1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,891
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,891 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,821 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,271
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,271 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,251
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,251 --> 00:01:35,801
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,801 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,121
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:02,991 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:46,891 --> 00:02:49,861
Riqueza, fama, poder.
29
00:02:50,991 --> 00:02:53,831
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
30
00:02:53,831 --> 00:02:56,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:56,841 --> 00:03:02,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
32
00:03:02,891 --> 00:03:05,221
¿Mis tesoros?
33
00:03:05,631 --> 00:03:07,491
Si los desean, se los daré...
34
00:03:07,491 --> 00:03:08,841
¡Encuéntrenlos!
35
00:03:09,191 --> 00:03:11,851
¡Lo escondí todo en ese lugar!
36
00:03:12,371 --> 00:03:16,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
37
00:03:17,461 --> 00:03:21,081
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
38
00:03:23,201 --> 00:03:27,031
El nombre del compañero al que le
juramos que regresaríamos en un cabo...
39
00:03:27,831 --> 00:03:29,081
es Laboon.
40
00:03:32,471 --> 00:03:33,651
Laboon...
41
00:03:36,671 --> 00:03:38,921
¿En serio?
42
00:03:39,441 --> 00:03:41,051
Es él...
43
00:03:44,971 --> 00:03:47,261
Lo conocemos.
44
00:03:48,301 --> 00:03:50,221
Conocemos a esa ballena.
45
00:03:57,691 --> 00:04:02,131
No sabía que el hombre al que
estaba esperando Laboon...
46
00:04:08,041 --> 00:04:10,871
...fuera ese esqueleto.
47
00:04:19,901 --> 00:04:23,051
¡Amo a ese esqueleto y a esa ballena!
48
00:04:23,051 --> 00:04:24,511
¡Cállate!
49
00:04:26,181 --> 00:04:27,871
¡Me estoy emocionando!
50
00:04:27,871 --> 00:04:34,441
¡Es un músico, un esqueleto parlante,
tiene un peinado afro, tiene esa risa
51
00:04:35,141 --> 00:04:37,581
y era el compañero de Laboon!
52
00:04:38,231 --> 00:04:42,031
Vendrá a nuestro barco aunque
tenga que llevarlo a rastras.
53
00:04:42,031 --> 00:04:45,861
¡Se unirá a la tripulación!
¿Tienen alguna objeción?
54
00:04:47,221 --> 00:04:49,581
¿Cambiarías de idea si tuviéramos alguna?
55
00:04:49,581 --> 00:04:53,041
¡Quiero ayudarlo a volver a ver a Laboon!
56
00:04:53,041 --> 00:04:55,671
¡Estoy de acuerdo!
57
00:04:55,671 --> 00:04:59,671
¡Yo también, idiota!
¡Ese esqueleto no me da miedo!
58
00:04:59,671 --> 00:05:02,391
Una cosa menos.
59
00:05:02,801 --> 00:05:06,721
¡Ahora tengo que detener
la boda de Nami-san!
60
00:05:07,591 --> 00:05:10,071
Zoro, ¿adónde vas?
61
00:05:12,041 --> 00:05:13,731
Voy a asaltar el lugar.
62
00:05:13,731 --> 00:05:16,021
¿No tenemos que recuperar una sombra más?
63
00:05:19,141 --> 00:05:23,871
¡Genial! ¡Muchachos, prepárense
para el contraataque!
64
00:05:23,871 --> 00:05:26,981
¡Thriller Bark saldrá volando por los aires!
65
00:05:26,981 --> 00:05:29,981
¡Sí!
66
00:05:30,741 --> 00:05:39,711
¡Comida, Nami y las sombras!
El furioso contraataque de Luffy
67
00:05:34,051 --> 00:05:39,011
¡Comida, Nami y las sombras!
El furioso contraataque de Luffy.
68
00:05:47,631 --> 00:05:50,511
¿Qué es esta columna?
69
00:05:51,051 --> 00:05:54,431
Debería ir a ver qué hay arriba.
70
00:05:54,431 --> 00:05:56,861
En marcha.
71
00:06:11,341 --> 00:06:15,091
Qué raro. Juraría que mis
brazos se podían estirar...
72
00:06:15,091 --> 00:06:17,961
¿Eh? ¿Sería mi imaginación?
73
00:06:19,721 --> 00:06:22,041
Me pregunto si se podrán
estirar mis piernas.
74
00:06:27,671 --> 00:06:29,171
¡¿Qu-qué pasa?!
75
00:06:29,171 --> 00:06:31,051
¡¿Es un terremoto?!
76
00:06:31,051 --> 00:06:37,021
Cielos, ¿cómo tiene un espíritu tan
libre si no es más que un maldito zombi?
77
00:06:37,411 --> 00:06:40,161
¿Qué diablos está haciendo ahí arriba?
78
00:06:40,161 --> 00:06:41,731
Qué escandaloso.
79
00:06:46,151 --> 00:06:48,061
Parece que no se estiran.
80
00:06:48,061 --> 00:06:50,361
En fin, tendré que escalar.
81
00:07:03,431 --> 00:07:06,661
Vaya, encontrar a los zombis
con nuestras sombras
82
00:07:06,661 --> 00:07:08,871
va a ser un verdadero fastidio.
83
00:07:08,871 --> 00:07:12,751
¡Y el zombi de Luffy es
un auténtico monstruo!
84
00:07:12,751 --> 00:07:15,011
¡Es dos veces más grande que un gigante!
85
00:07:15,011 --> 00:07:16,471
¡No sé si podrán derrotarlo!
86
00:07:16,471 --> 00:07:20,931
¡El tamaño no es el problema!
¡Es que tiene la sombra de Luffy!
87
00:07:20,931 --> 00:07:22,731
No te quejes tanto.
88
00:07:22,731 --> 00:07:24,561
¿Zo-Zoro?
89
00:07:25,671 --> 00:07:27,761
El tamaño y la fuerza no significan nada.
90
00:07:27,761 --> 00:07:31,531
La única forma de recuperar la sombra
de Luffy es derrotándolo, ¿no?
91
00:07:32,841 --> 00:07:35,231
No tenemos que buscar a los zombis.
92
00:07:36,301 --> 00:07:38,491
Aunque quiero ver al mío.
93
00:07:38,491 --> 00:07:40,081
¿Qué dices?
94
00:07:40,081 --> 00:07:44,961
A este paso, no podremos volver
a caminar bajo la luz del sol.
95
00:07:44,961 --> 00:07:48,671
Pero ¿recuerdan lo que
nos dijo el abuelo zombi?
96
00:07:49,411 --> 00:07:55,011
Vi lo que hicieron.
Son realmente fuertes.
97
00:07:55,621 --> 00:07:57,891
¿De qué querías hablar?
98
00:07:58,731 --> 00:08:02,021
Hay un hombre al que me
gustaría que derrotaran.
99
00:08:02,351 --> 00:08:04,711
Estoy seguro de que ustedes podrán hacerlo.
100
00:08:04,711 --> 00:08:09,441
Creó innumerables víctimas a las
que podrán salvar si lo derrotan.
101
00:08:10,081 --> 00:08:13,821
Si derrotamos a Gecko Moria,
todos recuperarán sus sombras.
102
00:08:23,841 --> 00:08:26,131
S-sí, es lo que dijo.
103
00:08:26,861 --> 00:08:29,181
Ha vuelto a llegar al fondo del problema...
104
00:08:31,171 --> 00:08:35,781
Y Moria está al final
de esas escaleras, ¿no?
105
00:08:36,791 --> 00:08:37,891
¡Es verdad!
106
00:08:37,891 --> 00:08:42,101
Así que le patearé el trasero a Moria.
107
00:08:42,701 --> 00:08:44,831
De esa forma, todos recuperarán sus sombras.
108
00:08:44,831 --> 00:08:47,941
Sanji, encárgate de rescatar a Nami.
109
00:08:47,941 --> 00:08:49,901
¡Sí!
110
00:08:50,481 --> 00:08:53,691
¡Por supuesto que sí!
111
00:08:53,691 --> 00:08:56,811
¡Me da igual si es un hombre
invisible o un nombre inviable!
112
00:08:56,811 --> 00:08:59,701
¡Lo patearé hasta los
confines de esta niebla!
113
00:09:00,181 --> 00:09:03,411
¡Arruinaré esa boda!
114
00:09:03,411 --> 00:09:06,251
Se me olvidó mencionarlo,
115
00:09:06,251 --> 00:09:08,791
pero ese hombre invisible
espió a Nami en el baño.
116
00:09:08,791 --> 00:09:10,091
Sí, sí.
117
00:09:10,091 --> 00:09:13,051
¡¿Qué?!
118
00:09:15,281 --> 00:09:17,881
¡Maldito sea!
119
00:09:28,351 --> 00:09:31,081
No lo enfurezcas más.
120
00:09:31,081 --> 00:09:33,071
Puede que se transforme en algo.
121
00:09:33,451 --> 00:09:37,071
¡Maldito seas, hombre invisible!
¡Me las pagarás!
122
00:09:39,161 --> 00:09:41,701
¡Es asombroso! ¡Explotó!
123
00:09:47,571 --> 00:09:51,541
Me siento responsable por dejar que
se llevaran a Nami delante de mis narices.
124
00:09:52,011 --> 00:09:54,011
¡Iré con Sanji!
125
00:09:54,591 --> 00:09:57,381
¡Además, no quiero volver a
encontrarme con el Shichibukai!
126
00:09:57,381 --> 00:09:59,701
Estoy preocupado por la pelea del esqueleto.
127
00:09:59,701 --> 00:10:01,041
Iré tras él.
128
00:10:01,041 --> 00:10:04,811
Si Sombrero de Paja acaba con Moria antes
de que pelee, habrá terminado todo.
129
00:10:04,811 --> 00:10:09,021
Pero tendremos un problema si
su sombra lo derrota antes.
130
00:10:09,021 --> 00:10:11,921
Iré contigo, Franky.
131
00:10:12,951 --> 00:10:17,241
Me muero por ver qué puede hacer
el zombi de un samurái legendario.
132
00:10:17,831 --> 00:10:20,311
Nami-chan y el esqueleto...
133
00:10:20,311 --> 00:10:22,571
En resumidas cuentas, son los
que necesitan ayuda inmediata.
134
00:10:23,241 --> 00:10:26,751
Y por último, acabar con
Moria es la clave para vencer.
135
00:10:27,231 --> 00:10:31,881
¡Lo dicen como si fuera sencillo,
pero es un Ouka Shichibukai!
136
00:10:32,281 --> 00:10:34,841
No pasa nada. También lo era Crocodile.
137
00:10:36,511 --> 00:10:40,261
¡¿Y no ves el problema?!
¡Por poco te mata!
138
00:10:40,261 --> 00:10:42,491
¡Por favor, ten más cuidado!
139
00:10:42,491 --> 00:10:47,231
¡Ya lo he dicho, tu zombi es impresionante!
140
00:10:47,231 --> 00:10:48,981
De acuerdo, de acuerdo.
141
00:10:48,981 --> 00:10:53,581
¡Ya voy, Nami-swan!
142
00:10:56,481 --> 00:11:00,321
Son para ustedes.
Que cada uno tome una bolsa.
143
00:11:01,511 --> 00:11:04,931
Contienen mis Bolas de Sal para
la Ascensión de los Zombis.
144
00:11:06,191 --> 00:11:08,421
¿Es lo que estabas preparando antes?
145
00:11:08,421 --> 00:11:10,001
Bien hecho.
146
00:11:10,001 --> 00:11:14,461
Como no tienen sentido del peligro,
quiero dejarles clara una cosa.
147
00:11:15,151 --> 00:11:17,921
Que esas aguas estén envueltas en niebla
148
00:11:18,411 --> 00:11:21,261
no significa que estén totalmente
a salvo de la luz del sol.
149
00:11:21,681 --> 00:11:24,471
Solo están a salvo porque es de noche.
150
00:11:24,941 --> 00:11:29,521
¡En otras palabras, pueden darse
por muertos cuando salga el sol!
151
00:11:30,421 --> 00:11:34,021
¡No olviden ese límite de
tiempo por nada del mundo!
152
00:11:34,881 --> 00:11:39,611
Tienes razón. Sería terrible no
poder comer antes del amanecer.
153
00:11:42,381 --> 00:11:45,571
Haremos que se arrepientan de
haber buscado pelea con nosotros.
154
00:11:46,331 --> 00:11:51,221
¡Gecko Moria, nos llevaremos el
doble de comida que nos robaste!
155
00:11:51,221 --> 00:11:52,641
¡Y antes del amanecer!
156
00:11:52,641 --> 00:11:53,581
¡Sí!
157
00:11:54,191 --> 00:11:56,391
Este... No me refería a eso.
158
00:11:56,391 --> 00:11:57,921
Hay que recuperar las sombras antes de...
159
00:11:57,921 --> 00:11:58,541
¡Vamos!
160
00:11:58,541 --> 00:11:59,121
¡Sí!
161
00:11:59,121 --> 00:12:01,061
Este... Quería decir...
162
00:12:01,061 --> 00:12:02,921
¡Hagan lo que quieran!
163
00:12:05,901 --> 00:12:10,241
Esto no me gusta. Tengo que
informar al amo cuanto antes.
164
00:12:21,321 --> 00:12:26,111
¡Es asombroso! ¿Esto es un barco?
165
00:12:26,111 --> 00:12:29,951
¡Es genial!
166
00:12:41,711 --> 00:12:44,011
No veo nada en estas aguas,
167
00:12:44,011 --> 00:12:46,911
pero presiento que me espera un gran futuro.
168
00:12:49,311 --> 00:12:50,891
Faltó muy poco.
169
00:12:51,261 --> 00:12:55,391
Bien, seré el Rey de los
Piratas con este barco.
170
00:13:00,741 --> 00:13:02,691
¿Dónde está Oars?
171
00:13:03,561 --> 00:13:06,491
Se subió al mástil, amo.
172
00:13:06,881 --> 00:13:08,381
¿En serio?
173
00:13:09,241 --> 00:13:11,451
¡Oiga, amo!
174
00:13:11,911 --> 00:13:14,061
¡No podemos disfrutar
nuestra Noche de Fiesta
175
00:13:14,061 --> 00:13:19,171
con ese zombi enorme y repleto
de sueños recorriendo la isla!
176
00:13:19,171 --> 00:13:21,681
¡No me gusta ese desgraciado!
177
00:13:21,681 --> 00:13:24,971
No importa. Solo es cuestión de tiempo.
178
00:13:24,971 --> 00:13:27,131
No tardará en calmarse.
179
00:13:29,091 --> 00:13:30,941
Con Oars a nuestro lado,
180
00:13:30,941 --> 00:13:36,561
podremos robar las sombras
de piratas más fuertes.
181
00:13:37,041 --> 00:13:41,861
Empezaremos a crear zombis
especiales a diestra y siniestra.
182
00:13:43,531 --> 00:13:48,571
Voy a necesitar marionetas
más fuertes, Hogback.
183
00:13:49,011 --> 00:13:51,071
Déjelo en mis manos.
184
00:14:10,901 --> 00:14:13,431
¡Ho-Hogback-sama!
185
00:14:13,431 --> 00:14:16,891
¡E-es terrible, los piratas han...!
186
00:14:20,891 --> 00:14:22,111
¿Qué ocurre, Hildon?
187
00:14:22,111 --> 00:14:26,111
¡Los tres piratas a los que les robamos
las sombras despertaron en su barco!
188
00:14:26,111 --> 00:14:28,361
¡Vienen de camino con sus compañeros!
189
00:14:28,361 --> 00:14:29,911
¡¿Qué?!
190
00:14:29,911 --> 00:14:33,621
¡No pueden haber despertado
si les robamos las sombras!
191
00:14:33,621 --> 00:14:37,651
¡Pa-parece que sus compañeros
los despertaron a la fuerza!
192
00:14:37,651 --> 00:14:40,291
¡Y creo que tienen alguna relación
con el Espadachín Tarareador!
193
00:14:40,291 --> 00:14:43,791
Seguro que los puso sobre aviso.
194
00:14:43,791 --> 00:14:49,471
¡La prueba es que todos esos piratas
saben purificar a los zombis!
195
00:14:49,471 --> 00:14:51,181
¡¿Qu-qué dijiste?!
196
00:14:53,641 --> 00:14:56,021
Los zombis temen a los piratas.
197
00:14:56,021 --> 00:14:58,311
Y por esa razón ahora están huyendo.
198
00:15:02,401 --> 00:15:04,021
¡Esto no me gusta!
199
00:15:04,021 --> 00:15:05,111
¡Huyan!
200
00:15:11,611 --> 00:15:15,411
¡Los zombis salvajes, los zombis
sorpresa y los soldados zombis
201
00:15:15,411 --> 00:15:18,581
no les pudieron plantar cara
antes de que supieran lo de la sal!
202
00:15:19,831 --> 00:15:21,921
¡Envía a los generales zombis!
203
00:15:23,461 --> 00:15:26,921
¡Ellos pueden derrotar a los
piratas sin que les den la sal!
204
00:15:26,921 --> 00:15:29,901
¡¿Y qué está haciendo Absalom?!
205
00:15:30,751 --> 00:15:33,091
Pues...
206
00:15:33,091 --> 00:15:36,491
Su boda está por empezar.
207
00:15:36,491 --> 00:15:40,561
La mayoría de los generales zombis
están asistiendo a su boda.
208
00:15:43,391 --> 00:15:45,901
¡¿Qué les pasa a esos idiotas?!
209
00:15:48,201 --> 00:15:52,381
Por cierto, dijo que le gustaría
que los animara a todos
210
00:15:52,381 --> 00:15:55,161
en la recepción con su baile
del vientre dentro de una hora.
211
00:15:56,231 --> 00:15:59,761
Bueno... Una boda es un recuerdo
que dura toda la vida.
212
00:15:59,761 --> 00:16:03,851
Creo que debería hacer que sea
diverti... ¡No hay tiempo para eso!
213
00:16:04,711 --> 00:16:08,111
¡Haz que cancele la boda ahora mismo!
214
00:16:08,111 --> 00:16:13,221
So-soy un simple zombi, así que no puedo
decirle a Absalom-sama lo que debe hacer.
215
00:16:16,201 --> 00:16:18,681
No hace falta que venga esa bestia.
216
00:16:18,681 --> 00:16:20,021
¿Qué?
217
00:16:23,951 --> 00:16:26,101
Si los debilitamos con mis fantasmas,
218
00:16:26,101 --> 00:16:28,901
los soldados zombis serán
capaces de atraparlos.
219
00:16:29,441 --> 00:16:32,361
No se asusten por que hayan descubierto
el punto débil de los zombis.
220
00:16:34,321 --> 00:16:37,241
Los atraparé a todos y los traeré aquí,
221
00:16:37,241 --> 00:16:41,161
así que prepara marionetas para
el resto de la tripulación.
222
00:16:41,161 --> 00:16:43,711
Me voy a mi habitación.
223
00:16:43,711 --> 00:16:45,331
Vamos, Kumacy.
224
00:16:45,331 --> 00:16:46,791
Sí, ya voy.
225
00:16:50,491 --> 00:16:53,101
Tiene razón. Es realmente confiable.
226
00:16:53,101 --> 00:16:55,091
No esperaba menos de la Princesa Fantasma.
227
00:16:56,511 --> 00:16:57,341
¿Qué?
228
00:16:57,341 --> 00:17:01,891
Creo que podrías aprender
un par de cosas de Kumacy.
229
00:17:03,811 --> 00:17:07,311
Bu-bueno, parece que todo
saldrá bien, Moria-sama.
230
00:17:07,311 --> 00:17:11,121
¿En serio? Qué aburrido.
231
00:17:11,121 --> 00:17:15,321
Oiga, ya sabíamos que no nos iba a ayudar...
232
00:17:15,321 --> 00:17:18,081
Me quedaré aquí un rato.
233
00:17:18,081 --> 00:17:20,781
Quiero jugar con Oars.
234
00:17:20,781 --> 00:17:23,751
Entonces, tengo que pedirle un favor.
235
00:17:25,211 --> 00:17:30,461
Como Absalom está ocupado,
déjeme a cargo de dos zombis.
236
00:17:30,461 --> 00:17:35,011
Haz lo que quieras.
Elige a dos y llévatelos.
237
00:17:35,391 --> 00:17:37,271
¡Muchas gracias!
238
00:17:37,971 --> 00:17:41,471
En ese caso, sé a qué dos quiero.
239
00:17:52,131 --> 00:17:53,821
¡Está aquí!
240
00:17:56,321 --> 00:17:58,061
¡¿Dónde está Moria?!
241
00:17:58,061 --> 00:17:59,611
¡Aléjate!
242
00:18:00,861 --> 00:18:03,021
¡Fuera de mi camino!
243
00:18:03,021 --> 00:18:05,371
¡Devuélveme mi comida!
244
00:18:13,211 --> 00:18:17,221
¡¿Quién es el desgraciado que estuvo
espiando a Nami-san en el baño?!
245
00:18:18,041 --> 00:18:19,471
¡Es muy peligroso!
246
00:18:19,881 --> 00:18:21,591
¡Muéstrate!
247
00:18:30,851 --> 00:18:34,981
No necesitan la sal.
Sus corazones arden con ira.
248
00:18:35,501 --> 00:18:37,941
¿No les preocupan sus sombras?
249
00:18:39,991 --> 00:18:41,361
Salón de baile de Moria
250
00:18:40,361 --> 00:18:44,281
¡Ca-capitán, cinco piratas vienen
directamente al salón de baile!
251
00:18:42,411 --> 00:18:44,781
Rumbo al salón de baile de Moria
252
00:18:44,281 --> 00:18:45,711
¡Hay dos en el puente inferior!
253
00:18:44,781 --> 00:18:51,001
Salón de baile de Moria
254
00:18:44,781 --> 00:18:51,001
Jardín de las Maravillas
255
00:18:44,781 --> 00:18:51,001
Rumbo a la habitación de Perona
256
00:18:45,711 --> 00:18:47,571
¡Son demasiado para nosotros!
257
00:18:47,571 --> 00:18:51,001
¡E-esos tipos son muy peligrosos! ¡Retírense!
258
00:18:59,221 --> 00:19:00,341
¡Aquí vienen!
259
00:19:00,341 --> 00:19:01,011
¡Huyan!
260
00:19:09,771 --> 00:19:15,251
¡Me pongo furioso si pienso que
esos enclenques pudieron atraparme!
261
00:19:15,251 --> 00:19:20,151
Si estás dispuesto a adorarme por haberte
liberado, dejaré que me llames "jefe".
262
00:19:20,151 --> 00:19:21,221
¡Ni por asomo!
263
00:19:23,451 --> 00:19:25,191
¡Oh, no! ¡Lo había olvidado!
264
00:19:25,191 --> 00:19:27,291
¿Qué pasa?
265
00:19:29,611 --> 00:19:30,911
¡Fantasmas!
266
00:19:38,381 --> 00:19:40,221
No lo aguanto más.
267
00:19:40,221 --> 00:19:43,521
Espero renacer en mi próxima
vida como una larva de mosquito.
268
00:19:43,521 --> 00:19:47,851
Espero que mis cejas se arremolinen
demasiado y me vuelva idiota.
269
00:19:47,851 --> 00:19:51,481
¡Luffy, Sanji! ¡¿Qué les ocurre?!
270
00:19:51,481 --> 00:19:54,601
¡Negativo! ¡Negativo!
271
00:19:55,231 --> 00:19:57,251
Robin, ¿qué ocurrió?
272
00:19:57,251 --> 00:20:01,471
Fueron esos fantasmas.
Pueden desmoralizarte si te tocan.
273
00:20:01,471 --> 00:20:03,891
Ahora mismo no sabemos qué hacer con ellos.
274
00:20:04,531 --> 00:20:07,571
¡Bien! ¡Lo atrapé!
275
00:20:08,491 --> 00:20:09,821
¡Ya tenemos a uno!
276
00:20:11,541 --> 00:20:16,461
¡Negativo! ¡Negativo!
277
00:20:14,031 --> 00:20:16,461
¡Rayos, atraparon a los dos!
278
00:20:16,461 --> 00:20:18,171
¡Luffy, Sanji!
279
00:20:18,171 --> 00:20:20,101
¡Maldición! ¡En ese caso...!
280
00:20:20,101 --> 00:20:21,381
¡Namari Boshi!
281
00:20:26,161 --> 00:20:28,471
¡Deprisa!
282
00:20:30,221 --> 00:20:32,561
¡Si nos desmoralizamos
como ellos, será el fin!
283
00:20:34,191 --> 00:20:37,151
¡Por ahora solo podemos
cargar con ellos y huir!
284
00:20:40,241 --> 00:20:42,191
¡Los fantasmas vienen tras nosotros!
285
00:20:42,191 --> 00:20:45,661
¡No! ¡No nos salvaremos
si nos atrapan a todos!
286
00:20:47,851 --> 00:20:50,011
¡Esto se ve muy mal!
287
00:20:50,011 --> 00:20:52,001
¡N-no vengan!
288
00:20:53,791 --> 00:20:56,411
¡Zarpen! ¡Zarpen!
289
00:20:58,811 --> 00:20:59,341
¿Eh?
290
00:21:18,311 --> 00:21:21,231
¡Nos caemos!
291
00:21:21,231 --> 00:21:23,941
¡Usopp, Sanji!
292
00:21:41,711 --> 00:21:42,881
¿Eso no fue...?
293
00:21:43,381 --> 00:21:46,301
No, no puede ser.
294
00:21:46,301 --> 00:21:49,381
Qué susto. Las escaleras desaparecieron.
295
00:21:49,381 --> 00:21:51,581
¿Qu-qué fue eso? ¿Qué ocurrió?
296
00:21:52,141 --> 00:21:56,001
Usopp, Sanji y un montón de zombis...
297
00:21:56,001 --> 00:21:58,611
cayeron al suelo cuando las
escaleras se vinieron abajo.
298
00:22:03,401 --> 00:22:06,911
Dejemos a un lado a esos
dos que cayeron del cielo.
299
00:22:07,471 --> 00:22:09,491
¿Qué diablos es esto?
300
00:22:09,921 --> 00:22:12,271
Salió de la nada y
nos está cortando el paso.
301
00:22:13,201 --> 00:22:15,511
¿Qué es este muro?
302
00:22:21,201 --> 00:22:24,211
¡Maldición! ¿Qué ocurrió?
303
00:22:24,211 --> 00:22:28,761
Ay, ay, ay... ¿Qué fue eso?
304
00:22:32,251 --> 00:22:34,141
Esto no es de piedra.
305
00:22:34,141 --> 00:22:36,271
¡Weapons Left!
306
00:22:38,521 --> 00:22:40,601
¿Qué? ¿No le hizo nada?
307
00:22:42,631 --> 00:22:44,321
¡¿Qué diablos están haciendo?!
308
00:22:45,591 --> 00:22:48,391
Es que este muro apareció
ante nosotros de repente.
309
00:22:48,391 --> 00:22:50,031
¡Idiotas, no es un muro!
310
00:22:50,031 --> 00:22:52,391
¡Es el zombi de Luffy!
311
00:22:52,891 --> 00:22:53,911
¡¿Qué?!
312
00:23:02,201 --> 00:23:02,961
¡¿Esto es...
313
00:23:06,791 --> 00:23:08,131
...el zombi...
314
00:23:08,871 --> 00:23:11,501
...de Luffy?!
315
00:23:24,861 --> 00:23:27,821
En el próximo episodio, la presencia
de Oars en la lucha lo cambiará todo
316
00:23:26,571 --> 00:23:29,961
¿Ya ven lo temibles que son mis fantasmas?
317
00:23:29,961 --> 00:23:31,741
Aniquilaré a su tripulación entera.
318
00:23:31,741 --> 00:23:33,871
¡Espera, no dejaré que nos aniquiles!
319
00:23:33,871 --> 00:23:36,191
Cualquiera puede hacerse el duro.
320
00:23:36,191 --> 00:23:37,991
¡Negative Hollow!
321
00:23:37,291 --> 00:23:38,831
Nami, que había desaparecido...
322
00:23:37,991 --> 00:23:40,751
Cometiste un grave error.
323
00:23:39,791 --> 00:23:40,751
¡¿Se va a casar?!
324
00:23:40,751 --> 00:23:41,961
En el próximo episodio de One Piece:
325
00:23:41,961 --> 00:23:45,641
"¿Usopp es el más fuerte?
Déjenle lo negativo a él".
326
00:23:45,641 --> 00:23:48,081
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
327
00:23:46,041 --> 00:23:50,011
¿Usopp es el más fuerte?
Déjenle lo negativo a él