1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
Viaje pelos oceanos do mundo
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
Solte seu grito de guerra
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
Nós saímos da rota planejada
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
Neste exato momento, remamos na direção
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
da fronteira entre céu e mar
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
Nas profundezas do oceano,
a aventura é de tirar o fôlego
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
Não empolga só de imaginar?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
Viaje pelos oceanos do mundo
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
Solte seu grito de guerra
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
Aquela sensação que dá quando embarco
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
É algo que quero ter para sempre
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
Pensando bem, eu não tenho medo de nada
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
Com o pulso acelerado, vamos viajar
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
Corações tímidos ditam o ritmo da aventura
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
Agarre os tesouros aqui e acolá
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
Gargalhe bem alto!
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
Dê uma grande festa debochada
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
Espalhe ondas!
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
A vida é uma aventura!
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Fica ligado, que é perigosa!
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Quem será um de nós?
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
E a viagem segue porque
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
Somos os piratas do povo
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
Para o oeste! Para o leste!
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
Encha seu peito vazio de sonhos
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
E abra suas asas
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
Se o vento soprar por elas e tingir seu coração
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
Vamos seguir em frente
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
Agarre os tesouros aqui e acolá
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:46,921 --> 00:02:49,841
Riqueza, fama, poder...
38
00:02:51,151 --> 00:02:53,891
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
39
00:02:53,891 --> 00:02:56,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
40
00:02:56,971 --> 00:03:02,871
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
41
00:03:03,341 --> 00:03:07,521
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
42
00:03:07,521 --> 00:03:11,861
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
43
00:03:12,421 --> 00:03:16,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
44
00:03:17,491 --> 00:03:21,271
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
45
00:03:23,201 --> 00:03:27,031
Nós juramos nos reunir com nosso
companheiro, que se chama...
46
00:03:27,831 --> 00:03:29,081
Laboon!
47
00:03:32,471 --> 00:03:33,651
Laboon...
48
00:03:36,671 --> 00:03:38,921
Sério?!
49
00:03:39,441 --> 00:03:41,051
É ele...
50
00:03:44,971 --> 00:03:47,261
Nós o conhecemos.
51
00:03:48,301 --> 00:03:50,221
Nós conhecemos essa baleia.
52
00:03:57,691 --> 00:04:02,131
Eu não fazia ideia de que o Laboon esperava...
53
00:04:08,041 --> 00:04:10,871
aquele esqueleto!
54
00:04:19,901 --> 00:04:23,051
Eu amo aquele saco de ossos
e essa baleia, caramba!
55
00:04:23,051 --> 00:04:24,511
Cala a boca!
56
00:04:26,181 --> 00:04:27,871
Agora eu tô empolgadaço!
57
00:04:27,871 --> 00:04:34,441
É músico, esqueleto falante,
tem um afro, canta "Yo ho ho"
58
00:04:35,141 --> 00:04:37,581
e ainda por cima
é companheiro do Laboon!
59
00:04:38,231 --> 00:04:42,031
Ele vem com a gente
nem que seja na marra.
60
00:04:42,031 --> 00:04:45,861
Ele vai se juntar a nós!
Alguma objeção, pessoal?
61
00:04:47,221 --> 00:04:49,581
E se houvesse, você mudaria de ideia?
62
00:04:49,581 --> 00:04:53,041
Eu quero ajudá-lo a rever o Laboon!
63
00:04:53,041 --> 00:04:55,671
Eu voto a favor, caramba!
64
00:04:55,671 --> 00:04:59,671
Eu também, seu boboca!
Eu não tenho medo daquele esqueleto!
65
00:04:59,671 --> 00:05:02,261
Só o que me preocupa agora...
66
00:05:02,801 --> 00:05:06,721
é impedir o casamento da Nami!
67
00:05:07,591 --> 00:05:10,071
Ei, Zoro! Aonde você vai?
68
00:05:12,041 --> 00:05:16,021
Vou atacar. Não temos
uma sombra para recuperar?
69
00:05:19,141 --> 00:05:23,871
Beleza! Galera, preparem-se
para o contra-ataque!
70
00:05:23,871 --> 00:05:26,981
Vamos explodir Thriller Bark!
71
00:05:26,981 --> 00:05:29,981
Sim!
72
00:05:34,051 --> 00:05:39,011
Comida, Nami, Sombras!
O Contra-Ataque Furioso de Luffy!
73
00:05:47,631 --> 00:05:50,511
Que poste é esse?
74
00:05:51,051 --> 00:05:54,431
Quero ver o que tem lá em cima...
75
00:05:54,431 --> 00:05:56,861
Lá vou eu!
76
00:06:11,341 --> 00:06:15,091
Que estranho... Eu podia
jurar que meu braço esticava...
77
00:06:15,091 --> 00:06:17,961
Ué? Será que foi um sonho?
78
00:06:19,721 --> 00:06:22,041
Será que são minhas
pernas que esticam?
79
00:06:27,671 --> 00:06:29,171
O-O que é isso?
80
00:06:29,171 --> 00:06:31,051
Um terremoto?
81
00:06:31,051 --> 00:06:37,021
Nossa! Como Oars pode
ser um zumbi tão rebelde?
82
00:06:37,411 --> 00:06:41,731
Que zona toda é essa,
que ele está fazendo lá em cima?
83
00:06:46,151 --> 00:06:48,061
Paece que não esticam mesmo!
84
00:06:48,061 --> 00:06:50,361
Que droga. Vou ter que escalar.
85
00:07:03,431 --> 00:07:08,871
Cara, caçar os zumbis com as
nossas sombras vai ser um saco.
86
00:07:08,871 --> 00:07:12,751
E o zumbi do Luffy
é um monstro de verdade!
87
00:07:12,751 --> 00:07:15,011
Ele é maior que dois gigantes!
88
00:07:15,011 --> 00:07:16,471
Não sei se podem derrotá-lo!
89
00:07:16,471 --> 00:07:20,931
E o tamanho não é tudo!
Luffy, o cara tem a sua sombra!
90
00:07:20,931 --> 00:07:22,731
Não seja chorão!
91
00:07:22,731 --> 00:07:24,561
Z-Zoro?
92
00:07:25,671 --> 00:07:27,761
Tamanho e força não são nada.
93
00:07:27,761 --> 00:07:31,531
Pro Luffy recuperar a sombra dele,
basta derrotá-lo, não é?
94
00:07:32,841 --> 00:07:35,231
Não precisamos procurar os zumbis.
95
00:07:36,301 --> 00:07:38,491
Embora eu também queira ver o meu!
96
00:07:38,491 --> 00:07:40,081
O que deu em você?
97
00:07:40,081 --> 00:07:44,961
Do jeito que estamos, nunca mais
veremos a luz do sol de novo!
98
00:07:44,961 --> 00:07:48,671
Mas lembra do que o tio zumbi disse?
99
00:07:49,411 --> 00:07:55,011
Eu vi o que vocês fizeram!
São muito fortes, não são?
100
00:07:55,621 --> 00:07:57,891
O que você quer falar com a gente?
101
00:07:58,731 --> 00:08:02,021
Há nesta ilha um homem
que vocês precisam derrotar.
102
00:08:02,351 --> 00:08:04,711
Eu sei que vocês podem derrotá-los!
103
00:08:04,711 --> 00:08:06,611
Ele vitimou inúmeras pessoas,
104
00:08:06,611 --> 00:08:09,441
e todas podem ser salvas
se ele for derrotado!
105
00:08:10,081 --> 00:08:13,821
Se a gente derrotar o Gekko Moriah,
todo mundo recupera as sombras!
106
00:08:23,841 --> 00:08:26,131
S-Sim, foi o que ele disse...
107
00:08:26,861 --> 00:08:29,181
Ele quer pular direto pro chefão...
108
00:08:31,171 --> 00:08:35,781
E o Moriah não tá no topo daquela escada?
109
00:08:35,781 --> 00:08:37,891
Nossa! Na mosca!
110
00:08:37,891 --> 00:08:42,101
Então, eu vou arrebentar a cara do Moriah.
111
00:08:42,701 --> 00:08:44,831
Assim, todo mundo recupera suas sombras.
112
00:08:44,831 --> 00:08:47,941
Sanji, eu deixo a Nami com você!
113
00:08:47,941 --> 00:08:50,481
Sim!
114
00:08:50,481 --> 00:08:53,691
Pode deixar comigo!
115
00:08:53,691 --> 00:08:56,811
Pode vir cara invisível,
tara invencível, o que for!
116
00:08:56,811 --> 00:08:59,701
Vou chutá-lo pra fora deste nevoeiro!
117
00:09:00,181 --> 00:09:03,411
Eu vou acabar com esse casamento!
118
00:09:03,411 --> 00:09:06,251
Ah, esqueci de mencionar,
119
00:09:06,251 --> 00:09:08,791
mas o homem invisível viu a Nami no banho.
120
00:09:08,791 --> 00:09:10,091
Sim, sim.
121
00:09:10,091 --> 00:09:13,051
O quê?!
122
00:09:15,281 --> 00:09:17,881
Maldito seja!
123
00:09:28,351 --> 00:09:31,081
Não coloquem mais lenha na fogueira.
124
00:09:31,081 --> 00:09:33,071
Ele pode acabar se transformando...
125
00:09:33,451 --> 00:09:37,071
Maldito seja, taradão invisível!
Vai pagar por isso!
126
00:09:39,161 --> 00:09:41,701
Incrível! Ele explodiu!
127
00:09:47,571 --> 00:09:51,541
Eu me sinto mal de ter
deixado a Nami ser raptada...
128
00:09:52,011 --> 00:09:54,011
Eu vou com o Sanji!
129
00:09:54,641 --> 00:09:57,381
Além disso, não quero
ver aquele Corsário de novo!
130
00:09:57,381 --> 00:09:59,701
O duelo do esqueleto me preocupa.
131
00:09:59,701 --> 00:10:01,041
Eu vou atrás dele.
132
00:10:01,041 --> 00:10:03,411
Se o Chapéu de Palha acabar
rápido com o Moriah,
133
00:10:03,411 --> 00:10:04,811
isto também ficará resolvido.
134
00:10:04,811 --> 00:10:09,021
Mas não quero nem ver se a
sombra dele o vencer primeiro.
135
00:10:09,021 --> 00:10:11,921
Eu vou com você, Franky.
136
00:10:12,951 --> 00:10:17,241
Estou doido pra ver do que esse
lendário samurai zumbi é capaz.
137
00:10:17,831 --> 00:10:20,311
Nami e o esqueleto...
138
00:10:20,311 --> 00:10:22,571
São eles os que precisam
de auxílio imediato.
139
00:10:23,241 --> 00:10:26,751
Por fim, vencer Moriah é a
chave para conquistar a vitória.
140
00:10:27,231 --> 00:10:29,911
Pessoal, vocês estão
simplificando demais!
141
00:10:29,911 --> 00:10:31,881
Ele é um dos Sete Corsários!
142
00:10:32,281 --> 00:10:34,841
E daí? O Crocodile também era, lembra?
143
00:10:36,511 --> 00:10:40,261
E você não vê problema nisso?
Ele quase te matou!
144
00:10:40,261 --> 00:10:42,491
Estou implorando! Tomem cuidado!
145
00:10:42,491 --> 00:10:47,231
Eu já disse e repito:
seu zumbi é de outro mundo!
146
00:10:47,231 --> 00:10:48,981
Já sei, já sei!
147
00:10:48,981 --> 00:10:53,581
Já vou te salvar, Nami!
148
00:10:56,481 --> 00:11:00,321
Isso é pra vocês.
Um saco pra cada um.
149
00:11:01,511 --> 00:11:04,931
É a minha Bala de Sal
da Ascensão Zumbi.
150
00:11:04,931 --> 00:11:10,001
Ah, era isso que você estava fazendo?
Eu devia ter imaginado.
151
00:11:10,001 --> 00:11:14,461
Vocês não têm noção de perigo,
por isso, fiquem avisados!
152
00:11:15,151 --> 00:11:17,921
Só porque estas águas estão
cobertas por um nevoeiro espesso,
153
00:11:18,411 --> 00:11:21,261
não significa que estamos
a salvo da luz do sol!
154
00:11:21,681 --> 00:11:24,471
Vocês só estão seguros
porque está de noite!
155
00:11:24,941 --> 00:11:29,521
Ou seja, nosso tempo acaba
quando o sol nascer!
156
00:11:30,421 --> 00:11:34,021
Vocês não podem se esquecer
deste limite de jeito nenhum!
157
00:11:34,881 --> 00:11:39,611
Tem razão! Ia ser um saco
ficar de jejum até amanhecer.
158
00:11:42,381 --> 00:11:45,571
Vamos fazer você se arrepender
de nos enfrentar,
159
00:11:46,331 --> 00:11:48,161
Gekko Moriah!
160
00:11:48,701 --> 00:11:51,221
Vamos recuperar o dobro
da comida que você roubou!
161
00:11:51,221 --> 00:11:52,641
E antes do sol nascer!
162
00:11:52,641 --> 00:11:53,581
Sim!
163
00:11:54,191 --> 00:11:56,391
Ah, não era disso
que eu tava falando...
164
00:11:56,391 --> 00:11:57,921
Vocês precisam recuperar as sombras...
165
00:11:57,921 --> 00:11:59,121
- Vamos!
- Sim!
166
00:11:59,121 --> 00:12:01,061
Nami!
167
00:12:01,061 --> 00:12:02,921
Não me ignorem!
168
00:12:05,901 --> 00:12:10,241
Isso é encrenca! Preciso informar
o mestre imediatamente.
169
00:12:21,321 --> 00:12:26,111
Incrível! Isto é um navio?
170
00:12:26,111 --> 00:12:29,951
Maneiro! Muito legal!
171
00:12:41,711 --> 00:12:44,011
Não tô vendo nada nessas águas,
172
00:12:44,011 --> 00:12:46,911
mas vejo um futuro brilhante adiante!
173
00:12:49,311 --> 00:12:50,891
Essa foi por pouco!
174
00:12:51,261 --> 00:12:55,391
Beleza! Com este navio,
eu serei o Rei dos Piratas!
175
00:13:00,741 --> 00:13:02,691
Onde está Oars agora?
176
00:13:03,561 --> 00:13:06,491
Escalou até o topo do mastro, Mestre.
177
00:13:06,881 --> 00:13:08,381
É mesmo?
178
00:13:09,241 --> 00:13:11,451
Ei! É sério, Mestre!
179
00:13:11,911 --> 00:13:14,061
Não dá pra aproveitar
nossa Hora de Descontração
180
00:13:14,061 --> 00:13:19,171
com aquele zumbi gigante e
sonhador zanzando pela ilha!
181
00:13:19,171 --> 00:13:21,681
Aquele miserável é encrenca!
182
00:13:21,681 --> 00:13:24,971
Deixem estar! É só questão de tempo!
183
00:13:24,971 --> 00:13:27,131
Ele logo vai se acalmar.
184
00:13:29,091 --> 00:13:30,941
Com Oars ao nosso lado,
185
00:13:30,941 --> 00:13:36,561
conseguiremos roubar sombras
de piratas ainda mais fortes!
186
00:13:37,041 --> 00:13:41,861
Poderemos criar inúmeros Zumbis Especiais!
187
00:13:43,531 --> 00:13:48,571
Vou precisar de Mários
mais fortes, Hogback!
188
00:13:49,011 --> 00:13:51,071
Pode deixar.
189
00:14:10,901 --> 00:14:13,431
D-Doutor H-Hogback!
190
00:14:13,431 --> 00:14:16,891
M-Más notícias! Os piratas...
191
00:14:20,891 --> 00:14:22,111
O que foi, Hildon?
192
00:14:22,111 --> 00:14:26,111
Os três piratas cujas almas
roubamos despertaram no navio.
193
00:14:26,111 --> 00:14:28,361
Eles se dirigem para cá
com seus companheiros!
194
00:14:28,361 --> 00:14:29,911
O quê?!
195
00:14:29,911 --> 00:14:33,621
Não é possível que os
três já tenham acordado!
196
00:14:33,621 --> 00:14:37,651
P-Parece que seus companheiros
os espancaram até acordarem!
197
00:14:37,651 --> 00:14:40,291
E eles parecem ser aliados
do Espadachim Sussurrante!
198
00:14:40,291 --> 00:14:43,791
Acho que ele lhes deu alguns conselhos!
199
00:14:43,791 --> 00:14:49,471
Isso explicaria como eles sabem
purificar os zumbis!
200
00:14:49,471 --> 00:14:51,181
E-Eles o quê?!
201
00:14:53,641 --> 00:14:56,021
Os zumbis estão com
medo dos piratas,
202
00:14:56,021 --> 00:14:58,311
e estão fugindo,
com medo de morrer!
203
00:15:02,401 --> 00:15:04,021
Maldição!
204
00:15:04,021 --> 00:15:05,111
Corram!
205
00:15:11,611 --> 00:15:14,781
Os Zumbis Selvagens, os Zumbis-Surpresa
e os Soldados Zumbis
206
00:15:14,781 --> 00:15:18,581
já não tinham chance antes dos
piratas saberem do sal!
207
00:15:19,831 --> 00:15:21,921
Envie os Generais Zumbis atrás deles!
208
00:15:23,461 --> 00:15:26,921
Eles podem derrotar os
piratas sem serem purificados!
209
00:15:26,921 --> 00:15:29,901
E falando nisso, onde o Absalom se enfiou?!
210
00:15:30,751 --> 00:15:33,091
Ah, bom...
211
00:15:33,091 --> 00:15:36,491
O casamento dele está prestes a começar...
212
00:15:36,491 --> 00:15:40,561
A maioria dos Generais Zumbis
está no casamento.
213
00:15:43,391 --> 00:15:45,901
Qual é o problema desses idiotas?!
214
00:15:47,201 --> 00:15:48,341
Ah, sim!
215
00:15:48,341 --> 00:15:51,961
Dr. Hogback, ele pediu que o
senhor entretesse os convidados
216
00:15:51,961 --> 00:15:55,161
na recepção, em uma hora,
com sua dança do ventre.
217
00:15:56,231 --> 00:15:59,761
Pode ser... Casamento é algo pra
se lembrar pelo resto da vida!
218
00:15:59,761 --> 00:16:02,101
Vai deixar o casamento bem mais divertido e...
219
00:16:02,101 --> 00:16:04,111
Agora não é hora!
220
00:16:04,711 --> 00:16:08,111
Cancele esse casamento agora mesmo!
221
00:16:08,111 --> 00:16:13,221
E-Eu sou um mero zumbi,
não posso mandar no Grande Absalom...
222
00:16:16,201 --> 00:16:18,681
Não vamos nem
precisar daquela besta.
223
00:16:18,681 --> 00:16:20,021
Hein?
224
00:16:23,951 --> 00:16:26,101
Se enfraquecermos os piratas
com meus fantasmas,
225
00:16:26,101 --> 00:16:28,901
os Zumbis Soldados já
bastarão para capturá-los.
226
00:16:29,441 --> 00:16:32,361
Não se desespere só porque
descobriram a fraqueza dos zumbis!
227
00:16:34,321 --> 00:16:37,241
Eu vou trazê-los amarrados até aqui.
228
00:16:37,241 --> 00:16:41,161
Prepare Mários para o resto do bando.
229
00:16:41,161 --> 00:16:43,711
Vou voltar para o meu quarto.
230
00:16:43,711 --> 00:16:45,331
Vamos, Kumashi.
231
00:16:45,331 --> 00:16:46,791
Sim, já vou.
232
00:16:50,491 --> 00:16:53,101
Ela tem razão.
Que garota confiável.
233
00:16:53,101 --> 00:16:55,091
Nunca duvidei da nossa
Princesa Fantasma!
234
00:16:56,511 --> 00:16:57,341
O quê?
235
00:16:57,341 --> 00:17:00,761
Você podia aprender umas coisas...
236
00:17:00,761 --> 00:17:01,911
com o Kumashi.
237
00:17:01,911 --> 00:17:03,811
O quê?!
238
00:17:03,811 --> 00:17:07,311
S-Seja como for,
está tudo sob controle, Mestre Moriah.
239
00:17:07,311 --> 00:17:11,121
Ah, é? Que sem graça.
240
00:17:11,121 --> 00:17:15,321
Ora! O senhor não ia fazer
nada para ajudar, mesmo...
241
00:17:15,321 --> 00:17:18,081
Vou esperar um pouco mais aqui.
242
00:17:18,081 --> 00:17:20,781
Quero brincar com o Oars.
243
00:17:20,781 --> 00:17:23,751
Então tenho um favor a lhe pedir.
244
00:17:25,211 --> 00:17:27,781
Como Absalom está ocupado,
245
00:17:27,781 --> 00:17:30,461
por favor, dê-me comando
sobre dois zumbis.
246
00:17:30,461 --> 00:17:35,011
Como quiser. Escolha dois
e leve-os consigo.
247
00:17:35,391 --> 00:17:37,271
Muitíssimo obrigado!
248
00:17:37,971 --> 00:17:41,471
Neste caso, já sei quais eu quero.
249
00:17:52,131 --> 00:17:53,821
Ele está aqui!
250
00:17:56,321 --> 00:17:59,611
- Cadê o Moriah?!
- Para trás!
251
00:18:00,861 --> 00:18:03,021
Saiam da minha frente!
252
00:18:03,021 --> 00:18:05,371
Devolvam a comida!
253
00:18:13,211 --> 00:18:17,221
Quem é o miserável que
espiou a Nami no banho?!
254
00:18:18,041 --> 00:18:19,471
Ele é muito perigoso!
255
00:18:19,881 --> 00:18:21,681
Apareça!
256
00:18:30,851 --> 00:18:33,111
Eles não precisam nem de sal!
257
00:18:33,111 --> 00:18:34,981
Os corações deles já
estão ardendo de fúria!
258
00:18:35,501 --> 00:18:37,941
Eles não estão preocupados
com as próprias sombras?!
259
00:18:39,991 --> 00:18:41,361
Salão de Dança de Moriah
260
00:18:40,361 --> 00:18:44,281
C-Capitão! Cinco piratas se
dirigem ao salão de dança!
261
00:18:42,411 --> 00:18:44,781
Correndo para o Salão de Dança
262
00:18:44,281 --> 00:18:45,711
Dois estão na ponte inferior!
263
00:18:44,781 --> 00:18:51,001
Salão de Dança de Moriah
264
00:18:44,781 --> 00:18:51,001
Correndo para o Salão de Dança
265
00:18:45,711 --> 00:18:47,571
Todos eles são demais para nós!
266
00:18:47,571 --> 00:18:51,001
E-Esses caras são casca-grossa!
Bater em retirada!
267
00:18:59,221 --> 00:19:01,011
- Eles estão aqui!
- Fujam!
268
00:19:09,771 --> 00:19:15,251
Eu fico uma arara só de pensar
que esses fracotes me pegaram!
269
00:19:15,251 --> 00:19:18,371
Se quiser me agradecer por te livrar,
270
00:19:18,371 --> 00:19:20,111
pode me chamar de Irmão!
271
00:19:20,111 --> 00:19:21,461
Vai sonhando!
272
00:19:23,451 --> 00:19:25,191
Droga! Me esqueci completamente!
273
00:19:25,191 --> 00:19:27,291
O que foi? Qual é o problema?
274
00:19:29,611 --> 00:19:30,911
Fantasmas!
275
00:19:38,381 --> 00:19:40,241
Não aguento mais!
276
00:19:40,241 --> 00:19:43,521
Se eu pudesse nascer de novo,
queria ser uma larva de mosquito.
277
00:19:43,521 --> 00:19:47,851
Tomara que minhas sobrancelhas enrolem tanto
que eu fique parecendo um idiota...
278
00:19:47,851 --> 00:19:51,481
Luffy, Sanji!
O que deu em vocês?!
279
00:19:51,481 --> 00:19:54,601
Ne-ga-ti-vo! Ne-ga-ti-vo!
280
00:19:55,231 --> 00:19:57,251
Robin, o que aconteceu?
281
00:19:57,251 --> 00:19:59,281
São aqueles fantasmas!
282
00:19:59,281 --> 00:20:01,471
Eles detonam a autoestima de quem tocam!
283
00:20:01,471 --> 00:20:03,891
Ainda não sabemos como enfrentá-los...
284
00:20:03,891 --> 00:20:04,531
O quê?!
285
00:20:04,531 --> 00:20:07,571
Beleza! Peguei ele!
286
00:20:08,491 --> 00:20:10,271
Pegamos este!
287
00:20:11,541 --> 00:20:13,971
Ne-ga-ti-vo! Ne-ga-ti-vo!
288
00:20:13,971 --> 00:20:16,461
Caramba! Pegaram os dois!
289
00:20:16,461 --> 00:20:18,171
Luffy! Sanji!
290
00:20:18,171 --> 00:20:20,101
Droga! Se é assim...
291
00:20:20,101 --> 00:20:21,381
Estrela de Chumbo!
292
00:20:26,161 --> 00:20:28,471
Corre!
293
00:20:30,221 --> 00:20:32,561
Se ficarmos deprimidos
que nem eles, é o fim!
294
00:20:34,191 --> 00:20:37,151
Nossa única saída
é fugir carregando-os!
295
00:20:40,241 --> 00:20:42,191
Os fantasmas estão nos perseguindo!
296
00:20:42,191 --> 00:20:45,661
Não! Eu não quero
que nos capturem!
297
00:20:47,851 --> 00:20:50,011
Agora, a coisa ficou séria!
298
00:20:50,011 --> 00:20:52,001
P-Pra trás!
299
00:20:53,791 --> 00:20:56,411
Partir! Partir!
300
00:21:18,311 --> 00:21:21,231
Estamos caindo!
301
00:21:21,231 --> 00:21:23,941
Usopp! Sanji!
302
00:21:41,711 --> 00:21:42,881
Aquele não era...
303
00:21:42,881 --> 00:21:46,301
Não, não pode ser.
304
00:21:46,301 --> 00:21:49,381
Mas eu não esperava isso!
As escadas desapareceram!
305
00:21:49,381 --> 00:21:52,141
O-O que foi aquilo?!
O que aconteceu?!
306
00:21:52,141 --> 00:21:56,001
Um bando de zumbis, Usopp e Sanji...
307
00:21:56,001 --> 00:21:58,611
Eles caíram com o desmoronamento...
308
00:22:03,401 --> 00:22:07,471
Deixa os dois aí que caíram pra lá.
309
00:22:07,471 --> 00:22:09,491
O que foi aquilo?
310
00:22:09,921 --> 00:22:12,271
Veio do nada e está
bloqueando nosso caminho!
311
00:22:13,201 --> 00:22:15,511
Que muralha é essa?!
312
00:22:21,201 --> 00:22:24,211
Droga! O que aconteceu?
313
00:22:24,211 --> 00:22:28,761
Ai, ai, ai... O que foi aquilo?
314
00:22:32,251 --> 00:22:34,141
De pedra que não é...
315
00:22:34,141 --> 00:22:36,271
Armas da Canhota!
316
00:22:38,521 --> 00:22:40,601
O quê?! Não fez nada?
317
00:22:40,601 --> 00:22:44,321
Não! O que vocês estão fazendo?!
318
00:22:45,591 --> 00:22:48,391
Essa muralha apareceu
na nossa frente, do nada.
319
00:22:48,391 --> 00:22:50,031
Idiota! Isso não é muralha nenhuma!
320
00:22:50,031 --> 00:22:52,391
É o zumbi do Luffy!
321
00:22:52,391 --> 00:22:53,911
O quê?!
322
00:23:02,201 --> 00:23:02,961
Esse é...
323
00:23:06,791 --> 00:23:08,131
o zumbi...
324
00:23:08,871 --> 00:23:11,501
do Luffy?!
325
00:23:24,861 --> 00:23:27,821
No próximo episódio, a chegada de Oars muda
completamente o cenário da batalha!
326
00:23:26,571 --> 00:23:29,961
Agora deu para entender o
quão terríveis são meus fantasmas?
327
00:23:29,961 --> 00:23:31,741
Eu vou acabar com a sua tripulação toda!
328
00:23:31,741 --> 00:23:33,871
Espere! Não permitirei!
329
00:23:33,871 --> 00:23:36,191
Falar é fácil!
330
00:23:36,191 --> 00:23:37,991
Aparição Negativa!
331
00:23:37,291 --> 00:23:38,831
Nami, que está desaparecida...
332
00:23:37,991 --> 00:23:40,751
Você cometeu um terrível erro.
333
00:23:39,791 --> 00:23:40,751
vai se casar?!
334
00:23:40,751 --> 00:23:41,961
No próximo episódio de One Piece!
335
00:23:41,961 --> 00:23:45,641
Usopp, o Mais Forte?
Deixa o Pessimismo com Ele!
336
00:23:45,641 --> 00:23:48,081
Eu serei o Rei dos Piratas!