1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,931 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,951 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,631 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,631 --> 00:00:55,821 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,821 --> 00:01:02,851 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,851 --> 00:01:07,351 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,351 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,331 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,331 --> 00:01:35,881 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,881 --> 00:01:42,051 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,051 --> 00:01:49,151 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,151 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,371 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:02,951 --> 00:02:04,621 La vida es aventurera. 18 00:02:04,621 --> 00:02:06,331 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,331 --> 00:02:08,001 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:08,001 --> 00:02:11,211 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,211 --> 00:02:13,091 Al oeste, al este. 22 00:02:13,091 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,051 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,051 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:28,891 sigamos adelante. 26 00:02:28,891 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:46,891 --> 00:02:49,861 Riqueza, fama, poder. 29 00:02:50,991 --> 00:02:53,831 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 30 00:02:53,831 --> 00:02:56,461 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:56,841 --> 00:03:02,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 32 00:03:02,891 --> 00:03:05,221 ¿Mis tesoros? 33 00:03:05,631 --> 00:03:07,491 Si los desean, se los daré... 34 00:03:07,491 --> 00:03:08,841 ¡Encuéntrenlos! 35 00:03:09,191 --> 00:03:11,851 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 36 00:03:12,371 --> 00:03:16,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 37 00:03:17,461 --> 00:03:21,081 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 38 00:03:22,951 --> 00:03:27,861 Volverás a deshonrarte gritando "Todo menos mi peinado afro", 39 00:03:27,861 --> 00:03:31,061 mientras suplicas que te deje vivo como la anterior vez. 40 00:03:31,061 --> 00:03:33,501 ¡Esta vez no ocurrirá lo mismo! 41 00:03:44,801 --> 00:03:47,071 Mientras esperaba una oportunidad para regresar, 42 00:03:47,071 --> 00:03:49,221 pasé estos últimos cinco años... 43 00:03:50,881 --> 00:03:53,031 ¡volviéndome más fuerte! 44 00:03:54,851 --> 00:04:03,821 ¡La promesa de un hombre no muere nunca! Por el amigo que espera bajo el lejano cielo 45 00:03:57,461 --> 00:04:02,281 ¡La promesa de un hombre no muere nunca! Por el amigo que espera bajo el lejano cielo. 46 00:04:28,461 --> 00:04:31,561 ¿Un monstruo más grande que un gigante? 47 00:04:31,561 --> 00:04:36,151 Sí. Es el que hizo todo ese ruido y dio ese grito. 48 00:04:36,771 --> 00:04:40,431 Seguro que el zombi de Luffy está descontrolado y destrozándolo todo. 49 00:04:44,401 --> 00:04:45,031 ¡Apurémonos! 50 00:04:49,021 --> 00:04:52,871 ¡Miren! ¡Ahí está el Sunny! 51 00:04:52,871 --> 00:04:56,761 Sí. El esqueleto sabía lo que estaba diciendo. 52 00:04:56,761 --> 00:04:57,771 Sí. 53 00:05:13,111 --> 00:05:16,881 Ya veo. Esas escaleras llevaban a la entrada. 54 00:05:17,731 --> 00:05:22,111 No pude verlo por culpa de la niebla cuando entramos, 55 00:05:22,891 --> 00:05:27,921 pero las escaleras de subida eran un atajo para la habitación del jefe. 56 00:05:34,111 --> 00:05:37,871 ¿Unas escaleras plegables? ¿Tenemos que bajar por aquí? 57 00:05:49,071 --> 00:05:51,181 ¡Arrasaron con todo! 58 00:05:51,671 --> 00:05:54,911 Seguro que fueron esos zombis. Hay huellas con barro por todas partes. 59 00:05:55,971 --> 00:05:58,861 Entonces, puede que sigan por aquí. 60 00:06:08,821 --> 00:06:11,581 Qué desastre. 61 00:06:14,911 --> 00:06:17,091 Sí, nos lo robaron todo. 62 00:06:17,651 --> 00:06:20,371 Aunque tampoco teníamos nada de valor. 63 00:06:22,151 --> 00:06:24,351 ¿Hay zombis por aquí? 64 00:06:25,881 --> 00:06:28,791 ¿Y los chicos? 65 00:06:28,791 --> 00:06:30,431 No los veo. 66 00:06:31,901 --> 00:06:37,021 ¡Oigan! ¡Luffy, Zoro, Sanji! 67 00:06:37,021 --> 00:06:39,021 ¿Dónde están? 68 00:06:40,101 --> 00:06:41,811 ¡Digan algo! 69 00:06:42,381 --> 00:06:44,651 Deben estar dentro. 70 00:06:44,651 --> 00:06:47,051 ¿Por qué estás tan segura? 71 00:06:47,051 --> 00:06:51,721 Nos dijeron que los zombis morirán si a Luffy y los demás les da la luz del sol. 72 00:06:52,071 --> 00:06:53,271 Ya veo. 73 00:06:54,261 --> 00:06:58,231 Chopper, Franky, busquen por la primera planta. 74 00:06:58,231 --> 00:07:00,041 Robin y yo buscaremos por la segunda. 75 00:07:00,451 --> 00:07:03,381 Puede haber zombis escondidos en el barco, tengan cuidado. 76 00:07:03,381 --> 00:07:04,481 Bien. 77 00:07:22,851 --> 00:07:25,721 ¡Los encontré! ¡Aquí están! 78 00:07:25,721 --> 00:07:28,611 ¡Están en el comedor! ¡Los tres están aquí dentro! 79 00:07:35,611 --> 00:07:37,041 ¡Luffy! 80 00:07:40,061 --> 00:07:42,751 ¿Cómo pudieron hacer algo así? 81 00:07:46,471 --> 00:07:51,171 Los zombis se divirtieron mucho "adornándolos". 82 00:07:56,861 --> 00:07:57,891 No tuvieron piedad. 83 00:07:59,541 --> 00:08:03,321 ¡Despiértate, Luffy! ¡No duermas con ese aspecto! 84 00:08:03,321 --> 00:08:04,841 ¡Luffy! 85 00:08:04,841 --> 00:08:06,121 ¡Vamos! 86 00:08:06,121 --> 00:08:07,731 Yo me encargo. 87 00:08:12,261 --> 00:08:15,421 ¡Despiértate! ¡No hay tiempo para dormir! 88 00:08:15,421 --> 00:08:17,681 ¡Tenemos un problema muy grave! 89 00:08:21,911 --> 00:08:23,191 Siguen dormidos... 90 00:08:23,831 --> 00:08:26,001 ¿Acaso tienen sistema nervioso? 91 00:08:26,001 --> 00:08:27,041 No tengo elección. 92 00:08:28,301 --> 00:08:30,631 Apártense. Voy a usar mi bazuca. 93 00:08:33,881 --> 00:08:36,101 No, no hace falta. 94 00:08:36,841 --> 00:08:39,151 En momentos así... 95 00:08:41,931 --> 00:08:45,311 ¡Hay una espadachina preciosa con carne! 96 00:08:57,861 --> 00:08:58,621 ¿Preciosa? 97 00:08:58,621 --> 00:08:59,281 ¿Carne? 98 00:08:59,281 --> 00:08:59,991 ¿Espadachina? 99 00:08:59,991 --> 00:09:01,741 ¡No tienen remedio! 100 00:09:22,351 --> 00:09:24,061 ¿Oyeron eso? 101 00:09:24,061 --> 00:09:28,041 Sí. Dijo 95-55-85. 102 00:09:28,041 --> 00:09:29,021 Son unas medidas... 103 00:09:29,021 --> 00:09:31,441 ...realmente maravillosas. 104 00:09:50,151 --> 00:09:52,381 Este. 105 00:10:09,931 --> 00:10:12,321 Sí, sí. Estarás preciosa con este. 106 00:10:12,921 --> 00:10:14,861 Bueno, vamos a cambiarte enseguida. 107 00:10:36,231 --> 00:10:37,711 Ah, sí. 108 00:10:40,271 --> 00:10:41,431 ¡Ay! 109 00:10:42,651 --> 00:10:44,761 ¡¿Qué haces, maldito viejo?! 110 00:10:48,221 --> 00:10:50,861 Tranquilos, lo estoy haciendo por su propio bien. 111 00:10:50,861 --> 00:10:54,411 Si vieran el cuerpo desnudo de la mujer que se va a casar con Absalom-sama, 112 00:10:54,411 --> 00:10:56,151 lo lamentarían. 113 00:10:56,591 --> 00:10:59,031 ¿No es así, Absalom-sama? 114 00:11:05,411 --> 00:11:07,411 N-no puede ser... 115 00:11:07,411 --> 00:11:08,871 ¡¿Aún estaba... 116 00:11:12,871 --> 00:11:15,151 ...aquí dentro?! 117 00:11:15,151 --> 00:11:16,711 ¡Estamos en un aprieto! 118 00:11:20,631 --> 00:11:23,961 Maldición, se dio cuenta de que estaba aquí. 119 00:11:30,331 --> 00:11:34,651 ¡Haz que los generales zombis se reúnan ahora mismo en la sala de ceremonias! 120 00:11:34,651 --> 00:11:35,801 ¡S-sí! 121 00:11:45,071 --> 00:11:47,531 ¡Miserable! 122 00:11:48,271 --> 00:11:49,431 ¡Devuélveme mi sombra! 123 00:11:49,431 --> 00:11:51,661 ¡Cálmate, Moria no está aquí! 124 00:12:01,811 --> 00:12:03,541 ¿Eh? ¿Dónde estamos? 125 00:12:03,541 --> 00:12:04,801 En el Sunny. 126 00:12:04,801 --> 00:12:09,511 ¿En el Sunny? ¿Qué hacemos aquí? 127 00:12:10,221 --> 00:12:11,181 Esperen... 128 00:12:11,751 --> 00:12:13,851 No fue un sueño. 129 00:12:14,341 --> 00:12:15,961 ¡No tengo mi sombra! 130 00:12:16,711 --> 00:12:18,651 Me siento extraño. 131 00:12:20,111 --> 00:12:22,421 ¡Esto no me gusta! ¡Es un verdadero desastre! 132 00:12:22,421 --> 00:12:24,321 ¡No tenemos comida! 133 00:12:30,751 --> 00:12:32,911 ¡Maldición! 134 00:12:34,001 --> 00:12:37,471 La cocina llena de comida, pero ahora está vacía. 135 00:12:37,471 --> 00:12:40,251 Se lo llevaron todo menos las raciones de emergencia. 136 00:12:40,251 --> 00:12:44,221 ¡No puedo vivir a base de queso y pan duro! ¡Quiero carne! 137 00:12:46,511 --> 00:12:48,061 Pero... 138 00:12:50,081 --> 00:12:54,141 Esto es humillante. Bajé demasiado la guardia. 139 00:12:54,141 --> 00:12:57,261 Perdí mi almuerzo pirata. 140 00:12:57,261 --> 00:13:00,111 ¡No me basta con el queso! 141 00:13:01,411 --> 00:13:05,111 Por cierto, no veo a Nami-san. 142 00:13:05,111 --> 00:13:08,091 Ah, eso... 143 00:13:08,091 --> 00:13:09,331 Sí... 144 00:13:12,491 --> 00:13:15,281 ¡¿Dejaron que la secuestraran?! 145 00:13:15,281 --> 00:13:17,541 ¡¿Por qué no la siguieron hasta los confines del mundo?! 146 00:13:17,541 --> 00:13:22,211 Lo siento, pero alguien como yo no puede ir tras ellos. 147 00:13:22,881 --> 00:13:25,101 ¡¿Quién fue el culpable?! 148 00:13:25,101 --> 00:13:27,301 ¡La traeré de vuelta en un instante! 149 00:13:27,301 --> 00:13:31,511 ¡Espera! ¡Tienes que escucharme primero! 150 00:13:32,511 --> 00:13:34,671 Escuchen, seré breve. 151 00:13:34,671 --> 00:13:38,141 Básicamente, tenemos que recuperar dos cosas muy importantes. 152 00:13:38,531 --> 00:13:41,661 La comida, Nami y nuestras sombras, ¿no? ¡Eso son tres! 153 00:13:42,741 --> 00:13:45,111 No esperaba que lo clasificaras en ese orden. 154 00:13:45,111 --> 00:13:49,031 Primero les hablaré de Nami y de sus sombras. 155 00:14:05,291 --> 00:14:09,911 ¡¿Qu-que se va a casar?! 156 00:14:09,911 --> 00:14:13,351 ¡De eso nada! ¡No lo consentiré! 157 00:14:13,351 --> 00:14:16,791 Va a tener el valor de casarse con Nami... 158 00:14:16,791 --> 00:14:19,301 ¿Y hay una versión gigante de mí? 159 00:14:19,301 --> 00:14:21,311 ¿Los zombis se hacen así? 160 00:14:21,311 --> 00:14:26,071 ¿Ya se encontraron con los gigantes de Luffy y del cocinero? 161 00:14:26,491 --> 00:14:30,391 N-no sabía que era uno de los Shichibukai. 162 00:14:30,391 --> 00:14:32,951 Me entró miedo de repente. 163 00:14:33,371 --> 00:14:35,231 ¿No lo sabían? 164 00:14:35,231 --> 00:14:37,581 ¡¿Cómo íbamos a saberlo?! 165 00:14:37,581 --> 00:14:40,121 Rayos, no tengo tiempo para esto. 166 00:14:41,401 --> 00:14:47,551 Ya veo. Si los zombis se comportan como nosotros, yo vi el tuyo. 167 00:14:47,551 --> 00:14:49,301 ¿Cómo era? 168 00:14:51,221 --> 00:14:52,931 No había mucha diferencia. 169 00:14:55,981 --> 00:14:58,521 Las cicatrices en la espalda son la vergüenza de todo espadachín. 170 00:14:58,521 --> 00:15:00,691 Pero yo estoy repleto de cicatrices. 171 00:15:02,881 --> 00:15:05,651 Sabía que no eras tú porque él llevaba sandalias. 172 00:15:06,381 --> 00:15:08,251 No importa. 173 00:15:08,251 --> 00:15:11,331 Hay que encontrar un zombi con sandalias, 174 00:15:11,331 --> 00:15:14,981 el gigante de Luffy y el perro-pingüino del cocinero. 175 00:15:14,981 --> 00:15:18,951 Las sombras regresarán si les metemos sal en la boca, ¿no? 176 00:15:18,951 --> 00:15:21,621 Sí, así es. 177 00:15:29,481 --> 00:15:32,611 Me sorprende que pudieran descubrir ese punto débil. 178 00:15:32,611 --> 00:15:36,471 La información nos la dio ese esqueleto. 179 00:15:36,471 --> 00:15:38,771 Desde cómo vencer a los zombis a cómo rescatarlos. 180 00:15:40,701 --> 00:15:42,231 ¿Vieron a Brook? 181 00:15:42,751 --> 00:15:47,361 Sí. Y le pregunté una estupidez cuando lo vi. 182 00:15:48,351 --> 00:15:53,031 Estaba totalmente en contra de su existencia la primera vez que lo trajiste al barco 183 00:15:53,451 --> 00:15:56,741 para que se uniera a la tripulación. 184 00:15:56,741 --> 00:16:00,121 Puede que sea un esqueleto endeble, 185 00:16:00,751 --> 00:16:03,401 pero cuando hablé con él, me mostró mucha fuerza. 186 00:16:03,401 --> 00:16:05,521 Aunque solo es un esqueleto. 187 00:16:11,011 --> 00:16:12,801 Es... 188 00:16:13,741 --> 00:16:14,801 Es... 189 00:16:16,391 --> 00:16:18,591 ¡Es un hombre de verdad! 190 00:16:25,441 --> 00:16:29,021 Tenía que preguntárselo. 191 00:16:37,491 --> 00:16:39,971 Bueno, discúlpenme. 192 00:16:39,971 --> 00:16:41,431 Tengo prisa. 193 00:16:41,431 --> 00:16:42,451 Cuídense. 194 00:16:42,451 --> 00:16:43,661 ¡Espera! 195 00:16:45,121 --> 00:16:49,591 Aparte de todo lo que nos contaste, responde a otra cosa antes de irte. 196 00:16:50,371 --> 00:16:53,051 Ya sabes cómo reaccionará la gente 197 00:16:53,871 --> 00:16:56,431 si apareces ante ellos con tu aspecto actual, ¿no? 198 00:16:57,431 --> 00:16:59,231 Eres un esqueleto parlante. 199 00:16:59,941 --> 00:17:03,451 Nadie se hará amigo de un tipo tan repulsivo. 200 00:17:03,451 --> 00:17:05,631 Siempre excluyen a las personas diferentes. 201 00:17:05,631 --> 00:17:07,271 Franky, ¿qué quieres decir? 202 00:17:09,151 --> 00:17:14,981 Aunque salgas del Mar del Diablo, tu destino está fijado. 203 00:17:16,321 --> 00:17:20,901 Y lo que es peor, pasaste aquí encerrado las últimas décadas. 204 00:17:21,921 --> 00:17:25,541 ¿No dijiste "Me siento tan solo que quiero morir"? 205 00:17:26,561 --> 00:17:29,881 Si hubiera sido yo, me habría suicidado hace años. 206 00:17:30,591 --> 00:17:33,141 Tu propia existencia es un problema. 207 00:17:33,141 --> 00:17:36,301 A veces te comportas como un caballero para evitar la conversación. 208 00:17:37,921 --> 00:17:41,171 Así que haces todo esto porque quieres cumplir una promesa... 209 00:17:41,171 --> 00:17:45,601 ¿Qué fue lo que le prometiste a tus compañeros? 210 00:17:48,901 --> 00:17:50,561 Eres bastante entrometido. 211 00:17:52,541 --> 00:17:54,741 Es sencillo. 212 00:17:54,741 --> 00:18:00,091 Hace mucho, dejamos a un miembro de mi tripulación en un sitio. 213 00:18:00,701 --> 00:18:03,161 Fue una despedida inevitable y triste a la vez. 214 00:18:03,631 --> 00:18:09,171 Cuando zarpamos, juramos firmemente que regresaríamos. 215 00:18:09,171 --> 00:18:14,531 Pero, entonces, nos aniquilaron en el mar y no pudimos cumplir la promesa. 216 00:18:16,531 --> 00:18:22,291 Como soy el único superviviente, mi deber es volver para decirle lo ocurrido. 217 00:18:23,391 --> 00:18:29,391 Creo que ya han pasado unos 50 años desde que fallecimos. 218 00:18:30,231 --> 00:18:34,231 ¿50 años? ¡Es demasiado tiempo! 219 00:18:34,231 --> 00:18:35,691 ¡Yo ni siquiera había nacido! 220 00:18:36,071 --> 00:18:39,831 Lo siento, pero dudo que esté esperando todavía. 221 00:18:39,831 --> 00:18:41,071 ¡¿Quién soy yo...?! 222 00:18:44,251 --> 00:18:50,301 ¿Quién soy yo para decidir si está esperándonos o no? 223 00:18:53,271 --> 00:18:58,911 ¿Te imaginas lo solo que se debe sentir si aún nos está esperando 224 00:18:59,561 --> 00:19:02,681 porque cree que cumpliremos la promesa? 225 00:19:04,311 --> 00:19:09,771 ¿Te imaginas lo triste que se debe sentir 226 00:19:09,771 --> 00:19:12,481 mientras nos espera creyendo que lo traicionamos? 227 00:19:13,531 --> 00:19:14,441 Cielos... 228 00:19:16,871 --> 00:19:20,991 El nombre del compañero al que le juramos que regresaríamos en un cabo... 229 00:19:21,701 --> 00:19:23,361 es Laboon. 230 00:19:23,871 --> 00:19:25,961 Era una ballena joven, 231 00:19:25,961 --> 00:19:29,161 así que no podía acompañarnos en nuestro peligroso viaje. 232 00:19:29,161 --> 00:19:30,581 ¿Una ballena? 233 00:19:31,931 --> 00:19:32,951 Sí. 234 00:19:38,051 --> 00:19:39,681 ¡Adiós! 235 00:19:39,681 --> 00:19:41,511 ¡Cuídate! 236 00:19:49,181 --> 00:19:53,071 Supongo que ahora será bastante grande. 237 00:19:54,261 --> 00:19:56,941 ¿Tu compañero es una ballena? 238 00:19:57,511 --> 00:19:58,901 Eso es. 239 00:19:59,591 --> 00:20:05,091 No puedo evitar pensar que sigue creyendo en nosotros. 240 00:20:06,991 --> 00:20:10,081 Tal vez crea que tocaremos nuestra tradicional música 241 00:20:10,961 --> 00:20:14,991 y que volveremos a verlo mientras lo saludamos con la mano. 242 00:20:16,431 --> 00:20:21,921 Dudo que nos perdone por haber muerto. 243 00:20:22,421 --> 00:20:26,991 Hicimos una promesa egoísta y fallecimos bajo un cielo lejano donde no nos podía oír. 244 00:20:29,701 --> 00:20:32,841 ¡No creo que baste con un "Siento haber muerto"! 245 00:20:35,071 --> 00:20:39,361 ¡Le dimos nuestra palabra de hombres que regresaríamos! 246 00:20:46,501 --> 00:20:48,491 Y por eso sigue vivo. 247 00:20:49,481 --> 00:20:50,891 Laboon... 248 00:21:12,871 --> 00:21:15,061 ¿En serio? 249 00:21:15,721 --> 00:21:17,051 Es él... 250 00:21:25,351 --> 00:21:26,201 Sí. 251 00:21:26,601 --> 00:21:30,411 Ah, claro. Chopper no lo conoció. 252 00:21:47,051 --> 00:21:52,101 ¡Oye, ¿qué le hiciste a mi asiento especial?! 253 00:22:17,971 --> 00:22:19,081 Soy fuerte, ¿verdad? 254 00:22:21,051 --> 00:22:25,691 ¡Nuestro combate no terminó aún, así que tendremos que luchar de nuevo! 255 00:22:25,691 --> 00:22:29,321 Tus compañeros están muertos, pero yo seré tu rival para siempre. 256 00:22:29,321 --> 00:22:33,391 Te aseguro que lucharemos de nuevo para ver quién es más fuerte. 257 00:22:33,811 --> 00:22:37,181 Después de surcar el Grand Line, volveremos para verte. 258 00:22:38,591 --> 00:22:40,441 ¡Y cuando lo haga, volveremos a luchar! 259 00:22:42,551 --> 00:22:43,801 Eso está bien. 260 00:22:43,801 --> 00:22:47,381 Este es el símbolo de nuestra promesa para luchar de nuevo. 261 00:22:47,381 --> 00:22:49,821 Y hasta que hayamos regresado, 262 00:22:49,821 --> 00:22:52,911 no te quites esa marca de la cabeza dándote golpes, ¿entendido? 263 00:22:58,701 --> 00:23:00,411 Lo conocemos. 264 00:23:06,841 --> 00:23:09,511 Conocemos a esa ballena. 265 00:23:25,331 --> 00:23:27,731 ¿Aquel cabo del Grand Line? 266 00:23:27,731 --> 00:23:33,281 Un momento... ¿Sigue esperando a sus compañeros después de 50 años? 267 00:23:33,281 --> 00:23:34,911 Qué historia tan conmovedora. 268 00:23:34,911 --> 00:23:39,081 No esperaba que ese esqueleto tuviera ese pasado. 269 00:23:39,081 --> 00:23:40,871 En el próximo episodio de One Piece: 270 00:23:40,871 --> 00:23:45,081 "¡Juro que iré a verlo! Brook y el cabo de la promesa". 271 00:23:45,081 --> 00:23:47,231 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 272 00:23:46,091 --> 00:23:50,011 ¡Juro que iré a verlo! Brook y el cabo de la promesa