1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,931
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,951 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,631
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,631 --> 00:00:55,821
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,821 --> 00:01:02,851
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,851 --> 00:01:07,351
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,351 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,331
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,331 --> 00:01:35,881
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,881 --> 00:01:42,051
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,051 --> 00:01:49,151
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,151 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,371
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:02,951 --> 00:02:04,621
La vida es aventurera.
18
00:02:04,621 --> 00:02:06,331
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,331 --> 00:02:08,001
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:08,001 --> 00:02:11,211
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,211 --> 00:02:13,091
Al oeste, al este.
22
00:02:13,091 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,051
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,051 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:28,891
sigamos adelante.
26
00:02:28,891 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:46,891 --> 00:02:49,861
Riqueza, fama, poder.
29
00:02:50,991 --> 00:02:53,831
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
30
00:02:53,831 --> 00:02:56,461
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:56,841 --> 00:03:02,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
32
00:03:02,891 --> 00:03:05,221
¿Mis tesoros?
33
00:03:05,631 --> 00:03:07,491
Si los desean, se los daré...
34
00:03:07,491 --> 00:03:08,841
¡Encuéntrenlos!
35
00:03:09,191 --> 00:03:11,851
¡Lo escondí todo en ese lugar!
36
00:03:12,371 --> 00:03:16,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
37
00:03:17,461 --> 00:03:21,081
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
38
00:03:22,951 --> 00:03:27,861
Volverás a deshonrarte gritando
"Todo menos mi peinado afro",
39
00:03:27,861 --> 00:03:31,061
mientras suplicas que te deje vivo
como la anterior vez.
40
00:03:31,061 --> 00:03:33,501
¡Esta vez no ocurrirá lo mismo!
41
00:03:44,801 --> 00:03:47,071
Mientras esperaba una
oportunidad para regresar,
42
00:03:47,071 --> 00:03:49,221
pasé estos últimos cinco años...
43
00:03:50,881 --> 00:03:53,031
¡volviéndome más fuerte!
44
00:03:54,851 --> 00:04:03,821
¡La promesa de un hombre no muere nunca!
Por el amigo que espera bajo el lejano cielo
45
00:03:57,461 --> 00:04:02,281
¡La promesa de un hombre no muere nunca!
Por el amigo que espera bajo el lejano cielo.
46
00:04:28,461 --> 00:04:31,561
¿Un monstruo más grande que un gigante?
47
00:04:31,561 --> 00:04:36,151
Sí. Es el que hizo todo
ese ruido y dio ese grito.
48
00:04:36,771 --> 00:04:40,431
Seguro que el zombi de Luffy
está descontrolado y destrozándolo todo.
49
00:04:44,401 --> 00:04:45,031
¡Apurémonos!
50
00:04:49,021 --> 00:04:52,871
¡Miren! ¡Ahí está el Sunny!
51
00:04:52,871 --> 00:04:56,761
Sí. El esqueleto sabía
lo que estaba diciendo.
52
00:04:56,761 --> 00:04:57,771
Sí.
53
00:05:13,111 --> 00:05:16,881
Ya veo. Esas escaleras llevaban a la entrada.
54
00:05:17,731 --> 00:05:22,111
No pude verlo por culpa de
la niebla cuando entramos,
55
00:05:22,891 --> 00:05:27,921
pero las escaleras de subida eran
un atajo para la habitación del jefe.
56
00:05:34,111 --> 00:05:37,871
¿Unas escaleras plegables?
¿Tenemos que bajar por aquí?
57
00:05:49,071 --> 00:05:51,181
¡Arrasaron con todo!
58
00:05:51,671 --> 00:05:54,911
Seguro que fueron esos zombis.
Hay huellas con barro por todas partes.
59
00:05:55,971 --> 00:05:58,861
Entonces, puede que sigan por aquí.
60
00:06:08,821 --> 00:06:11,581
Qué desastre.
61
00:06:14,911 --> 00:06:17,091
Sí, nos lo robaron todo.
62
00:06:17,651 --> 00:06:20,371
Aunque tampoco teníamos nada de valor.
63
00:06:22,151 --> 00:06:24,351
¿Hay zombis por aquí?
64
00:06:25,881 --> 00:06:28,791
¿Y los chicos?
65
00:06:28,791 --> 00:06:30,431
No los veo.
66
00:06:31,901 --> 00:06:37,021
¡Oigan! ¡Luffy, Zoro, Sanji!
67
00:06:37,021 --> 00:06:39,021
¿Dónde están?
68
00:06:40,101 --> 00:06:41,811
¡Digan algo!
69
00:06:42,381 --> 00:06:44,651
Deben estar dentro.
70
00:06:44,651 --> 00:06:47,051
¿Por qué estás tan segura?
71
00:06:47,051 --> 00:06:51,721
Nos dijeron que los zombis morirán si
a Luffy y los demás les da la luz del sol.
72
00:06:52,071 --> 00:06:53,271
Ya veo.
73
00:06:54,261 --> 00:06:58,231
Chopper, Franky, busquen
por la primera planta.
74
00:06:58,231 --> 00:07:00,041
Robin y yo buscaremos por la segunda.
75
00:07:00,451 --> 00:07:03,381
Puede haber zombis escondidos
en el barco, tengan cuidado.
76
00:07:03,381 --> 00:07:04,481
Bien.
77
00:07:22,851 --> 00:07:25,721
¡Los encontré! ¡Aquí están!
78
00:07:25,721 --> 00:07:28,611
¡Están en el comedor!
¡Los tres están aquí dentro!
79
00:07:35,611 --> 00:07:37,041
¡Luffy!
80
00:07:40,061 --> 00:07:42,751
¿Cómo pudieron hacer algo así?
81
00:07:46,471 --> 00:07:51,171
Los zombis se divirtieron
mucho "adornándolos".
82
00:07:56,861 --> 00:07:57,891
No tuvieron piedad.
83
00:07:59,541 --> 00:08:03,321
¡Despiértate, Luffy!
¡No duermas con ese aspecto!
84
00:08:03,321 --> 00:08:04,841
¡Luffy!
85
00:08:04,841 --> 00:08:06,121
¡Vamos!
86
00:08:06,121 --> 00:08:07,731
Yo me encargo.
87
00:08:12,261 --> 00:08:15,421
¡Despiértate! ¡No hay tiempo para dormir!
88
00:08:15,421 --> 00:08:17,681
¡Tenemos un problema muy grave!
89
00:08:21,911 --> 00:08:23,191
Siguen dormidos...
90
00:08:23,831 --> 00:08:26,001
¿Acaso tienen sistema nervioso?
91
00:08:26,001 --> 00:08:27,041
No tengo elección.
92
00:08:28,301 --> 00:08:30,631
Apártense. Voy a usar mi bazuca.
93
00:08:33,881 --> 00:08:36,101
No, no hace falta.
94
00:08:36,841 --> 00:08:39,151
En momentos así...
95
00:08:41,931 --> 00:08:45,311
¡Hay una espadachina preciosa con carne!
96
00:08:57,861 --> 00:08:58,621
¿Preciosa?
97
00:08:58,621 --> 00:08:59,281
¿Carne?
98
00:08:59,281 --> 00:08:59,991
¿Espadachina?
99
00:08:59,991 --> 00:09:01,741
¡No tienen remedio!
100
00:09:22,351 --> 00:09:24,061
¿Oyeron eso?
101
00:09:24,061 --> 00:09:28,041
Sí. Dijo 95-55-85.
102
00:09:28,041 --> 00:09:29,021
Son unas medidas...
103
00:09:29,021 --> 00:09:31,441
...realmente maravillosas.
104
00:09:50,151 --> 00:09:52,381
Este.
105
00:10:09,931 --> 00:10:12,321
Sí, sí. Estarás preciosa con este.
106
00:10:12,921 --> 00:10:14,861
Bueno, vamos a cambiarte enseguida.
107
00:10:36,231 --> 00:10:37,711
Ah, sí.
108
00:10:40,271 --> 00:10:41,431
¡Ay!
109
00:10:42,651 --> 00:10:44,761
¡¿Qué haces, maldito viejo?!
110
00:10:48,221 --> 00:10:50,861
Tranquilos, lo estoy haciendo
por su propio bien.
111
00:10:50,861 --> 00:10:54,411
Si vieran el cuerpo desnudo de la mujer
que se va a casar con Absalom-sama,
112
00:10:54,411 --> 00:10:56,151
lo lamentarían.
113
00:10:56,591 --> 00:10:59,031
¿No es así, Absalom-sama?
114
00:11:05,411 --> 00:11:07,411
N-no puede ser...
115
00:11:07,411 --> 00:11:08,871
¡¿Aún estaba...
116
00:11:12,871 --> 00:11:15,151
...aquí dentro?!
117
00:11:15,151 --> 00:11:16,711
¡Estamos en un aprieto!
118
00:11:20,631 --> 00:11:23,961
Maldición, se dio cuenta
de que estaba aquí.
119
00:11:30,331 --> 00:11:34,651
¡Haz que los generales zombis se reúnan
ahora mismo en la sala de ceremonias!
120
00:11:34,651 --> 00:11:35,801
¡S-sí!
121
00:11:45,071 --> 00:11:47,531
¡Miserable!
122
00:11:48,271 --> 00:11:49,431
¡Devuélveme mi sombra!
123
00:11:49,431 --> 00:11:51,661
¡Cálmate, Moria no está aquí!
124
00:12:01,811 --> 00:12:03,541
¿Eh? ¿Dónde estamos?
125
00:12:03,541 --> 00:12:04,801
En el Sunny.
126
00:12:04,801 --> 00:12:09,511
¿En el Sunny? ¿Qué hacemos aquí?
127
00:12:10,221 --> 00:12:11,181
Esperen...
128
00:12:11,751 --> 00:12:13,851
No fue un sueño.
129
00:12:14,341 --> 00:12:15,961
¡No tengo mi sombra!
130
00:12:16,711 --> 00:12:18,651
Me siento extraño.
131
00:12:20,111 --> 00:12:22,421
¡Esto no me gusta!
¡Es un verdadero desastre!
132
00:12:22,421 --> 00:12:24,321
¡No tenemos comida!
133
00:12:30,751 --> 00:12:32,911
¡Maldición!
134
00:12:34,001 --> 00:12:37,471
La cocina llena de comida,
pero ahora está vacía.
135
00:12:37,471 --> 00:12:40,251
Se lo llevaron todo menos
las raciones de emergencia.
136
00:12:40,251 --> 00:12:44,221
¡No puedo vivir a base de queso
y pan duro! ¡Quiero carne!
137
00:12:46,511 --> 00:12:48,061
Pero...
138
00:12:50,081 --> 00:12:54,141
Esto es humillante.
Bajé demasiado la guardia.
139
00:12:54,141 --> 00:12:57,261
Perdí mi almuerzo pirata.
140
00:12:57,261 --> 00:13:00,111
¡No me basta con el queso!
141
00:13:01,411 --> 00:13:05,111
Por cierto, no veo a Nami-san.
142
00:13:05,111 --> 00:13:08,091
Ah, eso...
143
00:13:08,091 --> 00:13:09,331
Sí...
144
00:13:12,491 --> 00:13:15,281
¡¿Dejaron que la secuestraran?!
145
00:13:15,281 --> 00:13:17,541
¡¿Por qué no la siguieron
hasta los confines del mundo?!
146
00:13:17,541 --> 00:13:22,211
Lo siento, pero alguien como
yo no puede ir tras ellos.
147
00:13:22,881 --> 00:13:25,101
¡¿Quién fue el culpable?!
148
00:13:25,101 --> 00:13:27,301
¡La traeré de vuelta en un instante!
149
00:13:27,301 --> 00:13:31,511
¡Espera! ¡Tienes que escucharme primero!
150
00:13:32,511 --> 00:13:34,671
Escuchen, seré breve.
151
00:13:34,671 --> 00:13:38,141
Básicamente, tenemos que recuperar
dos cosas muy importantes.
152
00:13:38,531 --> 00:13:41,661
La comida, Nami y nuestras
sombras, ¿no? ¡Eso son tres!
153
00:13:42,741 --> 00:13:45,111
No esperaba que
lo clasificaras en ese orden.
154
00:13:45,111 --> 00:13:49,031
Primero les hablaré
de Nami y de sus sombras.
155
00:14:05,291 --> 00:14:09,911
¡¿Qu-que se va a casar?!
156
00:14:09,911 --> 00:14:13,351
¡De eso nada! ¡No lo consentiré!
157
00:14:13,351 --> 00:14:16,791
Va a tener el valor de casarse con Nami...
158
00:14:16,791 --> 00:14:19,301
¿Y hay una versión gigante de mí?
159
00:14:19,301 --> 00:14:21,311
¿Los zombis se hacen así?
160
00:14:21,311 --> 00:14:26,071
¿Ya se encontraron con los
gigantes de Luffy y del cocinero?
161
00:14:26,491 --> 00:14:30,391
N-no sabía que era uno de los Shichibukai.
162
00:14:30,391 --> 00:14:32,951
Me entró miedo de repente.
163
00:14:33,371 --> 00:14:35,231
¿No lo sabían?
164
00:14:35,231 --> 00:14:37,581
¡¿Cómo íbamos a saberlo?!
165
00:14:37,581 --> 00:14:40,121
Rayos, no tengo tiempo para esto.
166
00:14:41,401 --> 00:14:47,551
Ya veo. Si los zombis se comportan
como nosotros, yo vi el tuyo.
167
00:14:47,551 --> 00:14:49,301
¿Cómo era?
168
00:14:51,221 --> 00:14:52,931
No había mucha diferencia.
169
00:14:55,981 --> 00:14:58,521
Las cicatrices en la espalda son
la vergüenza de todo espadachín.
170
00:14:58,521 --> 00:15:00,691
Pero yo estoy repleto de cicatrices.
171
00:15:02,881 --> 00:15:05,651
Sabía que no eras tú porque
él llevaba sandalias.
172
00:15:06,381 --> 00:15:08,251
No importa.
173
00:15:08,251 --> 00:15:11,331
Hay que encontrar un zombi con sandalias,
174
00:15:11,331 --> 00:15:14,981
el gigante de Luffy y
el perro-pingüino del cocinero.
175
00:15:14,981 --> 00:15:18,951
Las sombras regresarán si
les metemos sal en la boca, ¿no?
176
00:15:18,951 --> 00:15:21,621
Sí, así es.
177
00:15:29,481 --> 00:15:32,611
Me sorprende que pudieran
descubrir ese punto débil.
178
00:15:32,611 --> 00:15:36,471
La información nos la dio ese esqueleto.
179
00:15:36,471 --> 00:15:38,771
Desde cómo vencer a los
zombis a cómo rescatarlos.
180
00:15:40,701 --> 00:15:42,231
¿Vieron a Brook?
181
00:15:42,751 --> 00:15:47,361
Sí. Y le pregunté una
estupidez cuando lo vi.
182
00:15:48,351 --> 00:15:53,031
Estaba totalmente en contra de su existencia
la primera vez que lo trajiste al barco
183
00:15:53,451 --> 00:15:56,741
para que se uniera a la tripulación.
184
00:15:56,741 --> 00:16:00,121
Puede que sea un esqueleto endeble,
185
00:16:00,751 --> 00:16:03,401
pero cuando hablé con él,
me mostró mucha fuerza.
186
00:16:03,401 --> 00:16:05,521
Aunque solo es un esqueleto.
187
00:16:11,011 --> 00:16:12,801
Es...
188
00:16:13,741 --> 00:16:14,801
Es...
189
00:16:16,391 --> 00:16:18,591
¡Es un hombre de verdad!
190
00:16:25,441 --> 00:16:29,021
Tenía que preguntárselo.
191
00:16:37,491 --> 00:16:39,971
Bueno, discúlpenme.
192
00:16:39,971 --> 00:16:41,431
Tengo prisa.
193
00:16:41,431 --> 00:16:42,451
Cuídense.
194
00:16:42,451 --> 00:16:43,661
¡Espera!
195
00:16:45,121 --> 00:16:49,591
Aparte de todo lo que nos contaste,
responde a otra cosa antes de irte.
196
00:16:50,371 --> 00:16:53,051
Ya sabes cómo reaccionará la gente
197
00:16:53,871 --> 00:16:56,431
si apareces ante ellos con
tu aspecto actual, ¿no?
198
00:16:57,431 --> 00:16:59,231
Eres un esqueleto parlante.
199
00:16:59,941 --> 00:17:03,451
Nadie se hará amigo de
un tipo tan repulsivo.
200
00:17:03,451 --> 00:17:05,631
Siempre excluyen a
las personas diferentes.
201
00:17:05,631 --> 00:17:07,271
Franky, ¿qué quieres decir?
202
00:17:09,151 --> 00:17:14,981
Aunque salgas del Mar del Diablo,
tu destino está fijado.
203
00:17:16,321 --> 00:17:20,901
Y lo que es peor, pasaste aquí
encerrado las últimas décadas.
204
00:17:21,921 --> 00:17:25,541
¿No dijiste "Me siento tan
solo que quiero morir"?
205
00:17:26,561 --> 00:17:29,881
Si hubiera sido yo, me habría
suicidado hace años.
206
00:17:30,591 --> 00:17:33,141
Tu propia existencia es un problema.
207
00:17:33,141 --> 00:17:36,301
A veces te comportas como un caballero
para evitar la conversación.
208
00:17:37,921 --> 00:17:41,171
Así que haces todo esto porque
quieres cumplir una promesa...
209
00:17:41,171 --> 00:17:45,601
¿Qué fue lo que le prometiste
a tus compañeros?
210
00:17:48,901 --> 00:17:50,561
Eres bastante entrometido.
211
00:17:52,541 --> 00:17:54,741
Es sencillo.
212
00:17:54,741 --> 00:18:00,091
Hace mucho, dejamos a un miembro
de mi tripulación en un sitio.
213
00:18:00,701 --> 00:18:03,161
Fue una despedida
inevitable y triste a la vez.
214
00:18:03,631 --> 00:18:09,171
Cuando zarpamos, juramos
firmemente que regresaríamos.
215
00:18:09,171 --> 00:18:14,531
Pero, entonces, nos aniquilaron en
el mar y no pudimos cumplir la promesa.
216
00:18:16,531 --> 00:18:22,291
Como soy el único superviviente,
mi deber es volver para decirle lo ocurrido.
217
00:18:23,391 --> 00:18:29,391
Creo que ya han pasado unos
50 años desde que fallecimos.
218
00:18:30,231 --> 00:18:34,231
¿50 años? ¡Es demasiado tiempo!
219
00:18:34,231 --> 00:18:35,691
¡Yo ni siquiera había nacido!
220
00:18:36,071 --> 00:18:39,831
Lo siento, pero dudo que
esté esperando todavía.
221
00:18:39,831 --> 00:18:41,071
¡¿Quién soy yo...?!
222
00:18:44,251 --> 00:18:50,301
¿Quién soy yo para decidir
si está esperándonos o no?
223
00:18:53,271 --> 00:18:58,911
¿Te imaginas lo solo que se debe
sentir si aún nos está esperando
224
00:18:59,561 --> 00:19:02,681
porque cree que cumpliremos la promesa?
225
00:19:04,311 --> 00:19:09,771
¿Te imaginas lo triste que se debe sentir
226
00:19:09,771 --> 00:19:12,481
mientras nos espera creyendo
que lo traicionamos?
227
00:19:13,531 --> 00:19:14,441
Cielos...
228
00:19:16,871 --> 00:19:20,991
El nombre del compañero al que le
juramos que regresaríamos en un cabo...
229
00:19:21,701 --> 00:19:23,361
es Laboon.
230
00:19:23,871 --> 00:19:25,961
Era una ballena joven,
231
00:19:25,961 --> 00:19:29,161
así que no podía acompañarnos
en nuestro peligroso viaje.
232
00:19:29,161 --> 00:19:30,581
¿Una ballena?
233
00:19:31,931 --> 00:19:32,951
Sí.
234
00:19:38,051 --> 00:19:39,681
¡Adiós!
235
00:19:39,681 --> 00:19:41,511
¡Cuídate!
236
00:19:49,181 --> 00:19:53,071
Supongo que ahora será bastante grande.
237
00:19:54,261 --> 00:19:56,941
¿Tu compañero es una ballena?
238
00:19:57,511 --> 00:19:58,901
Eso es.
239
00:19:59,591 --> 00:20:05,091
No puedo evitar pensar que
sigue creyendo en nosotros.
240
00:20:06,991 --> 00:20:10,081
Tal vez crea que tocaremos
nuestra tradicional música
241
00:20:10,961 --> 00:20:14,991
y que volveremos a verlo mientras
lo saludamos con la mano.
242
00:20:16,431 --> 00:20:21,921
Dudo que nos perdone por haber muerto.
243
00:20:22,421 --> 00:20:26,991
Hicimos una promesa egoísta y fallecimos
bajo un cielo lejano donde no nos podía oír.
244
00:20:29,701 --> 00:20:32,841
¡No creo que baste con
un "Siento haber muerto"!
245
00:20:35,071 --> 00:20:39,361
¡Le dimos nuestra palabra de
hombres que regresaríamos!
246
00:20:46,501 --> 00:20:48,491
Y por eso sigue vivo.
247
00:20:49,481 --> 00:20:50,891
Laboon...
248
00:21:12,871 --> 00:21:15,061
¿En serio?
249
00:21:15,721 --> 00:21:17,051
Es él...
250
00:21:25,351 --> 00:21:26,201
Sí.
251
00:21:26,601 --> 00:21:30,411
Ah, claro. Chopper no lo conoció.
252
00:21:47,051 --> 00:21:52,101
¡Oye, ¿qué le hiciste
a mi asiento especial?!
253
00:22:17,971 --> 00:22:19,081
Soy fuerte, ¿verdad?
254
00:22:21,051 --> 00:22:25,691
¡Nuestro combate no terminó aún,
así que tendremos que luchar de nuevo!
255
00:22:25,691 --> 00:22:29,321
Tus compañeros están muertos,
pero yo seré tu rival para siempre.
256
00:22:29,321 --> 00:22:33,391
Te aseguro que lucharemos de nuevo
para ver quién es más fuerte.
257
00:22:33,811 --> 00:22:37,181
Después de surcar el Grand Line,
volveremos para verte.
258
00:22:38,591 --> 00:22:40,441
¡Y cuando lo haga, volveremos a luchar!
259
00:22:42,551 --> 00:22:43,801
Eso está bien.
260
00:22:43,801 --> 00:22:47,381
Este es el símbolo de nuestra
promesa para luchar de nuevo.
261
00:22:47,381 --> 00:22:49,821
Y hasta que hayamos regresado,
262
00:22:49,821 --> 00:22:52,911
no te quites esa marca de la cabeza
dándote golpes, ¿entendido?
263
00:22:58,701 --> 00:23:00,411
Lo conocemos.
264
00:23:06,841 --> 00:23:09,511
Conocemos a esa ballena.
265
00:23:25,331 --> 00:23:27,731
¿Aquel cabo del Grand Line?
266
00:23:27,731 --> 00:23:33,281
Un momento... ¿Sigue esperando a sus
compañeros después de 50 años?
267
00:23:33,281 --> 00:23:34,911
Qué historia tan conmovedora.
268
00:23:34,911 --> 00:23:39,081
No esperaba que ese esqueleto
tuviera ese pasado.
269
00:23:39,081 --> 00:23:40,871
En el próximo episodio de One Piece:
270
00:23:40,871 --> 00:23:45,081
"¡Juro que iré a verlo!
Brook y el cabo de la promesa".
271
00:23:45,081 --> 00:23:47,231
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
272
00:23:46,091 --> 00:23:50,011
¡Juro que iré a verlo!
Brook y el cabo de la promesa