1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 Viaje pelos oceanos do mundo 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 Solte seu grito de guerra 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 Nós saímos da rota planejada 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 Neste exato momento, remamos na direção 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 da fronteira entre céu e mar 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 Nas profundezas do oceano, a aventura é de tirar o fôlego 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 Não empolga só de imaginar? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 Viaje pelos oceanos do mundo 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 Solte seu grito de guerra 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 Aquela sensação que dá quando embarco 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 É algo que quero ter para sempre 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 Pensando bem, eu não tenho medo de nada 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 Com o pulso acelerado, vamos viajar 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 Corações tímidos ditam o ritmo da aventura 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 Agarre os tesouros aqui e acolá 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 Gargalhe bem alto! 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 Dê uma grande festa debochada 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 Espalhe ondas! 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 A vida é uma aventura! 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Fica ligado, que é perigosa! 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Quem será um de nós? 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 E a viagem segue porque 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 Somos os piratas do povo 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 Para o oeste! Para o leste! 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 Encha seu peito vazio de sonhos 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 E abra suas asas 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 Se o vento soprar por elas e tingir seu coração 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 Vamos seguir em frente 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 Agarre os tesouros aqui e acolá 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:46,921 --> 00:02:49,841 Riqueza, fama, poder... 38 00:02:51,151 --> 00:02:53,891 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 39 00:02:53,891 --> 00:02:56,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 40 00:02:56,971 --> 00:03:02,871 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 41 00:03:03,341 --> 00:03:07,521 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 42 00:03:07,521 --> 00:03:11,861 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 43 00:03:12,421 --> 00:03:16,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 44 00:03:17,491 --> 00:03:21,271 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 45 00:03:23,201 --> 00:03:27,031 Nós juramos nos reunir com nosso companheiro, que se chama... 46 00:03:27,831 --> 00:03:29,081 Laboon! 47 00:03:32,471 --> 00:03:33,651 Laboon... 48 00:03:36,671 --> 00:03:38,921 Sério?! 49 00:03:39,441 --> 00:03:41,051 É ele... 50 00:03:44,971 --> 00:03:47,261 Nós o conhecemos. 51 00:03:48,301 --> 00:03:50,221 Nós conhecemos essa baleia. 52 00:03:57,691 --> 00:04:02,131 Eu não fazia ideia de que o Laboon esperava... 53 00:04:08,041 --> 00:04:10,871 aquele esqueleto! 54 00:04:19,901 --> 00:04:23,051 Eu amo aquele saco de ossos e essa baleia, caramba! 55 00:04:23,051 --> 00:04:24,511 Cala a boca! 56 00:04:26,181 --> 00:04:27,871 Agora eu tô empolgadaço! 57 00:04:27,871 --> 00:04:34,441 É músico, esqueleto falante, tem um afro, canta "Yo ho ho" 58 00:04:35,141 --> 00:04:37,581 e ainda por cima é companheiro do Laboon! 59 00:04:38,231 --> 00:04:42,031 Ele vem com a gente nem que seja na marra. 60 00:04:42,031 --> 00:04:45,861 Ele vai se juntar a nós! Alguma objeção, pessoal? 61 00:04:47,221 --> 00:04:49,581 E se houvesse, você mudaria de ideia? 62 00:04:49,581 --> 00:04:53,041 Eu quero ajudá-lo a rever o Laboon! 63 00:04:53,041 --> 00:04:55,671 Eu voto a favor, caramba! 64 00:04:55,671 --> 00:04:59,671 Eu também, seu boboca! Eu não tenho medo daquele esqueleto! 65 00:04:59,671 --> 00:05:02,261 Só o que me preocupa agora... 66 00:05:02,801 --> 00:05:06,721 é impedir o casamento da Nami! 67 00:05:07,591 --> 00:05:10,071 Ei, Zoro! Aonde você vai? 68 00:05:12,041 --> 00:05:16,021 Vou atacar. Não temos uma sombra para recuperar? 69 00:05:19,141 --> 00:05:23,871 Beleza! Galera, preparem-se para o contra-ataque! 70 00:05:23,871 --> 00:05:26,981 Vamos explodir Thriller Bark! 71 00:05:26,981 --> 00:05:29,981 Sim! 72 00:05:34,051 --> 00:05:39,011 Comida, Nami, Sombras! O Contra-Ataque Furioso de Luffy! 73 00:05:47,631 --> 00:05:50,511 Que poste é esse? 74 00:05:51,051 --> 00:05:54,431 Quero ver o que tem lá em cima... 75 00:05:54,431 --> 00:05:56,861 Lá vou eu! 76 00:06:11,341 --> 00:06:15,091 Que estranho... Eu podia jurar que meu braço esticava... 77 00:06:15,091 --> 00:06:17,961 Ué? Será que foi um sonho? 78 00:06:19,721 --> 00:06:22,041 Será que são minhas pernas que esticam? 79 00:06:27,671 --> 00:06:29,171 O-O que é isso? 80 00:06:29,171 --> 00:06:31,051 Um terremoto? 81 00:06:31,051 --> 00:06:37,021 Nossa! Como Oars pode ser um zumbi tão rebelde? 82 00:06:37,411 --> 00:06:41,731 Que zona toda é essa, que ele está fazendo lá em cima? 83 00:06:46,151 --> 00:06:48,061 Paece que não esticam mesmo! 84 00:06:48,061 --> 00:06:50,361 Que droga. Vou ter que escalar. 85 00:07:03,431 --> 00:07:08,871 Cara, caçar os zumbis com as nossas sombras vai ser um saco. 86 00:07:08,871 --> 00:07:12,751 E o zumbi do Luffy é um monstro de verdade! 87 00:07:12,751 --> 00:07:15,011 Ele é maior que dois gigantes! 88 00:07:15,011 --> 00:07:16,471 Não sei se podem derrotá-lo! 89 00:07:16,471 --> 00:07:20,931 E o tamanho não é tudo! Luffy, o cara tem a sua sombra! 90 00:07:20,931 --> 00:07:22,731 Não seja chorão! 91 00:07:22,731 --> 00:07:24,561 Z-Zoro? 92 00:07:25,671 --> 00:07:27,761 Tamanho e força não são nada. 93 00:07:27,761 --> 00:07:31,531 Pro Luffy recuperar a sombra dele, basta derrotá-lo, não é? 94 00:07:32,841 --> 00:07:35,231 Não precisamos procurar os zumbis. 95 00:07:36,301 --> 00:07:38,491 Embora eu também queira ver o meu! 96 00:07:38,491 --> 00:07:40,081 O que deu em você? 97 00:07:40,081 --> 00:07:44,961 Do jeito que estamos, nunca mais veremos a luz do sol de novo! 98 00:07:44,961 --> 00:07:48,671 Mas lembra do que o tio zumbi disse? 99 00:07:49,411 --> 00:07:55,011 Eu vi o que vocês fizeram! São muito fortes, não são? 100 00:07:55,621 --> 00:07:57,891 O que você quer falar com a gente? 101 00:07:58,731 --> 00:08:02,021 Há nesta ilha um homem que vocês precisam derrotar. 102 00:08:02,351 --> 00:08:04,711 Eu sei que vocês podem derrotá-los! 103 00:08:04,711 --> 00:08:06,611 Ele vitimou inúmeras pessoas, 104 00:08:06,611 --> 00:08:09,441 e todas podem ser salvas se ele for derrotado! 105 00:08:10,081 --> 00:08:13,821 Se a gente derrotar o Gekko Moriah, todo mundo recupera as sombras! 106 00:08:23,841 --> 00:08:26,131 S-Sim, foi o que ele disse... 107 00:08:26,861 --> 00:08:29,181 Ele quer pular direto pro chefão... 108 00:08:31,171 --> 00:08:35,781 E o Moriah não tá no topo daquela escada? 109 00:08:35,781 --> 00:08:37,891 Nossa! Na mosca! 110 00:08:37,891 --> 00:08:42,101 Então, eu vou arrebentar a cara do Moriah. 111 00:08:42,701 --> 00:08:44,831 Assim, todo mundo recupera suas sombras. 112 00:08:44,831 --> 00:08:47,941 Sanji, eu deixo a Nami com você! 113 00:08:47,941 --> 00:08:50,481 Sim! 114 00:08:50,481 --> 00:08:53,691 Pode deixar comigo! 115 00:08:53,691 --> 00:08:56,811 Pode vir cara invisível, tara invencível, o que for! 116 00:08:56,811 --> 00:08:59,701 Vou chutá-lo pra fora deste nevoeiro! 117 00:09:00,181 --> 00:09:03,411 Eu vou acabar com esse casamento! 118 00:09:03,411 --> 00:09:06,251 Ah, esqueci de mencionar, 119 00:09:06,251 --> 00:09:08,791 mas o homem invisível viu a Nami no banho. 120 00:09:08,791 --> 00:09:10,091 Sim, sim. 121 00:09:10,091 --> 00:09:13,051 O quê?! 122 00:09:15,281 --> 00:09:17,881 Maldito seja! 123 00:09:28,351 --> 00:09:31,081 Não coloquem mais lenha na fogueira. 124 00:09:31,081 --> 00:09:33,071 Ele pode acabar se transformando... 125 00:09:33,451 --> 00:09:37,071 Maldito seja, taradão invisível! Vai pagar por isso! 126 00:09:39,161 --> 00:09:41,701 Incrível! Ele explodiu! 127 00:09:47,571 --> 00:09:51,541 Eu me sinto mal de ter deixado a Nami ser raptada... 128 00:09:52,011 --> 00:09:54,011 Eu vou com o Sanji! 129 00:09:54,641 --> 00:09:57,381 Além disso, não quero ver aquele Corsário de novo! 130 00:09:57,381 --> 00:09:59,701 O duelo do esqueleto me preocupa. 131 00:09:59,701 --> 00:10:01,041 Eu vou atrás dele. 132 00:10:01,041 --> 00:10:03,411 Se o Chapéu de Palha acabar rápido com o Moriah, 133 00:10:03,411 --> 00:10:04,811 isto também ficará resolvido. 134 00:10:04,811 --> 00:10:09,021 Mas não quero nem ver se a sombra dele o vencer primeiro. 135 00:10:09,021 --> 00:10:11,921 Eu vou com você, Franky. 136 00:10:12,951 --> 00:10:17,241 Estou doido pra ver do que esse lendário samurai zumbi é capaz. 137 00:10:17,831 --> 00:10:20,311 Nami e o esqueleto... 138 00:10:20,311 --> 00:10:22,571 São eles os que precisam de auxílio imediato. 139 00:10:23,241 --> 00:10:26,751 Por fim, vencer Moriah é a chave para conquistar a vitória. 140 00:10:27,231 --> 00:10:29,911 Pessoal, vocês estão simplificando demais! 141 00:10:29,911 --> 00:10:31,881 Ele é um dos Sete Corsários! 142 00:10:32,281 --> 00:10:34,841 E daí? O Crocodile também era, lembra? 143 00:10:36,511 --> 00:10:40,261 E você não vê problema nisso? Ele quase te matou! 144 00:10:40,261 --> 00:10:42,491 Estou implorando! Tomem cuidado! 145 00:10:42,491 --> 00:10:47,231 Eu já disse e repito: seu zumbi é de outro mundo! 146 00:10:47,231 --> 00:10:48,981 Já sei, já sei! 147 00:10:48,981 --> 00:10:53,581 Já vou te salvar, Nami! 148 00:10:56,481 --> 00:11:00,321 Isso é pra vocês. Um saco pra cada um. 149 00:11:01,511 --> 00:11:04,931 É a minha Bala de Sal da Ascensão Zumbi. 150 00:11:04,931 --> 00:11:10,001 Ah, era isso que você estava fazendo? Eu devia ter imaginado. 151 00:11:10,001 --> 00:11:14,461 Vocês não têm noção de perigo, por isso, fiquem avisados! 152 00:11:15,151 --> 00:11:17,921 Só porque estas águas estão cobertas por um nevoeiro espesso, 153 00:11:18,411 --> 00:11:21,261 não significa que estamos a salvo da luz do sol! 154 00:11:21,681 --> 00:11:24,471 Vocês só estão seguros porque está de noite! 155 00:11:24,941 --> 00:11:29,521 Ou seja, nosso tempo acaba quando o sol nascer! 156 00:11:30,421 --> 00:11:34,021 Vocês não podem se esquecer deste limite de jeito nenhum! 157 00:11:34,881 --> 00:11:39,611 Tem razão! Ia ser um saco ficar de jejum até amanhecer. 158 00:11:42,381 --> 00:11:45,571 Vamos fazer você se arrepender de nos enfrentar, 159 00:11:46,331 --> 00:11:48,161 Gekko Moriah! 160 00:11:48,701 --> 00:11:51,221 Vamos recuperar o dobro da comida que você roubou! 161 00:11:51,221 --> 00:11:52,641 E antes do sol nascer! 162 00:11:52,641 --> 00:11:53,581 Sim! 163 00:11:54,191 --> 00:11:56,391 Ah, não era disso que eu tava falando... 164 00:11:56,391 --> 00:11:57,921 Vocês precisam recuperar as sombras... 165 00:11:57,921 --> 00:11:59,121 - Vamos! - Sim! 166 00:11:59,121 --> 00:12:01,061 Nami! 167 00:12:01,061 --> 00:12:02,921 Não me ignorem! 168 00:12:05,901 --> 00:12:10,241 Isso é encrenca! Preciso informar o mestre imediatamente. 169 00:12:21,321 --> 00:12:26,111 Incrível! Isto é um navio? 170 00:12:26,111 --> 00:12:29,951 Maneiro! Muito legal! 171 00:12:41,711 --> 00:12:44,011 Não tô vendo nada nessas águas, 172 00:12:44,011 --> 00:12:46,911 mas vejo um futuro brilhante adiante! 173 00:12:49,311 --> 00:12:50,891 Essa foi por pouco! 174 00:12:51,261 --> 00:12:55,391 Beleza! Com este navio, eu serei o Rei dos Piratas! 175 00:13:00,741 --> 00:13:02,691 Onde está Oars agora? 176 00:13:03,561 --> 00:13:06,491 Escalou até o topo do mastro, Mestre. 177 00:13:06,881 --> 00:13:08,381 É mesmo? 178 00:13:09,241 --> 00:13:11,451 Ei! É sério, Mestre! 179 00:13:11,911 --> 00:13:14,061 Não dá pra aproveitar nossa Hora de Descontração 180 00:13:14,061 --> 00:13:19,171 com aquele zumbi gigante e sonhador zanzando pela ilha! 181 00:13:19,171 --> 00:13:21,681 Aquele miserável é encrenca! 182 00:13:21,681 --> 00:13:24,971 Deixem estar! É só questão de tempo! 183 00:13:24,971 --> 00:13:27,131 Ele logo vai se acalmar. 184 00:13:29,091 --> 00:13:30,941 Com Oars ao nosso lado, 185 00:13:30,941 --> 00:13:36,561 conseguiremos roubar sombras de piratas ainda mais fortes! 186 00:13:37,041 --> 00:13:41,861 Poderemos criar inúmeros Zumbis Especiais! 187 00:13:43,531 --> 00:13:48,571 Vou precisar de Mários mais fortes, Hogback! 188 00:13:49,011 --> 00:13:51,071 Pode deixar. 189 00:14:10,901 --> 00:14:13,431 D-Doutor H-Hogback! 190 00:14:13,431 --> 00:14:16,891 M-Más notícias! Os piratas... 191 00:14:20,891 --> 00:14:22,111 O que foi, Hildon? 192 00:14:22,111 --> 00:14:26,111 Os três piratas cujas almas roubamos despertaram no navio. 193 00:14:26,111 --> 00:14:28,361 Eles se dirigem para cá com seus companheiros! 194 00:14:28,361 --> 00:14:29,911 O quê?! 195 00:14:29,911 --> 00:14:33,621 Não é possível que os três já tenham acordado! 196 00:14:33,621 --> 00:14:37,651 P-Parece que seus companheiros os espancaram até acordarem! 197 00:14:37,651 --> 00:14:40,291 E eles parecem ser aliados do Espadachim Sussurrante! 198 00:14:40,291 --> 00:14:43,791 Acho que ele lhes deu alguns conselhos! 199 00:14:43,791 --> 00:14:49,471 Isso explicaria como eles sabem purificar os zumbis! 200 00:14:49,471 --> 00:14:51,181 E-Eles o quê?! 201 00:14:53,641 --> 00:14:56,021 Os zumbis estão com medo dos piratas, 202 00:14:56,021 --> 00:14:58,311 e estão fugindo, com medo de morrer! 203 00:15:02,401 --> 00:15:04,021 Maldição! 204 00:15:04,021 --> 00:15:05,111 Corram! 205 00:15:11,611 --> 00:15:14,781 Os Zumbis Selvagens, os Zumbis-Surpresa e os Soldados Zumbis 206 00:15:14,781 --> 00:15:18,581 já não tinham chance antes dos piratas saberem do sal! 207 00:15:19,831 --> 00:15:21,921 Envie os Generais Zumbis atrás deles! 208 00:15:23,461 --> 00:15:26,921 Eles podem derrotar os piratas sem serem purificados! 209 00:15:26,921 --> 00:15:29,901 E falando nisso, onde o Absalom se enfiou?! 210 00:15:30,751 --> 00:15:33,091 Ah, bom... 211 00:15:33,091 --> 00:15:36,491 O casamento dele está prestes a começar... 212 00:15:36,491 --> 00:15:40,561 A maioria dos Generais Zumbis está no casamento. 213 00:15:43,391 --> 00:15:45,901 Qual é o problema desses idiotas?! 214 00:15:47,201 --> 00:15:48,341 Ah, sim! 215 00:15:48,341 --> 00:15:51,961 Dr. Hogback, ele pediu que o senhor entretesse os convidados 216 00:15:51,961 --> 00:15:55,161 na recepção, em uma hora, com sua dança do ventre. 217 00:15:56,231 --> 00:15:59,761 Pode ser... Casamento é algo pra se lembrar pelo resto da vida! 218 00:15:59,761 --> 00:16:02,101 Vai deixar o casamento bem mais divertido e... 219 00:16:02,101 --> 00:16:04,111 Agora não é hora! 220 00:16:04,711 --> 00:16:08,111 Cancele esse casamento agora mesmo! 221 00:16:08,111 --> 00:16:13,221 E-Eu sou um mero zumbi, não posso mandar no Grande Absalom... 222 00:16:16,201 --> 00:16:18,681 Não vamos nem precisar daquela besta. 223 00:16:18,681 --> 00:16:20,021 Hein? 224 00:16:23,951 --> 00:16:26,101 Se enfraquecermos os piratas com meus fantasmas, 225 00:16:26,101 --> 00:16:28,901 os Zumbis Soldados já bastarão para capturá-los. 226 00:16:29,441 --> 00:16:32,361 Não se desespere só porque descobriram a fraqueza dos zumbis! 227 00:16:34,321 --> 00:16:37,241 Eu vou trazê-los amarrados até aqui. 228 00:16:37,241 --> 00:16:41,161 Prepare Mários para o resto do bando. 229 00:16:41,161 --> 00:16:43,711 Vou voltar para o meu quarto. 230 00:16:43,711 --> 00:16:45,331 Vamos, Kumashi. 231 00:16:45,331 --> 00:16:46,791 Sim, já vou. 232 00:16:50,491 --> 00:16:53,101 Ela tem razão. Que garota confiável. 233 00:16:53,101 --> 00:16:55,091 Nunca duvidei da nossa Princesa Fantasma! 234 00:16:56,511 --> 00:16:57,341 O quê? 235 00:16:57,341 --> 00:17:00,761 Você podia aprender umas coisas... 236 00:17:00,761 --> 00:17:01,911 com o Kumashi. 237 00:17:01,911 --> 00:17:03,811 O quê?! 238 00:17:03,811 --> 00:17:07,311 S-Seja como for, está tudo sob controle, Mestre Moriah. 239 00:17:07,311 --> 00:17:11,121 Ah, é? Que sem graça. 240 00:17:11,121 --> 00:17:15,321 Ora! O senhor não ia fazer nada para ajudar, mesmo... 241 00:17:15,321 --> 00:17:18,081 Vou esperar um pouco mais aqui. 242 00:17:18,081 --> 00:17:20,781 Quero brincar com o Oars. 243 00:17:20,781 --> 00:17:23,751 Então tenho um favor a lhe pedir. 244 00:17:25,211 --> 00:17:27,781 Como Absalom está ocupado, 245 00:17:27,781 --> 00:17:30,461 por favor, dê-me comando sobre dois zumbis. 246 00:17:30,461 --> 00:17:35,011 Como quiser. Escolha dois e leve-os consigo. 247 00:17:35,391 --> 00:17:37,271 Muitíssimo obrigado! 248 00:17:37,971 --> 00:17:41,471 Neste caso, já sei quais eu quero. 249 00:17:52,131 --> 00:17:53,821 Ele está aqui! 250 00:17:56,321 --> 00:17:59,611 - Cadê o Moriah?! - Para trás! 251 00:18:00,861 --> 00:18:03,021 Saiam da minha frente! 252 00:18:03,021 --> 00:18:05,371 Devolvam a comida! 253 00:18:13,211 --> 00:18:17,221 Quem é o miserável que espiou a Nami no banho?! 254 00:18:18,041 --> 00:18:19,471 Ele é muito perigoso! 255 00:18:19,881 --> 00:18:21,681 Apareça! 256 00:18:30,851 --> 00:18:33,111 Eles não precisam nem de sal! 257 00:18:33,111 --> 00:18:34,981 Os corações deles já estão ardendo de fúria! 258 00:18:35,501 --> 00:18:37,941 Eles não estão preocupados com as próprias sombras?! 259 00:18:39,991 --> 00:18:41,361 Salão de Dança de Moriah 260 00:18:40,361 --> 00:18:44,281 C-Capitão! Cinco piratas se dirigem ao salão de dança! 261 00:18:42,411 --> 00:18:44,781 Correndo para o Salão de Dança 262 00:18:44,281 --> 00:18:45,711 Dois estão na ponte inferior! 263 00:18:44,781 --> 00:18:51,001 Salão de Dança de Moriah 264 00:18:44,781 --> 00:18:51,001 Correndo para o Salão de Dança 265 00:18:45,711 --> 00:18:47,571 Todos eles são demais para nós! 266 00:18:47,571 --> 00:18:51,001 E-Esses caras são casca-grossa! Bater em retirada! 267 00:18:59,221 --> 00:19:01,011 - Eles estão aqui! - Fujam! 268 00:19:09,771 --> 00:19:15,251 Eu fico uma arara só de pensar que esses fracotes me pegaram! 269 00:19:15,251 --> 00:19:18,371 Se quiser me agradecer por te livrar, 270 00:19:18,371 --> 00:19:20,111 pode me chamar de Irmão! 271 00:19:20,111 --> 00:19:21,461 Vai sonhando! 272 00:19:23,451 --> 00:19:25,191 Droga! Me esqueci completamente! 273 00:19:25,191 --> 00:19:27,291 O que foi? Qual é o problema? 274 00:19:29,611 --> 00:19:30,911 Fantasmas! 275 00:19:38,381 --> 00:19:40,241 Não aguento mais! 276 00:19:40,241 --> 00:19:43,521 Se eu pudesse nascer de novo, queria ser uma larva de mosquito. 277 00:19:43,521 --> 00:19:47,851 Tomara que minhas sobrancelhas enrolem tanto que eu fique parecendo um idiota... 278 00:19:47,851 --> 00:19:51,481 Luffy, Sanji! O que deu em vocês?! 279 00:19:51,481 --> 00:19:54,601 Ne-ga-ti-vo! Ne-ga-ti-vo! 280 00:19:55,231 --> 00:19:57,251 Robin, o que aconteceu? 281 00:19:57,251 --> 00:19:59,281 São aqueles fantasmas! 282 00:19:59,281 --> 00:20:01,471 Eles detonam a autoestima de quem tocam! 283 00:20:01,471 --> 00:20:03,891 Ainda não sabemos como enfrentá-los... 284 00:20:03,891 --> 00:20:04,531 O quê?! 285 00:20:04,531 --> 00:20:07,571 Beleza! Peguei ele! 286 00:20:08,491 --> 00:20:10,271 Pegamos este! 287 00:20:11,541 --> 00:20:13,971 Ne-ga-ti-vo! Ne-ga-ti-vo! 288 00:20:13,971 --> 00:20:16,461 Caramba! Pegaram os dois! 289 00:20:16,461 --> 00:20:18,171 Luffy! Sanji! 290 00:20:18,171 --> 00:20:20,101 Droga! Se é assim... 291 00:20:20,101 --> 00:20:21,381 Estrela de Chumbo! 292 00:20:26,161 --> 00:20:28,471 Corre! 293 00:20:30,221 --> 00:20:32,561 Se ficarmos deprimidos que nem eles, é o fim! 294 00:20:34,191 --> 00:20:37,151 Nossa única saída é fugir carregando-os! 295 00:20:40,241 --> 00:20:42,191 Os fantasmas estão nos perseguindo! 296 00:20:42,191 --> 00:20:45,661 Não! Eu não quero que nos capturem! 297 00:20:47,851 --> 00:20:50,011 Agora, a coisa ficou séria! 298 00:20:50,011 --> 00:20:52,001 P-Pra trás! 299 00:20:53,791 --> 00:20:56,411 Partir! Partir! 300 00:21:18,311 --> 00:21:21,231 Estamos caindo! 301 00:21:21,231 --> 00:21:23,941 Usopp! Sanji! 302 00:21:41,711 --> 00:21:42,881 Aquele não era... 303 00:21:42,881 --> 00:21:46,301 Não, não pode ser. 304 00:21:46,301 --> 00:21:49,381 Mas eu não esperava isso! As escadas desapareceram! 305 00:21:49,381 --> 00:21:52,141 O-O que foi aquilo?! O que aconteceu?! 306 00:21:52,141 --> 00:21:56,001 Um bando de zumbis, Usopp e Sanji... 307 00:21:56,001 --> 00:21:58,611 Eles caíram com o desmoronamento... 308 00:22:03,401 --> 00:22:07,471 Deixa os dois aí que caíram pra lá. 309 00:22:07,471 --> 00:22:09,491 O que foi aquilo? 310 00:22:09,921 --> 00:22:12,271 Veio do nada e está bloqueando nosso caminho! 311 00:22:13,201 --> 00:22:15,511 Que muralha é essa?! 312 00:22:21,201 --> 00:22:24,211 Droga! O que aconteceu? 313 00:22:24,211 --> 00:22:28,761 Ai, ai, ai... O que foi aquilo? 314 00:22:32,251 --> 00:22:34,141 De pedra que não é... 315 00:22:34,141 --> 00:22:36,271 Armas da Canhota! 316 00:22:38,521 --> 00:22:40,601 O quê?! Não fez nada? 317 00:22:40,601 --> 00:22:44,321 Não! O que vocês estão fazendo?! 318 00:22:45,591 --> 00:22:48,391 Essa muralha apareceu na nossa frente, do nada. 319 00:22:48,391 --> 00:22:50,031 Idiota! Isso não é muralha nenhuma! 320 00:22:50,031 --> 00:22:52,391 É o zumbi do Luffy! 321 00:22:52,391 --> 00:22:53,911 O quê?! 322 00:23:02,201 --> 00:23:02,961 Esse é... 323 00:23:06,791 --> 00:23:08,131 o zumbi... 324 00:23:08,871 --> 00:23:11,501 do Luffy?! 325 00:23:24,861 --> 00:23:27,821 No próximo episódio, a chegada de Oars muda completamente o cenário da batalha! 326 00:23:26,571 --> 00:23:29,961 Agora deu para entender o quão terríveis são meus fantasmas? 327 00:23:29,961 --> 00:23:31,741 Eu vou acabar com a sua tripulação toda! 328 00:23:31,741 --> 00:23:33,871 Espere! Não permitirei! 329 00:23:33,871 --> 00:23:36,191 Falar é fácil! 330 00:23:36,191 --> 00:23:37,991 Aparição Negativa! 331 00:23:37,291 --> 00:23:38,831 Nami, que está desaparecida... 332 00:23:37,991 --> 00:23:40,751 Você cometeu um terrível erro. 333 00:23:39,791 --> 00:23:40,751 vai se casar?! 334 00:23:40,751 --> 00:23:41,961 No próximo episódio de One Piece! 335 00:23:41,961 --> 00:23:45,641 Usopp, o Mais Forte? Deixa o Pessimismo com Ele! 336 00:23:45,641 --> 00:23:48,081 Eu serei o Rei dos Piratas!