23
00:03:44,811 --> 00:03:46,691
أثناء هذه السنوات الخمس الماضية
24
00:03:47,111 --> 00:03:49,291
من أجل هذه الفرصة الوحيدة
25
00:03:50,991 --> 00:03:52,661
أصـبـحـت قـويـاً
26
00:03:54,921 --> 00:04:03,701
{\an8}وعد الرجل لايموت
27
00:04:28,611 --> 00:04:31,941
هل تقول, وحش أكبر من عملاق؟
28
00:04:31,941 --> 00:04:32,831
نعم
29
00:04:32,831 --> 00:04:35,901
تلك الصرخة العالية التي سمعتها كانت منه
30
00:04:36,931 --> 00:04:40,251
أنا لايمكنني إلا الإعتقاد أنه أفلت, وهو الآن يهيج في أنحاء الجزيرة
31
00:04:44,611 --> 00:04:45,341
أسرعوا
32
00:04:49,221 --> 00:04:50,261
هي, إنظروا
33
00:04:50,971 --> 00:04:52,611
لقد وجدنا ساني جو
34
00:04:53,231 --> 00:04:54,271
صحيح
35
00:04:54,271 --> 00:04:56,591
تماماً كما أخبرنا ذلك الهيكل اللقيط
36
00:04:56,951 --> 00:04:57,531
نعم
37
00:05:13,291 --> 00:05:14,551
فهمت
38
00:05:14,891 --> 00:05:17,221
إذن لقد كان متصلاً بالمدخل
39
00:05:18,211 --> 00:05:21,761
عندما تم الإمساك بنا في البداية, الضباب كان كثيفاً ولم أُلاحظ, ولكن
40
00:05:23,041 --> 00:05:27,621
عندما تواصل الذهاب في هذا الطريق, ستصل إلى غرفة الرئيس بدون أي إنذار
41
00:05:34,261 --> 00:05:36,221
سلٌم؟
42
00:05:36,221 --> 00:05:37,631
هل سننزل بهذه الطريقة؟
43
00:05:45,311 --> 00:05:47,131
واااو
44
00:05:47,131 --> 00:05:48,511
هي
45
00:05:49,191 --> 00:05:51,101
لقد تم العبث بهذا المكان كثيراً
46
00:05:51,881 --> 00:05:53,371
لابد أنه من فعل الزومبي
47
00:05:53,801 --> 00:05:55,191
آثارهم في كل أرجاء المكان
48
00:05:55,191 --> 00:05:55,651
آييه؟
49
00:05:56,411 --> 00:05:58,571
إذن . . لابد أنهم مازالوا في الجوار
50
00:06:09,251 --> 00:06:11,261
هذا سيء جداً
51
00:06:15,231 --> 00:06:17,251
هم حقاً أفسدوا هذا المكان
52
00:06:18,011 --> 00:06:20,391
ولكن لايوجد هناك الكثير لكي يأخذونه
53
00:06:22,411 --> 00:06:24,311
هل يوجد أي زومبي هنا؟
54
00:06:26,211 --> 00:06:28,511
هي, أين الرفاق؟
55
00:06:28,961 --> 00:06:30,361
لا أراهم هنا
56
00:06:32,081 --> 00:06:33,091
هي
57
00:06:33,091 --> 00:06:34,431
لوفي
58
00:06:34,431 --> 00:06:35,601
زورو
59
00:06:35,601 --> 00:06:37,291
سانجي
60
00:06:37,291 --> 00:06:39,161
أين أنتم؟
61
00:06:40,151 --> 00:06:42,011
أجيبوني
62
00:06:42,501 --> 00:06:44,531
أنا متأكدة أنهم في أحد الغرف
63
00:06:45,161 --> 00:06:46,591
لماذا تعتقدين ذلك؟
64
00:06:47,371 --> 00:06:49,561
إذا تعرض لوفي والآخرون إلى ضوء الشمس
65
00:06:49,561 --> 00:06:51,781
فسيخسرون الزومبي حياتهم أيضاً
66
00:06:52,201 --> 00:06:53,341
صحيح
67
00:06:54,361 --> 00:06:55,531
تشوبر
68
00:06:55,531 --> 00:06:56,291
فرانكي
69
00:06:56,671 --> 00:06:58,391
أنتما إبحثا في الطابق الأول
70
00:06:58,391 --> 00:07:00,071
أنا و روبين سنبحث في الطابق الثاني
71
00:07:00,611 --> 00:07:03,661
ربما يكون الزومبي في الجوار, لذا كونا حذرين
72
00:07:03,661 --> 00:07:04,231
حسناً
73
00:07:23,361 --> 00:07:24,341
وجدتهم
74
00:07:24,341 --> 00:07:25,821
هي! لقد وجدتهم
75
00:07:25,821 --> 00:07:27,471
لقد كانوا في غرفة الطعام
76
00:07:27,471 --> 00:07:28,631
ثلاثتهم
77
00:07:35,831 --> 00:07:36,821
لوفي
78
00:07:40,311 --> 00:07:42,761
ما - ما هذا؟
79
00:07:46,571 --> 00:07:50,521
هم زُيٌنوا كلياً من قبل الزومبي
80
00:07:57,011 --> 00:07:57,891
كم مأساوي
81
00:07:59,701 --> 00:08:01,391
إستيقظ لوفي
82
00:08:01,391 --> 00:08:03,471
. . بهذا الوجه السخيف, أنت
83
00:08:03,471 --> 00:08:05,031
لوفي
84
00:08:05,031 --> 00:08:05,761
هي
85
00:08:06,361 --> 00:08:07,611
دع الأمر لي
86
00:08:12,491 --> 00:08:13,741
إستيقظوا أيها الأوغاد
87
00:08:14,111 --> 00:08:15,461
هل هذا الوقت المناسب للنوم
88
00:08:15,461 --> 00:08:17,521
الحالة حرجة الآن
89
00:08:22,101 --> 00:08:23,151
ألم يستيقظوا حتى الآن
90
00:08:24,011 --> 00:08:26,061
هل شعروا بشيء حتى؟
91
00:08:26,371 --> 00:08:27,551
ليس لدي خيار
92
00:08:28,441 --> 00:08:30,661
هي تراجعوا, سأستخدم مدفع البازوكا
93
00:08:34,211 --> 00:08:35,961
لا, لاعليك
94
00:08:37,161 --> 00:08:38,911
في مواقف مثل هذه
95
00:08:42,351 --> 00:08:45,341
مُثيرة تحمل سيفاً جلبت معها الكثير من اللحم
96
00:08:57,881 --> 00:08:58,621
مُثيرة؟
97
00:08:58,621 --> 00:08:59,281
لـحـم
98
00:08:59,281 --> 00:09:00,011
سـيٌـاف
99
00:09:00,371 --> 00:09:02,181
هؤلاء الأشخاص أغبياء
100
00:09:22,471 --> 00:09:23,671
هل سمعت؟
101
00:09:25,121 --> 00:09:28,171
قياساتها هم 95, 55, و 85
102
00:09:28,171 --> 00:09:31,141
قياساتُها الثلاثة رائعة بدون أدنى شك
103
00:09:50,921 --> 00:09:52,171
هذا هو
104
00:10:10,961 --> 00:10:12,231
إنه حقاً يُناسبكِ
105
00:10:13,111 --> 00:10:14,891
إذن دعينا نسرع لكي نستبدل لكِ ملابسكِ
106
00:10:36,521 --> 00:10:37,711
آه! صحيح
107
00:10:40,351 --> 00:10:41,701
هذا يؤلم
108
00:10:43,001 --> 00:10:44,981
بحق الجحيم مالذي تفعله أيها العجوز؟
109
00:10:48,341 --> 00:10:51,001
هذا من أجل مصلحتكما
110
00:10:51,001 --> 00:10:53,451
إذا رأيتهم زوجة أبسالوم - ساما المستقبلية عارية
111
00:10:53,451 --> 00:10:56,061
فلن تفلتوا من العقاب بدون أدنى شك
112
00:10:56,781 --> 00:10:58,921
أليس هذا صحيحاً, أبسالوم - ساما؟
113
00:11:05,561 --> 00:11:06,971
مستحيل
114
00:11:07,731 --> 00:11:08,911
هو مازال هنا؟
115
00:11:13,331 --> 00:11:15,301
هو هنا
116
00:11:15,301 --> 00:11:16,031
هذا سيء
117
00:11:16,031 --> 00:11:17,361
إنتهى أمرنا
118
00:11:20,991 --> 00:11:22,451
سُحقاً
119
00:11:22,451 --> 00:11:24,091
لقد كُشفتْ
120
00:11:30,501 --> 00:11:33,861
هي! إجلب كل جنرالات الزومبي إلى القاعة الرسمية
121
00:11:33,861 --> 00:11:34,921
في الحال
122
00:11:34,921 --> 00:11:35,581
حـ - حاضر
123
00:11:45,451 --> 00:11:47,581
أيها الوغد
124
00:11:48,401 --> 00:11:49,491
ظِلٌي
125
00:11:49,491 --> 00:11:50,321
كن هادئاً
126
00:11:50,321 --> 00:11:51,691
موريا ليس هنا
127
00:12:01,951 --> 00:12:02,461
هاه؟
128
00:12:02,781 --> 00:12:03,711
هذا؟
129
00:12:03,711 --> 00:12:04,941
إنها ساني جو
130
00:12:04,941 --> 00:12:06,191
ساني جو؟
131
00:12:07,081 --> 00:12:08,921
لماذا نحن هنا؟
132
00:12:10,461 --> 00:12:11,521
لا
133
00:12:11,521 --> 00:12:13,881
لكن, هذا حقاً ليس حُلم
134
00:12:14,471 --> 00:12:15,771
إختفى ظِلٌي
135
00:12:16,921 --> 00:12:18,331
ياله من شعور غريب
136
00:12:20,201 --> 00:12:21,531
هي, الوضع فظيع
137
00:12:21,531 --> 00:12:22,581
حالة طوارئ
138
00:12:22,581 --> 00:12:24,811
لم يُتركْ أي طعام
139
00:12:30,881 --> 00:12:32,741
سُحقاً
140
00:12:34,141 --> 00:12:36,831
كل شيء أخذوه كان غير محفوظ
141
00:12:37,711 --> 00:12:40,271
إنهم تركوا فقط الأشياء المعلبة وأخذوا كل شيء آخر
142
00:12:40,631 --> 00:12:43,351
أنا لا أستطيع أكل الجبن والبقايا فقط طوال اليوم
143
00:12:43,351 --> 00:12:44,831
لــحــم
144
00:12:46,801 --> 00:12:48,001
ولكن
145
00:12:50,241 --> 00:12:52,051
سُحقاً, ياله من وضع مخزي
146
00:12:52,441 --> 00:12:54,031
تساهلت كثيراً
147
00:12:54,551 --> 00:12:57,601
أنا حتى فقدتُ علبة طعام القراصنة خاصتي
148
00:12:57,601 --> 00:13:00,141
الجبن لايكفي . . فقد جبن
149
00:13:01,731 --> 00:13:04,711
بالمناسبة, نامي - سان ليست هنا
150
00:13:05,801 --> 00:13:07,811
. . ذلك لأن . . حسناً
151
00:13:12,651 --> 00:13:15,031
هي أُختطفتْ
152
00:13:15,521 --> 00:13:17,891
لماذا لم تتبعوهم إلى آخر بقعة في الأرض؟
153
00:13:17,891 --> 00:13:19,341
بـ - بـ - بهذا المسافة؟
154
00:13:19,341 --> 00:13:22,211
لكننا كنا في وضع لم نقدر على ملاحقتهم فيه
155
00:13:23,051 --> 00:13:25,341
من وأين الغبي الذي إختطفها؟
156
00:13:25,341 --> 00:13:27,321
سأجده في الحال وأسترجعها
157
00:13:27,321 --> 00:13:28,891
ولكن . . إنتظر
158
00:13:28,891 --> 00:13:31,551
أولاً, إستمع إلى حكايتنا كلها
159
00:13:32,371 --> 00:13:34,821
إستمعوا, سأتكلم بسرعة
160
00:13:34,821 --> 00:13:36,991
حالياً يوجد هناك شيئان مهمان
161
00:13:36,991 --> 00:13:38,661
يجب علينا إسترجاعهما
162
00:13:38,661 --> 00:13:39,301
الطعام
163
00:13:39,301 --> 00:13:39,931
نامي
164
00:13:39,931 --> 00:13:41,911
ظِلالنا! هؤلاء ثلاثة, اليس كذلك؟
165
00:13:41,911 --> 00:13:42,871
أوه
166
00:13:42,871 --> 00:13:45,131
هذه طريقة مُفاجأة لوضعهم بهذا الترتيب
167
00:13:45,461 --> 00:13:49,041
في الوقت الحالي, دعونا نركز على نامي والظِلال
168
00:14:05,461 --> 00:14:08,011
. . ما . . زوا . . زوا
169
00:14:08,011 --> 00:14:09,861
زواج؟
170
00:14:10,201 --> 00:14:11,411
لا تعبث معي
171
00:14:11,741 --> 00:14:13,391
لا يُغتفر
172
00:14:13,871 --> 00:14:17,141
مهما يكن الذي سيتزوج نامي, لابد أن لديه الكثير من الشجاعة
173
00:14:17,141 --> 00:14:19,561
المهم, تقول أنني كنت عملاقاً؟
174
00:14:19,561 --> 00:14:21,381
بإستطاعتهم صنع زومبي كهذا أيضاً
175
00:14:21,851 --> 00:14:25,621
إذن لقد تأكدنا من زومبي لوفي وزومبي الطباخ, اليس كذلك؟
176
00:14:25,621 --> 00:14:26,671
يوسوب؟
177
00:14:26,671 --> 00:14:30,681
نعم, مع ذلك أنا لا أستطيع تصديق أن الرئيس واحد من التشيشيبوكاي
178
00:14:30,681 --> 00:14:33,021
فجأة أصبحت خائفاً جداً الآن
179
00:14:33,501 --> 00:14:35,451
أنتما لم تكونا على علم بذلك؟
180
00:14:35,451 --> 00:14:37,671
كيف بحق الجحيم سنعرف؟
181
00:14:37,671 --> 00:14:39,991
على أية حال, لانستطيع البقاء هنا
182
00:14:41,031 --> 00:14:42,251
آه! فهمت
183
00:14:42,691 --> 00:14:45,591
إذا كان الزومبي يصبحُ مشابهاً للشخص الأصلي فإذن
184
00:14:45,591 --> 00:14:47,571
أنا رأيت زومبي زورو
185
00:14:47,951 --> 00:14:49,341
ماذا كان شكله؟
186
00:14:51,401 --> 00:14:52,821
كان مشابهاً جداً لك
187
00:14:56,351 --> 00:14:59,061
ندبة على الظهر عار على السيٌاف
188
00:14:59,061 --> 00:15:01,081
لكنني مغطى بالندب
189
00:15:03,141 --> 00:15:05,691
لقد كان يرتدي سدادات, لذا أعرف أنه أنت
190
00:15:06,611 --> 00:15:08,071
حسناً, كما تقول
191
00:15:08,531 --> 00:15:11,501
إذن يجب علينا العثور على ذلك الرجل ذو السدادات, وعملاق لوفي
192
00:15:11,501 --> 00:15:15,161
وبطريق كلب الطباخ
193
00:15:15,491 --> 00:15:19,001
وبعدها إذا رمينا ملحاً في أفواههم, سنسترجع ظِلالنا, اليس كذلك؟
194
00:15:19,291 --> 00:15:21,311
نعم! هذه هي
195
00:15:29,641 --> 00:15:32,691
لكنني مازلت متفاجئ بكيفية عثوركم على نقطة ضعف عشوائية كهذه
196
00:15:33,001 --> 00:15:36,671
في بادئ الأمر سواء كان إيجاد نقطة ضعفهم, أو القدوم إلى هنا لإنقاذكم
197
00:15:36,671 --> 00:15:39,131
كل هذا قد بدأ بسبب المساعدة التي تلقيناها من ذلك الهيكل اللقيط
198
00:15:39,461 --> 00:15:42,561
أييه؟ لقد قابلتم بروك؟
199
00:15:42,931 --> 00:15:44,161
نعم, لقد قابلناه
200
00:15:44,991 --> 00:15:47,561
قابلناه وأنا بالأحرى سألته سؤالاً شخصياً
201
00:15:47,561 --> 00:15:47,931
هاه
202
00:15:48,511 --> 00:15:53,091
عندما جلبته على متن السفينة أول مرة وطلبت منه أن يصبح من رفاقنا
203
00:15:53,561 --> 00:15:56,321
كنت معارضاً لذلك كلياً ولكن
204
00:15:57,121 --> 00:16:00,171
بالرغم من أن ذلك الرجل, مجرد هيكل عظمي نحيف
205
00:16:00,901 --> 00:16:03,741
إلا أنك عندما تتحدث إليه قليلاً فقط, تدركُ أن لديه شجاعة
206
00:16:03,741 --> 00:16:05,261
حتى بالنسبة إلى هيكل
207
00:16:11,231 --> 00:16:12,401
. . إنه
208
00:16:13,881 --> 00:16:14,851
. . إنه
209
00:16:16,611 --> 00:16:18,471
إنه رجل حقيقي
210
00:16:25,821 --> 00:16:26,781
. . أنا
211
00:16:27,351 --> 00:16:30,071
. . سمعت منه . .
212
00:16:37,951 --> 00:16:40,091
إذن أنا . . . آسف
213
00:16:40,091 --> 00:16:41,711
سأُغادر قبلكما
214
00:16:41,711 --> 00:16:42,521
حظاً طيباً لكما
215
00:16:42,831 --> 00:16:44,081
إنتظر لحظة
216
00:16:45,461 --> 00:16:49,651
بما أنك مازلت تتحدث أُريد سؤالك شيئاً واحداً أخيراً
217
00:16:50,591 --> 00:16:55,021
أنت تعرف ماذا ستكون ردة فعل الناس عندما يأتي شخص بمثل هيئتك
218
00:16:55,021 --> 00:16:56,501
ويظهر أمامهم, اليس كذلك؟
219
00:16:57,781 --> 00:16:59,441
أنت تعرف أنك هيكل عظمي يتحدث؟
220
00:17:00,051 --> 00:17:03,591
لايمكن أن يكون هناك أصدقاء لشخص مقرف مثلك
221
00:17:03,591 --> 00:17:05,861
شخص بهذه الغرابة سيموت في خزي
222
00:17:05,861 --> 00:17:07,341
فرانكي, مالذي تفعله
223
00:17:09,461 --> 00:17:12,991
حتى إذا إستطعت إخراج رفاقنا من هذا البحر الشيطاني
224
00:17:12,991 --> 00:17:21,001
فلن يكون مستقبلك أفضل من السنوات البائسة التي عشتها في البحر
225
00:17:22,111 --> 00:17:26,031
أنت قلت أنك كنت وحيداً جداً لدرجة أنك أردت الموت, اليس كذلك؟
226
00:17:26,771 --> 00:17:29,621
أنا لو كنت مكانك لفقدتُ الثقة في العيش منذ مدة طويلة
227
00:17:30,761 --> 00:17:33,171
أنت تعيش حياة لا معنى لها كلياً
228
00:17:33,171 --> 00:17:36,351
بين الحين والآخر تتصرف كرجل محترم, أعلمني إذا كنت مخطئاً في كلامي
229
00:17:38,061 --> 00:17:41,551
بما أنك فعلت كل هذا للعيش, مالذي تهدف إليه؟
230
00:17:41,551 --> 00:17:45,301
ماذا بالضبط الوعد الذي قطعته لرفاقك؟
231
00:17:49,191 --> 00:17:50,911
يالك من شخص مزعج
232
00:17:50,911 --> 00:17:51,481
هاه
233
00:17:52,671 --> 00:17:54,141
إنه بسيط جداً
234
00:17:55,121 --> 00:17:57,811
منذ زمن طويل, طاقمي القديم
235
00:17:57,811 --> 00:18:00,131
ترك رفيقاً لنا في مكان معين
236
00:18:00,941 --> 00:18:03,221
كان قراراً صعباً ومؤلماً ولكن
237
00:18:03,771 --> 00:18:09,201
لقد قطعنا وعداً قوياً بالعودة بدون فشل, وأبحرنا
238
00:18:09,561 --> 00:18:12,171
وبعد ذلك, في ذلك البحر, تمت إبادتنا
239
00:18:12,171 --> 00:18:14,671
هذا كان قبل أن نفي بوعدنا إلى ذلك الرفيق
240
00:18:16,731 --> 00:18:22,161
عندي واجب كالرجل الوحيد الباقي من الحادثة لكي أُعلمه بمصيرنا
241
00:18:23,531 --> 00:18:29,451
منذ ذلك اليوم الذي متنا فيه جميعاً, كان منذ حوالي 50 سنة أعتقد
242
00:18:30,711 --> 00:18:31,781
خمسون سنة؟
243
00:18:32,171 --> 00:18:34,411
هي كانت حكاية قديمة؟
244
00:18:34,411 --> 00:18:35,761
أنا لم أكن حياً بعد
245
00:18:36,211 --> 00:18:39,931
أنا آسف لقول هذا, ولكن أنا متأكد أنه لم ينتظر طوال تلك المدة
246
00:18:39,931 --> 00:18:41,271
. . ما هو حقي
247
00:18:44,441 --> 00:18:50,221
ما هو حقي في القول بأنه لم يعد ينتظر هناك
248
00:18:53,381 --> 00:18:59,731
إذا حدث وقرر الوثوق بوعدنا وإنتظر هناك كل هذا الوقت
249
00:18:59,731 --> 00:19:03,121
فماذا تعتقد مقدار الوحدة التي يعيشها الآن
250
00:19:04,511 --> 00:19:09,971
إذا إعتبر الحقيقة أننا ربما خُنٌاه, لكنه إختار الإستمرار بالإنتظار
251
00:19:09,971 --> 00:19:12,541
إذن كيف لأحد أن يشكك في قوة عزيمته
252
00:19:13,731 --> 00:19:14,501
. . أنت
253
00:19:17,071 --> 00:19:21,041
إسم الرفيق الذي قطعنا وعداً بمقابلته مجدداً هو
254
00:19:21,861 --> 00:19:22,971
لابـوون
255
00:19:24,121 --> 00:19:29,221
مستحيل أن نأخذ مثل هذا الحوت الصغير معنا في رحلة خطيرة
256
00:19:29,591 --> 00:19:30,651
حوت؟
257
00:19:32,121 --> 00:19:32,611
نعم
258
00:19:38,241 --> 00:19:39,971
نراك لاحقاً
259
00:19:40,881 --> 00:19:43,551
سنعود بالتأكيد
260
00:19:49,351 --> 00:19:52,931
أنا متأكد أنه أصبح كبيراً منذ ذلك الحين
261
00:19:54,451 --> 00:19:57,011
رفيقكم . . حوت؟
262
00:19:57,631 --> 00:19:58,971
هذا صحيح
263
00:19:59,731 --> 00:20:04,821
أنا لا أستطيع التغلب على الإحساس بأنه ربما وثق بكلماتنا ومازال ينتظرنا هناك
264
00:20:07,161 --> 00:20:14,851
هو ربما مازال يعتقد أننا سنعود ونعزف موسيقانا العالية ونلوح بأيدينا تجاهه
265
00:20:16,651 --> 00:20:21,631
أنا لا أعتقد أنه سيسامحنا على موتنا بهذه الطريقة
266
00:20:22,541 --> 00:20:27,511
إذا كان ذلك ممكناً فأنا متأكد أنه سيحتجُ على وعدنا الأناني بالصراخ
267
00:20:29,831 --> 00:20:32,611
الموت ليس إعتذار
268
00:20:35,231 --> 00:20:39,281
لأن الرجال عندما يعدون, هم بالتأكيد سيعودون
269
00:20:46,661 --> 00:20:48,541
. . لهذا السبب, هو
270
00:20:49,661 --> 00:20:50,571
لابـوون؟
271
00:21:13,021 --> 00:21:14,951
هل أنت جاد؟
272
00:21:15,861 --> 00:21:16,881
إنه هو
273
00:21:19,691 --> 00:21:20,391
همم؟
274
00:21:25,541 --> 00:21:26,051
أجل
275
00:21:27,271 --> 00:21:28,221
فهمت
276
00:21:28,631 --> 00:21:30,461
تشوبر لا يعلم, اليس كذلك؟
277
00:21:47,181 --> 00:21:52,211
بحق الجحيم مالذي فعلته لمقعدي المفضل؟
278
00:22:18,141 --> 00:22:19,571
أنا قوي, اليس كذلك؟
279
00:22:21,311 --> 00:22:23,371
معركتنا لم تنتهي
280
00:22:23,821 --> 00:22:25,631
لهذا يجب عليك مواصلة القتال
281
00:22:25,951 --> 00:22:29,151
حتى إذا ماتوا رفاقك, أنا دائماً سأكون منافسك
282
00:22:29,651 --> 00:22:31,371
نحن يجب أن نتقاتل مرة أخرى
283
00:22:31,371 --> 00:22:33,501
ونقرر بدون شك, من هو الأقوى
284
00:22:33,951 --> 00:22:37,381
بعد أن نسافر خلال الخط العظيم, سآتي لمقابلتك مرة أخرى
285
00:22:38,821 --> 00:22:40,731
عندما أفعل, دعنا نتقاتل مجدداً
286
00:22:42,761 --> 00:22:43,641
ممتاز
287
00:22:44,131 --> 00:22:47,291
هذا وعد بيننا للقتال مرة أخرى
288
00:22:47,701 --> 00:22:53,051
قبل أن نعود هنا مجدداً, لا تضرب رأسك وتمحو تلك العلامة
289
00:22:58,851 --> 00:23:00,391
نحن نعرفه
290
00:23:07,061 --> 00:23:08,881
ذلك الحوت
291
00:23:25,641 --> 00:23:27,781
ذلك الرأس قرب مدخل الخط العظيم؟
292
00:23:28,321 --> 00:23:29,031
إنتظر لحظة
293
00:23:29,411 --> 00:23:33,591
مضت 50 عاماً وهو مازال ينتظر رفاقه؟
294
00:23:33,591 --> 00:23:34,991
هذه حكاية لا تُصدقْ
295
00:23:34,991 --> 00:23:36,351
. . ذلك الهيكل
296
00:23:36,711 --> 00:23:38,901
لإعتقاد أن لديه مثل هذه العزيمة القوية
297
00:23:39,401 --> 00:23:41,011
في الحلقة القادمة من ون بيس
298
00:23:41,011 --> 00:23:42,681
نحن سنلتقي مجدداً بالتأكيد
299
00:23:42,681 --> 00:23:44,941
بروك ورأس الوعد
300
00:23:45,281 --> 00:23:47,191
سأُصبح ملك القراصنة