1 00:00:10,021 --> 00:00:20,021 ترجمة واعداد 2 00:00:22,021 --> 00:00:32,021 Lord Van 3 00:02:47,021 --> 00:02:47,711 الثروة 4 00:02:48,001 --> 00:02:49,101 الشهرة 5 00:02:49,101 --> 00:02:50,231 القوة 6 00:02:51,241 --> 00:02:53,821 الرجل الذي إمتلك كل شيء 7 00:02:53,821 --> 00:02:55,081 ملك القراصنة 8 00:02:55,081 --> 00:02:56,531 جولد روجر 9 00:02:57,061 --> 00:02:59,191 الكلمات التي قالها قبل مماته 10 00:02:59,481 --> 00:03:01,201 . . أرسلت كل الناس في العالم 11 00:03:01,201 --> 00:03:03,141 إلى البحر 12 00:03:03,391 --> 00:03:05,241 كنزي 13 00:03:05,781 --> 00:03:07,571 اذا اردتموه, ساعطيكم إياه 14 00:03:07,571 --> 00:03:09,121 إبحثوا عنه 15 00:03:09,121 --> 00:03:11,951 تركت كل شيء في ذلك المكان 16 00:03:12,451 --> 00:03:14,911 رجال, يبحثون عن الرومانسية 17 00:03:14,911 --> 00:03:16,981 متجهين إلى الخط العظيم 18 00:03:17,581 --> 00:03:19,501 . . العالم الآن 19 00:03:19,501 --> 00:03:21,231 في عصر القراصنة العظيم 20 00:03:23,231 --> 00:03:31,221 تماماً مثل آخر مرة, ستتوسل من أجل حياتك وأنت تصرخ . . : لا تلمس الأفرو, لا تلمس الأفرو 21 00:03:31,221 --> 00:03:31,791 لا 22 00:03:32,381 --> 00:03:33,641 لن أترك الأمر يسير بهذا الشكل 23 00:03:44,811 --> 00:03:46,691 أثناء هذه السنوات الخمس الماضية 24 00:03:47,111 --> 00:03:49,291 من أجل هذه الفرصة الوحيدة 25 00:03:50,991 --> 00:03:52,661 أصـبـحـت قـويـاً 26 00:03:54,921 --> 00:04:03,701 {\an8}وعد الرجل لايموت 27 00:04:28,611 --> 00:04:31,941 هل تقول, وحش أكبر من عملاق؟ 28 00:04:31,941 --> 00:04:32,831 نعم 29 00:04:32,831 --> 00:04:35,901 تلك الصرخة العالية التي سمعتها كانت منه 30 00:04:36,931 --> 00:04:40,251 أنا لايمكنني إلا الإعتقاد أنه أفلت, وهو الآن يهيج في أنحاء الجزيرة 31 00:04:44,611 --> 00:04:45,341 أسرعوا 32 00:04:49,221 --> 00:04:50,261 هي, إنظروا 33 00:04:50,971 --> 00:04:52,611 لقد وجدنا ساني جو 34 00:04:53,231 --> 00:04:54,271 صحيح 35 00:04:54,271 --> 00:04:56,591 تماماً كما أخبرنا ذلك الهيكل اللقيط 36 00:04:56,951 --> 00:04:57,531 نعم 37 00:05:13,291 --> 00:05:14,551 فهمت 38 00:05:14,891 --> 00:05:17,221 إذن لقد كان متصلاً بالمدخل 39 00:05:18,211 --> 00:05:21,761 عندما تم الإمساك بنا في البداية, الضباب كان كثيفاً ولم أُلاحظ, ولكن 40 00:05:23,041 --> 00:05:27,621 عندما تواصل الذهاب في هذا الطريق, ستصل إلى غرفة الرئيس بدون أي إنذار 41 00:05:34,261 --> 00:05:36,221 سلٌم؟ 42 00:05:36,221 --> 00:05:37,631 هل سننزل بهذه الطريقة؟ 43 00:05:45,311 --> 00:05:47,131 واااو 44 00:05:47,131 --> 00:05:48,511 هي 45 00:05:49,191 --> 00:05:51,101 لقد تم العبث بهذا المكان كثيراً 46 00:05:51,881 --> 00:05:53,371 لابد أنه من فعل الزومبي 47 00:05:53,801 --> 00:05:55,191 آثارهم في كل أرجاء المكان 48 00:05:55,191 --> 00:05:55,651 آييه؟ 49 00:05:56,411 --> 00:05:58,571 إذن . . لابد أنهم مازالوا في الجوار 50 00:06:09,251 --> 00:06:11,261 هذا سيء جداً 51 00:06:15,231 --> 00:06:17,251 هم حقاً أفسدوا هذا المكان 52 00:06:18,011 --> 00:06:20,391 ولكن لايوجد هناك الكثير لكي يأخذونه 53 00:06:22,411 --> 00:06:24,311 هل يوجد أي زومبي هنا؟ 54 00:06:26,211 --> 00:06:28,511 هي, أين الرفاق؟ 55 00:06:28,961 --> 00:06:30,361 لا أراهم هنا 56 00:06:32,081 --> 00:06:33,091 هي 57 00:06:33,091 --> 00:06:34,431 لوفي 58 00:06:34,431 --> 00:06:35,601 زورو 59 00:06:35,601 --> 00:06:37,291 سانجي 60 00:06:37,291 --> 00:06:39,161 أين أنتم؟ 61 00:06:40,151 --> 00:06:42,011 أجيبوني 62 00:06:42,501 --> 00:06:44,531 أنا متأكدة أنهم في أحد الغرف 63 00:06:45,161 --> 00:06:46,591 لماذا تعتقدين ذلك؟ 64 00:06:47,371 --> 00:06:49,561 إذا تعرض لوفي والآخرون إلى ضوء الشمس 65 00:06:49,561 --> 00:06:51,781 فسيخسرون الزومبي حياتهم أيضاً 66 00:06:52,201 --> 00:06:53,341 صحيح 67 00:06:54,361 --> 00:06:55,531 تشوبر 68 00:06:55,531 --> 00:06:56,291 فرانكي 69 00:06:56,671 --> 00:06:58,391 أنتما إبحثا في الطابق الأول 70 00:06:58,391 --> 00:07:00,071 أنا و روبين سنبحث في الطابق الثاني 71 00:07:00,611 --> 00:07:03,661 ربما يكون الزومبي في الجوار, لذا كونا حذرين 72 00:07:03,661 --> 00:07:04,231 حسناً 73 00:07:23,361 --> 00:07:24,341 وجدتهم 74 00:07:24,341 --> 00:07:25,821 هي! لقد وجدتهم 75 00:07:25,821 --> 00:07:27,471 لقد كانوا في غرفة الطعام 76 00:07:27,471 --> 00:07:28,631 ثلاثتهم 77 00:07:35,831 --> 00:07:36,821 لوفي 78 00:07:40,311 --> 00:07:42,761 ما - ما هذا؟ 79 00:07:46,571 --> 00:07:50,521 هم زُيٌنوا كلياً من قبل الزومبي 80 00:07:57,011 --> 00:07:57,891 كم مأساوي 81 00:07:59,701 --> 00:08:01,391 إستيقظ لوفي 82 00:08:01,391 --> 00:08:03,471 . . بهذا الوجه السخيف, أنت 83 00:08:03,471 --> 00:08:05,031 لوفي 84 00:08:05,031 --> 00:08:05,761 هي 85 00:08:06,361 --> 00:08:07,611 دع الأمر لي 86 00:08:12,491 --> 00:08:13,741 إستيقظوا أيها الأوغاد 87 00:08:14,111 --> 00:08:15,461 هل هذا الوقت المناسب للنوم 88 00:08:15,461 --> 00:08:17,521 الحالة حرجة الآن 89 00:08:22,101 --> 00:08:23,151 ألم يستيقظوا حتى الآن 90 00:08:24,011 --> 00:08:26,061 هل شعروا بشيء حتى؟ 91 00:08:26,371 --> 00:08:27,551 ليس لدي خيار 92 00:08:28,441 --> 00:08:30,661 هي تراجعوا, سأستخدم مدفع البازوكا 93 00:08:34,211 --> 00:08:35,961 لا, لاعليك 94 00:08:37,161 --> 00:08:38,911 في مواقف مثل هذه 95 00:08:42,351 --> 00:08:45,341 مُثيرة تحمل سيفاً جلبت معها الكثير من اللحم 96 00:08:57,881 --> 00:08:58,621 مُثيرة؟ 97 00:08:58,621 --> 00:08:59,281 لـحـم 98 00:08:59,281 --> 00:09:00,011 سـيٌـاف 99 00:09:00,371 --> 00:09:02,181 هؤلاء الأشخاص أغبياء 100 00:09:22,471 --> 00:09:23,671 هل سمعت؟ 101 00:09:25,121 --> 00:09:28,171 قياساتها هم 95, 55, و 85 102 00:09:28,171 --> 00:09:31,141 قياساتُها الثلاثة رائعة بدون أدنى شك 103 00:09:50,921 --> 00:09:52,171 هذا هو 104 00:10:10,961 --> 00:10:12,231 إنه حقاً يُناسبكِ 105 00:10:13,111 --> 00:10:14,891 إذن دعينا نسرع لكي نستبدل لكِ ملابسكِ 106 00:10:36,521 --> 00:10:37,711 آه! صحيح 107 00:10:40,351 --> 00:10:41,701 هذا يؤلم 108 00:10:43,001 --> 00:10:44,981 بحق الجحيم مالذي تفعله أيها العجوز؟ 109 00:10:48,341 --> 00:10:51,001 هذا من أجل مصلحتكما 110 00:10:51,001 --> 00:10:53,451 إذا رأيتهم زوجة أبسالوم - ساما المستقبلية عارية 111 00:10:53,451 --> 00:10:56,061 فلن تفلتوا من العقاب بدون أدنى شك 112 00:10:56,781 --> 00:10:58,921 أليس هذا صحيحاً, أبسالوم - ساما؟ 113 00:11:05,561 --> 00:11:06,971 مستحيل 114 00:11:07,731 --> 00:11:08,911 هو مازال هنا؟ 115 00:11:13,331 --> 00:11:15,301 هو هنا 116 00:11:15,301 --> 00:11:16,031 هذا سيء 117 00:11:16,031 --> 00:11:17,361 إنتهى أمرنا 118 00:11:20,991 --> 00:11:22,451 سُحقاً 119 00:11:22,451 --> 00:11:24,091 لقد كُشفتْ 120 00:11:30,501 --> 00:11:33,861 هي! إجلب كل جنرالات الزومبي إلى القاعة الرسمية 121 00:11:33,861 --> 00:11:34,921 في الحال 122 00:11:34,921 --> 00:11:35,581 حـ - حاضر 123 00:11:45,451 --> 00:11:47,581 أيها الوغد 124 00:11:48,401 --> 00:11:49,491 ظِلٌي 125 00:11:49,491 --> 00:11:50,321 كن هادئاً 126 00:11:50,321 --> 00:11:51,691 موريا ليس هنا 127 00:12:01,951 --> 00:12:02,461 هاه؟ 128 00:12:02,781 --> 00:12:03,711 هذا؟ 129 00:12:03,711 --> 00:12:04,941 إنها ساني جو 130 00:12:04,941 --> 00:12:06,191 ساني جو؟ 131 00:12:07,081 --> 00:12:08,921 لماذا نحن هنا؟ 132 00:12:10,461 --> 00:12:11,521 لا 133 00:12:11,521 --> 00:12:13,881 لكن, هذا حقاً ليس حُلم 134 00:12:14,471 --> 00:12:15,771 إختفى ظِلٌي 135 00:12:16,921 --> 00:12:18,331 ياله من شعور غريب 136 00:12:20,201 --> 00:12:21,531 هي, الوضع فظيع 137 00:12:21,531 --> 00:12:22,581 حالة طوارئ 138 00:12:22,581 --> 00:12:24,811 لم يُتركْ أي طعام 139 00:12:30,881 --> 00:12:32,741 سُحقاً 140 00:12:34,141 --> 00:12:36,831 كل شيء أخذوه كان غير محفوظ 141 00:12:37,711 --> 00:12:40,271 إنهم تركوا فقط الأشياء المعلبة وأخذوا كل شيء آخر 142 00:12:40,631 --> 00:12:43,351 أنا لا أستطيع أكل الجبن والبقايا فقط طوال اليوم 143 00:12:43,351 --> 00:12:44,831 لــحــم 144 00:12:46,801 --> 00:12:48,001 ولكن 145 00:12:50,241 --> 00:12:52,051 سُحقاً, ياله من وضع مخزي 146 00:12:52,441 --> 00:12:54,031 تساهلت كثيراً 147 00:12:54,551 --> 00:12:57,601 أنا حتى فقدتُ علبة طعام القراصنة خاصتي 148 00:12:57,601 --> 00:13:00,141 الجبن لايكفي . . فقد جبن 149 00:13:01,731 --> 00:13:04,711 بالمناسبة, نامي - سان ليست هنا 150 00:13:05,801 --> 00:13:07,811 . . ذلك لأن . . حسناً 151 00:13:12,651 --> 00:13:15,031 هي أُختطفتْ 152 00:13:15,521 --> 00:13:17,891 لماذا لم تتبعوهم إلى آخر بقعة في الأرض؟ 153 00:13:17,891 --> 00:13:19,341 بـ - بـ - بهذا المسافة؟ 154 00:13:19,341 --> 00:13:22,211 لكننا كنا في وضع لم نقدر على ملاحقتهم فيه 155 00:13:23,051 --> 00:13:25,341 من وأين الغبي الذي إختطفها؟ 156 00:13:25,341 --> 00:13:27,321 سأجده في الحال وأسترجعها 157 00:13:27,321 --> 00:13:28,891 ولكن . . إنتظر 158 00:13:28,891 --> 00:13:31,551 أولاً, إستمع إلى حكايتنا كلها 159 00:13:32,371 --> 00:13:34,821 إستمعوا, سأتكلم بسرعة 160 00:13:34,821 --> 00:13:36,991 حالياً يوجد هناك شيئان مهمان 161 00:13:36,991 --> 00:13:38,661 يجب علينا إسترجاعهما 162 00:13:38,661 --> 00:13:39,301 الطعام 163 00:13:39,301 --> 00:13:39,931 نامي 164 00:13:39,931 --> 00:13:41,911 ظِلالنا! هؤلاء ثلاثة, اليس كذلك؟ 165 00:13:41,911 --> 00:13:42,871 أوه 166 00:13:42,871 --> 00:13:45,131 هذه طريقة مُفاجأة لوضعهم بهذا الترتيب 167 00:13:45,461 --> 00:13:49,041 في الوقت الحالي, دعونا نركز على نامي والظِلال 168 00:14:05,461 --> 00:14:08,011 . . ما . . زوا . . زوا 169 00:14:08,011 --> 00:14:09,861 زواج؟ 170 00:14:10,201 --> 00:14:11,411 لا تعبث معي 171 00:14:11,741 --> 00:14:13,391 لا يُغتفر 172 00:14:13,871 --> 00:14:17,141 مهما يكن الذي سيتزوج نامي, لابد أن لديه الكثير من الشجاعة 173 00:14:17,141 --> 00:14:19,561 المهم, تقول أنني كنت عملاقاً؟ 174 00:14:19,561 --> 00:14:21,381 بإستطاعتهم صنع زومبي كهذا أيضاً 175 00:14:21,851 --> 00:14:25,621 إذن لقد تأكدنا من زومبي لوفي وزومبي الطباخ, اليس كذلك؟ 176 00:14:25,621 --> 00:14:26,671 يوسوب؟ 177 00:14:26,671 --> 00:14:30,681 نعم, مع ذلك أنا لا أستطيع تصديق أن الرئيس واحد من التشيشيبوكاي 178 00:14:30,681 --> 00:14:33,021 فجأة أصبحت خائفاً جداً الآن 179 00:14:33,501 --> 00:14:35,451 أنتما لم تكونا على علم بذلك؟ 180 00:14:35,451 --> 00:14:37,671 كيف بحق الجحيم سنعرف؟ 181 00:14:37,671 --> 00:14:39,991 على أية حال, لانستطيع البقاء هنا 182 00:14:41,031 --> 00:14:42,251 آه! فهمت 183 00:14:42,691 --> 00:14:45,591 إذا كان الزومبي يصبحُ مشابهاً للشخص الأصلي فإذن 184 00:14:45,591 --> 00:14:47,571 أنا رأيت زومبي زورو 185 00:14:47,951 --> 00:14:49,341 ماذا كان شكله؟ 186 00:14:51,401 --> 00:14:52,821 كان مشابهاً جداً لك 187 00:14:56,351 --> 00:14:59,061 ندبة على الظهر عار على السيٌاف 188 00:14:59,061 --> 00:15:01,081 لكنني مغطى بالندب 189 00:15:03,141 --> 00:15:05,691 لقد كان يرتدي سدادات, لذا أعرف أنه أنت 190 00:15:06,611 --> 00:15:08,071 حسناً, كما تقول 191 00:15:08,531 --> 00:15:11,501 إذن يجب علينا العثور على ذلك الرجل ذو السدادات, وعملاق لوفي 192 00:15:11,501 --> 00:15:15,161 وبطريق كلب الطباخ 193 00:15:15,491 --> 00:15:19,001 وبعدها إذا رمينا ملحاً في أفواههم, سنسترجع ظِلالنا, اليس كذلك؟ 194 00:15:19,291 --> 00:15:21,311 نعم! هذه هي 195 00:15:29,641 --> 00:15:32,691 لكنني مازلت متفاجئ بكيفية عثوركم على نقطة ضعف عشوائية كهذه 196 00:15:33,001 --> 00:15:36,671 في بادئ الأمر سواء كان إيجاد نقطة ضعفهم, أو القدوم إلى هنا لإنقاذكم 197 00:15:36,671 --> 00:15:39,131 كل هذا قد بدأ بسبب المساعدة التي تلقيناها من ذلك الهيكل اللقيط 198 00:15:39,461 --> 00:15:42,561 أييه؟ لقد قابلتم بروك؟ 199 00:15:42,931 --> 00:15:44,161 نعم, لقد قابلناه 200 00:15:44,991 --> 00:15:47,561 قابلناه وأنا بالأحرى سألته سؤالاً شخصياً 201 00:15:47,561 --> 00:15:47,931 هاه 202 00:15:48,511 --> 00:15:53,091 عندما جلبته على متن السفينة أول مرة وطلبت منه أن يصبح من رفاقنا 203 00:15:53,561 --> 00:15:56,321 كنت معارضاً لذلك كلياً ولكن 204 00:15:57,121 --> 00:16:00,171 بالرغم من أن ذلك الرجل, مجرد هيكل عظمي نحيف 205 00:16:00,901 --> 00:16:03,741 إلا أنك عندما تتحدث إليه قليلاً فقط, تدركُ أن لديه شجاعة 206 00:16:03,741 --> 00:16:05,261 حتى بالنسبة إلى هيكل 207 00:16:11,231 --> 00:16:12,401 . . إنه 208 00:16:13,881 --> 00:16:14,851 . . إنه 209 00:16:16,611 --> 00:16:18,471 إنه رجل حقيقي 210 00:16:25,821 --> 00:16:26,781 . . أنا 211 00:16:27,351 --> 00:16:30,071 . . سمعت منه . . 212 00:16:37,951 --> 00:16:40,091 إذن أنا . . . آسف 213 00:16:40,091 --> 00:16:41,711 سأُغادر قبلكما 214 00:16:41,711 --> 00:16:42,521 حظاً طيباً لكما 215 00:16:42,831 --> 00:16:44,081 إنتظر لحظة 216 00:16:45,461 --> 00:16:49,651 بما أنك مازلت تتحدث أُريد سؤالك شيئاً واحداً أخيراً 217 00:16:50,591 --> 00:16:55,021 أنت تعرف ماذا ستكون ردة فعل الناس عندما يأتي شخص بمثل هيئتك 218 00:16:55,021 --> 00:16:56,501 ويظهر أمامهم, اليس كذلك؟ 219 00:16:57,781 --> 00:16:59,441 أنت تعرف أنك هيكل عظمي يتحدث؟ 220 00:17:00,051 --> 00:17:03,591 لايمكن أن يكون هناك أصدقاء لشخص مقرف مثلك 221 00:17:03,591 --> 00:17:05,861 شخص بهذه الغرابة سيموت في خزي 222 00:17:05,861 --> 00:17:07,341 فرانكي, مالذي تفعله 223 00:17:09,461 --> 00:17:12,991 حتى إذا إستطعت إخراج رفاقنا من هذا البحر الشيطاني 224 00:17:12,991 --> 00:17:21,001 فلن يكون مستقبلك أفضل من السنوات البائسة التي عشتها في البحر 225 00:17:22,111 --> 00:17:26,031 أنت قلت أنك كنت وحيداً جداً لدرجة أنك أردت الموت, اليس كذلك؟ 226 00:17:26,771 --> 00:17:29,621 أنا لو كنت مكانك لفقدتُ الثقة في العيش منذ مدة طويلة 227 00:17:30,761 --> 00:17:33,171 أنت تعيش حياة لا معنى لها كلياً 228 00:17:33,171 --> 00:17:36,351 بين الحين والآخر تتصرف كرجل محترم, أعلمني إذا كنت مخطئاً في كلامي 229 00:17:38,061 --> 00:17:41,551 بما أنك فعلت كل هذا للعيش, مالذي تهدف إليه؟ 230 00:17:41,551 --> 00:17:45,301 ماذا بالضبط الوعد الذي قطعته لرفاقك؟ 231 00:17:49,191 --> 00:17:50,911 يالك من شخص مزعج 232 00:17:50,911 --> 00:17:51,481 هاه 233 00:17:52,671 --> 00:17:54,141 إنه بسيط جداً 234 00:17:55,121 --> 00:17:57,811 منذ زمن طويل, طاقمي القديم 235 00:17:57,811 --> 00:18:00,131 ترك رفيقاً لنا في مكان معين 236 00:18:00,941 --> 00:18:03,221 كان قراراً صعباً ومؤلماً ولكن 237 00:18:03,771 --> 00:18:09,201 لقد قطعنا وعداً قوياً بالعودة بدون فشل, وأبحرنا 238 00:18:09,561 --> 00:18:12,171 وبعد ذلك, في ذلك البحر, تمت إبادتنا 239 00:18:12,171 --> 00:18:14,671 هذا كان قبل أن نفي بوعدنا إلى ذلك الرفيق 240 00:18:16,731 --> 00:18:22,161 عندي واجب كالرجل الوحيد الباقي من الحادثة لكي أُعلمه بمصيرنا 241 00:18:23,531 --> 00:18:29,451 منذ ذلك اليوم الذي متنا فيه جميعاً, كان منذ حوالي 50 سنة أعتقد 242 00:18:30,711 --> 00:18:31,781 خمسون سنة؟ 243 00:18:32,171 --> 00:18:34,411 هي كانت حكاية قديمة؟ 244 00:18:34,411 --> 00:18:35,761 أنا لم أكن حياً بعد 245 00:18:36,211 --> 00:18:39,931 أنا آسف لقول هذا, ولكن أنا متأكد أنه لم ينتظر طوال تلك المدة 246 00:18:39,931 --> 00:18:41,271 . . ما هو حقي 247 00:18:44,441 --> 00:18:50,221 ما هو حقي في القول بأنه لم يعد ينتظر هناك 248 00:18:53,381 --> 00:18:59,731 إذا حدث وقرر الوثوق بوعدنا وإنتظر هناك كل هذا الوقت 249 00:18:59,731 --> 00:19:03,121 فماذا تعتقد مقدار الوحدة التي يعيشها الآن 250 00:19:04,511 --> 00:19:09,971 إذا إعتبر الحقيقة أننا ربما خُنٌاه, لكنه إختار الإستمرار بالإنتظار 251 00:19:09,971 --> 00:19:12,541 إذن كيف لأحد أن يشكك في قوة عزيمته 252 00:19:13,731 --> 00:19:14,501 . . أنت 253 00:19:17,071 --> 00:19:21,041 إسم الرفيق الذي قطعنا وعداً بمقابلته مجدداً هو 254 00:19:21,861 --> 00:19:22,971 لابـوون 255 00:19:24,121 --> 00:19:29,221 مستحيل أن نأخذ مثل هذا الحوت الصغير معنا في رحلة خطيرة 256 00:19:29,591 --> 00:19:30,651 حوت؟ 257 00:19:32,121 --> 00:19:32,611 نعم 258 00:19:38,241 --> 00:19:39,971 نراك لاحقاً 259 00:19:40,881 --> 00:19:43,551 سنعود بالتأكيد 260 00:19:49,351 --> 00:19:52,931 أنا متأكد أنه أصبح كبيراً منذ ذلك الحين 261 00:19:54,451 --> 00:19:57,011 رفيقكم . . حوت؟ 262 00:19:57,631 --> 00:19:58,971 هذا صحيح 263 00:19:59,731 --> 00:20:04,821 أنا لا أستطيع التغلب على الإحساس بأنه ربما وثق بكلماتنا ومازال ينتظرنا هناك 264 00:20:07,161 --> 00:20:14,851 هو ربما مازال يعتقد أننا سنعود ونعزف موسيقانا العالية ونلوح بأيدينا تجاهه 265 00:20:16,651 --> 00:20:21,631 أنا لا أعتقد أنه سيسامحنا على موتنا بهذه الطريقة 266 00:20:22,541 --> 00:20:27,511 إذا كان ذلك ممكناً فأنا متأكد أنه سيحتجُ على وعدنا الأناني بالصراخ 267 00:20:29,831 --> 00:20:32,611 الموت ليس إعتذار 268 00:20:35,231 --> 00:20:39,281 لأن الرجال عندما يعدون, هم بالتأكيد سيعودون 269 00:20:46,661 --> 00:20:48,541 . . لهذا السبب, هو 270 00:20:49,661 --> 00:20:50,571 لابـوون؟ 271 00:21:13,021 --> 00:21:14,951 هل أنت جاد؟ 272 00:21:15,861 --> 00:21:16,881 إنه هو 273 00:21:19,691 --> 00:21:20,391 همم؟ 274 00:21:25,541 --> 00:21:26,051 أجل 275 00:21:27,271 --> 00:21:28,221 فهمت 276 00:21:28,631 --> 00:21:30,461 تشوبر لا يعلم, اليس كذلك؟ 277 00:21:47,181 --> 00:21:52,211 بحق الجحيم مالذي فعلته لمقعدي المفضل؟ 278 00:22:18,141 --> 00:22:19,571 أنا قوي, اليس كذلك؟ 279 00:22:21,311 --> 00:22:23,371 معركتنا لم تنتهي 280 00:22:23,821 --> 00:22:25,631 لهذا يجب عليك مواصلة القتال 281 00:22:25,951 --> 00:22:29,151 حتى إذا ماتوا رفاقك, أنا دائماً سأكون منافسك 282 00:22:29,651 --> 00:22:31,371 نحن يجب أن نتقاتل مرة أخرى 283 00:22:31,371 --> 00:22:33,501 ونقرر بدون شك, من هو الأقوى 284 00:22:33,951 --> 00:22:37,381 بعد أن نسافر خلال الخط العظيم, سآتي لمقابلتك مرة أخرى 285 00:22:38,821 --> 00:22:40,731 عندما أفعل, دعنا نتقاتل مجدداً 286 00:22:42,761 --> 00:22:43,641 ممتاز 287 00:22:44,131 --> 00:22:47,291 هذا وعد بيننا للقتال مرة أخرى 288 00:22:47,701 --> 00:22:53,051 قبل أن نعود هنا مجدداً, لا تضرب رأسك وتمحو تلك العلامة 289 00:22:58,851 --> 00:23:00,391 نحن نعرفه 290 00:23:07,061 --> 00:23:08,881 ذلك الحوت 291 00:23:25,641 --> 00:23:27,781 ذلك الرأس قرب مدخل الخط العظيم؟ 292 00:23:28,321 --> 00:23:29,031 إنتظر لحظة 293 00:23:29,411 --> 00:23:33,591 مضت 50 عاماً وهو مازال ينتظر رفاقه؟ 294 00:23:33,591 --> 00:23:34,991 هذه حكاية لا تُصدقْ 295 00:23:34,991 --> 00:23:36,351 . . ذلك الهيكل 296 00:23:36,711 --> 00:23:38,901 لإعتقاد أن لديه مثل هذه العزيمة القوية 297 00:23:39,401 --> 00:23:41,011 في الحلقة القادمة من ون بيس 298 00:23:41,011 --> 00:23:42,681 نحن سنلتقي مجدداً بالتأكيد 299 00:23:42,681 --> 00:23:44,941 بروك ورأس الوعد 300 00:23:45,281 --> 00:23:47,191 سأُصبح ملك القراصنة