1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,891 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,891 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,821 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,271 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,271 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,251 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,251 --> 00:01:35,801 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,801 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,121 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:02,991 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:46,891 --> 00:02:49,861 Riqueza, fama, poder. 29 00:02:50,991 --> 00:02:53,831 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 30 00:02:53,831 --> 00:02:56,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:56,841 --> 00:03:02,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 32 00:03:02,891 --> 00:03:05,221 ¿Mis tesoros? 33 00:03:05,631 --> 00:03:07,491 Si los desean, se los daré... 34 00:03:07,491 --> 00:03:08,841 ¡Encuéntrenlos! 35 00:03:09,191 --> 00:03:11,851 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 36 00:03:12,371 --> 00:03:16,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 37 00:03:17,461 --> 00:03:21,081 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 38 00:03:23,201 --> 00:03:27,031 El nombre del compañero al que le juramos que regresaríamos en un cabo... 39 00:03:27,831 --> 00:03:29,081 es Laboon. 40 00:03:32,471 --> 00:03:33,651 Laboon... 41 00:03:36,671 --> 00:03:38,921 ¿En serio? 42 00:03:39,441 --> 00:03:41,051 Es él... 43 00:03:44,971 --> 00:03:47,261 Lo conocemos. 44 00:03:48,301 --> 00:03:50,221 Conocemos a esa ballena. 45 00:03:57,691 --> 00:04:02,131 No sabía que el hombre al que estaba esperando Laboon... 46 00:04:08,041 --> 00:04:10,871 ...fuera ese esqueleto. 47 00:04:19,901 --> 00:04:23,051 ¡Amo a ese esqueleto y a esa ballena! 48 00:04:23,051 --> 00:04:24,511 ¡Cállate! 49 00:04:26,181 --> 00:04:27,871 ¡Me estoy emocionando! 50 00:04:27,871 --> 00:04:34,441 ¡Es un músico, un esqueleto parlante, tiene un peinado afro, tiene esa risa 51 00:04:35,141 --> 00:04:37,581 y era el compañero de Laboon! 52 00:04:38,231 --> 00:04:42,031 Vendrá a nuestro barco aunque tenga que llevarlo a rastras. 53 00:04:42,031 --> 00:04:45,861 ¡Se unirá a la tripulación! ¿Tienen alguna objeción? 54 00:04:47,221 --> 00:04:49,581 ¿Cambiarías de idea si tuviéramos alguna? 55 00:04:49,581 --> 00:04:53,041 ¡Quiero ayudarlo a volver a ver a Laboon! 56 00:04:53,041 --> 00:04:55,671 ¡Estoy de acuerdo! 57 00:04:55,671 --> 00:04:59,671 ¡Yo también, idiota! ¡Ese esqueleto no me da miedo! 58 00:04:59,671 --> 00:05:02,391 Una cosa menos. 59 00:05:02,801 --> 00:05:06,721 ¡Ahora tengo que detener la boda de Nami-san! 60 00:05:07,591 --> 00:05:10,071 Zoro, ¿adónde vas? 61 00:05:12,041 --> 00:05:13,731 Voy a asaltar el lugar. 62 00:05:13,731 --> 00:05:16,021 ¿No tenemos que recuperar una sombra más? 63 00:05:19,141 --> 00:05:23,871 ¡Genial! ¡Muchachos, prepárense para el contraataque! 64 00:05:23,871 --> 00:05:26,981 ¡Thriller Bark saldrá volando por los aires! 65 00:05:26,981 --> 00:05:29,981 ¡Sí! 66 00:05:30,741 --> 00:05:39,711 ¡Comida, Nami y las sombras! El furioso contraataque de Luffy 67 00:05:34,051 --> 00:05:39,011 ¡Comida, Nami y las sombras! El furioso contraataque de Luffy. 68 00:05:47,631 --> 00:05:50,511 ¿Qué es esta columna? 69 00:05:51,051 --> 00:05:54,431 Debería ir a ver qué hay arriba. 70 00:05:54,431 --> 00:05:56,861 En marcha. 71 00:06:11,341 --> 00:06:15,091 Qué raro. Juraría que mis brazos se podían estirar... 72 00:06:15,091 --> 00:06:17,961 ¿Eh? ¿Sería mi imaginación? 73 00:06:19,721 --> 00:06:22,041 Me pregunto si se podrán estirar mis piernas. 74 00:06:27,671 --> 00:06:29,171 ¡¿Qu-qué pasa?! 75 00:06:29,171 --> 00:06:31,051 ¡¿Es un terremoto?! 76 00:06:31,051 --> 00:06:37,021 Cielos, ¿cómo tiene un espíritu tan libre si no es más que un maldito zombi? 77 00:06:37,411 --> 00:06:40,161 ¿Qué diablos está haciendo ahí arriba? 78 00:06:40,161 --> 00:06:41,731 Qué escandaloso. 79 00:06:46,151 --> 00:06:48,061 Parece que no se estiran. 80 00:06:48,061 --> 00:06:50,361 En fin, tendré que escalar. 81 00:07:03,431 --> 00:07:06,661 Vaya, encontrar a los zombis con nuestras sombras 82 00:07:06,661 --> 00:07:08,871 va a ser un verdadero fastidio. 83 00:07:08,871 --> 00:07:12,751 ¡Y el zombi de Luffy es un auténtico monstruo! 84 00:07:12,751 --> 00:07:15,011 ¡Es dos veces más grande que un gigante! 85 00:07:15,011 --> 00:07:16,471 ¡No sé si podrán derrotarlo! 86 00:07:16,471 --> 00:07:20,931 ¡El tamaño no es el problema! ¡Es que tiene la sombra de Luffy! 87 00:07:20,931 --> 00:07:22,731 No te quejes tanto. 88 00:07:22,731 --> 00:07:24,561 ¿Zo-Zoro? 89 00:07:25,671 --> 00:07:27,761 El tamaño y la fuerza no significan nada. 90 00:07:27,761 --> 00:07:31,531 La única forma de recuperar la sombra de Luffy es derrotándolo, ¿no? 91 00:07:32,841 --> 00:07:35,231 No tenemos que buscar a los zombis. 92 00:07:36,301 --> 00:07:38,491 Aunque quiero ver al mío. 93 00:07:38,491 --> 00:07:40,081 ¿Qué dices? 94 00:07:40,081 --> 00:07:44,961 A este paso, no podremos volver a caminar bajo la luz del sol. 95 00:07:44,961 --> 00:07:48,671 Pero ¿recuerdan lo que nos dijo el abuelo zombi? 96 00:07:49,411 --> 00:07:55,011 Vi lo que hicieron. Son realmente fuertes. 97 00:07:55,621 --> 00:07:57,891 ¿De qué querías hablar? 98 00:07:58,731 --> 00:08:02,021 Hay un hombre al que me gustaría que derrotaran. 99 00:08:02,351 --> 00:08:04,711 Estoy seguro de que ustedes podrán hacerlo. 100 00:08:04,711 --> 00:08:09,441 Creó innumerables víctimas a las que podrán salvar si lo derrotan. 101 00:08:10,081 --> 00:08:13,821 Si derrotamos a Gecko Moria, todos recuperarán sus sombras. 102 00:08:23,841 --> 00:08:26,131 S-sí, es lo que dijo. 103 00:08:26,861 --> 00:08:29,181 Ha vuelto a llegar al fondo del problema... 104 00:08:31,171 --> 00:08:35,781 Y Moria está al final de esas escaleras, ¿no? 105 00:08:36,791 --> 00:08:37,891 ¡Es verdad! 106 00:08:37,891 --> 00:08:42,101 Así que le patearé el trasero a Moria. 107 00:08:42,701 --> 00:08:44,831 De esa forma, todos recuperarán sus sombras. 108 00:08:44,831 --> 00:08:47,941 Sanji, encárgate de rescatar a Nami. 109 00:08:47,941 --> 00:08:49,901 ¡Sí! 110 00:08:50,481 --> 00:08:53,691 ¡Por supuesto que sí! 111 00:08:53,691 --> 00:08:56,811 ¡Me da igual si es un hombre invisible o un nombre inviable! 112 00:08:56,811 --> 00:08:59,701 ¡Lo patearé hasta los confines de esta niebla! 113 00:09:00,181 --> 00:09:03,411 ¡Arruinaré esa boda! 114 00:09:03,411 --> 00:09:06,251 Se me olvidó mencionarlo, 115 00:09:06,251 --> 00:09:08,791 pero ese hombre invisible espió a Nami en el baño. 116 00:09:08,791 --> 00:09:10,091 Sí, sí. 117 00:09:10,091 --> 00:09:13,051 ¡¿Qué?! 118 00:09:15,281 --> 00:09:17,881 ¡Maldito sea! 119 00:09:28,351 --> 00:09:31,081 No lo enfurezcas más. 120 00:09:31,081 --> 00:09:33,071 Puede que se transforme en algo. 121 00:09:33,451 --> 00:09:37,071 ¡Maldito seas, hombre invisible! ¡Me las pagarás! 122 00:09:39,161 --> 00:09:41,701 ¡Es asombroso! ¡Explotó! 123 00:09:47,571 --> 00:09:51,541 Me siento responsable por dejar que se llevaran a Nami delante de mis narices. 124 00:09:52,011 --> 00:09:54,011 ¡Iré con Sanji! 125 00:09:54,591 --> 00:09:57,381 ¡Además, no quiero volver a encontrarme con el Shichibukai! 126 00:09:57,381 --> 00:09:59,701 Estoy preocupado por la pelea del esqueleto. 127 00:09:59,701 --> 00:10:01,041 Iré tras él. 128 00:10:01,041 --> 00:10:04,811 Si Sombrero de Paja acaba con Moria antes de que pelee, habrá terminado todo. 129 00:10:04,811 --> 00:10:09,021 Pero tendremos un problema si su sombra lo derrota antes. 130 00:10:09,021 --> 00:10:11,921 Iré contigo, Franky. 131 00:10:12,951 --> 00:10:17,241 Me muero por ver qué puede hacer el zombi de un samurái legendario. 132 00:10:17,831 --> 00:10:20,311 Nami-chan y el esqueleto... 133 00:10:20,311 --> 00:10:22,571 En resumidas cuentas, son los que necesitan ayuda inmediata. 134 00:10:23,241 --> 00:10:26,751 Y por último, acabar con Moria es la clave para vencer. 135 00:10:27,231 --> 00:10:31,881 ¡Lo dicen como si fuera sencillo, pero es un Ouka Shichibukai! 136 00:10:32,281 --> 00:10:34,841 No pasa nada. También lo era Crocodile. 137 00:10:36,511 --> 00:10:40,261 ¡¿Y no ves el problema?! ¡Por poco te mata! 138 00:10:40,261 --> 00:10:42,491 ¡Por favor, ten más cuidado! 139 00:10:42,491 --> 00:10:47,231 ¡Ya lo he dicho, tu zombi es impresionante! 140 00:10:47,231 --> 00:10:48,981 De acuerdo, de acuerdo. 141 00:10:48,981 --> 00:10:53,581 ¡Ya voy, Nami-swan! 142 00:10:56,481 --> 00:11:00,321 Son para ustedes. Que cada uno tome una bolsa. 143 00:11:01,511 --> 00:11:04,931 Contienen mis Bolas de Sal para la Ascensión de los Zombis. 144 00:11:06,191 --> 00:11:08,421 ¿Es lo que estabas preparando antes? 145 00:11:08,421 --> 00:11:10,001 Bien hecho. 146 00:11:10,001 --> 00:11:14,461 Como no tienen sentido del peligro, quiero dejarles clara una cosa. 147 00:11:15,151 --> 00:11:17,921 Que esas aguas estén envueltas en niebla 148 00:11:18,411 --> 00:11:21,261 no significa que estén totalmente a salvo de la luz del sol. 149 00:11:21,681 --> 00:11:24,471 Solo están a salvo porque es de noche. 150 00:11:24,941 --> 00:11:29,521 ¡En otras palabras, pueden darse por muertos cuando salga el sol! 151 00:11:30,421 --> 00:11:34,021 ¡No olviden ese límite de tiempo por nada del mundo! 152 00:11:34,881 --> 00:11:39,611 Tienes razón. Sería terrible no poder comer antes del amanecer. 153 00:11:42,381 --> 00:11:45,571 Haremos que se arrepientan de haber buscado pelea con nosotros. 154 00:11:46,331 --> 00:11:51,221 ¡Gecko Moria, nos llevaremos el doble de comida que nos robaste! 155 00:11:51,221 --> 00:11:52,641 ¡Y antes del amanecer! 156 00:11:52,641 --> 00:11:53,581 ¡Sí! 157 00:11:54,191 --> 00:11:56,391 Este... No me refería a eso. 158 00:11:56,391 --> 00:11:57,921 Hay que recuperar las sombras antes de... 159 00:11:57,921 --> 00:11:58,541 ¡Vamos! 160 00:11:58,541 --> 00:11:59,121 ¡Sí! 161 00:11:59,121 --> 00:12:01,061 Este... Quería decir... 162 00:12:01,061 --> 00:12:02,921 ¡Hagan lo que quieran! 163 00:12:05,901 --> 00:12:10,241 Esto no me gusta. Tengo que informar al amo cuanto antes. 164 00:12:21,321 --> 00:12:26,111 ¡Es asombroso! ¿Esto es un barco? 165 00:12:26,111 --> 00:12:29,951 ¡Es genial! 166 00:12:41,711 --> 00:12:44,011 No veo nada en estas aguas, 167 00:12:44,011 --> 00:12:46,911 pero presiento que me espera un gran futuro. 168 00:12:49,311 --> 00:12:50,891 Faltó muy poco. 169 00:12:51,261 --> 00:12:55,391 Bien, seré el Rey de los Piratas con este barco. 170 00:13:00,741 --> 00:13:02,691 ¿Dónde está Oars? 171 00:13:03,561 --> 00:13:06,491 Se subió al mástil, amo. 172 00:13:06,881 --> 00:13:08,381 ¿En serio? 173 00:13:09,241 --> 00:13:11,451 ¡Oiga, amo! 174 00:13:11,911 --> 00:13:14,061 ¡No podemos disfrutar nuestra Noche de Fiesta 175 00:13:14,061 --> 00:13:19,171 con ese zombi enorme y repleto de sueños recorriendo la isla! 176 00:13:19,171 --> 00:13:21,681 ¡No me gusta ese desgraciado! 177 00:13:21,681 --> 00:13:24,971 No importa. Solo es cuestión de tiempo. 178 00:13:24,971 --> 00:13:27,131 No tardará en calmarse. 179 00:13:29,091 --> 00:13:30,941 Con Oars a nuestro lado, 180 00:13:30,941 --> 00:13:36,561 podremos robar las sombras de piratas más fuertes. 181 00:13:37,041 --> 00:13:41,861 Empezaremos a crear zombis especiales a diestra y siniestra. 182 00:13:43,531 --> 00:13:48,571 Voy a necesitar marionetas más fuertes, Hogback. 183 00:13:49,011 --> 00:13:51,071 Déjelo en mis manos. 184 00:14:10,901 --> 00:14:13,431 ¡Ho-Hogback-sama! 185 00:14:13,431 --> 00:14:16,891 ¡E-es terrible, los piratas han...! 186 00:14:20,891 --> 00:14:22,111 ¿Qué ocurre, Hildon? 187 00:14:22,111 --> 00:14:26,111 ¡Los tres piratas a los que les robamos las sombras despertaron en su barco! 188 00:14:26,111 --> 00:14:28,361 ¡Vienen de camino con sus compañeros! 189 00:14:28,361 --> 00:14:29,911 ¡¿Qué?! 190 00:14:29,911 --> 00:14:33,621 ¡No pueden haber despertado si les robamos las sombras! 191 00:14:33,621 --> 00:14:37,651 ¡Pa-parece que sus compañeros los despertaron a la fuerza! 192 00:14:37,651 --> 00:14:40,291 ¡Y creo que tienen alguna relación con el Espadachín Tarareador! 193 00:14:40,291 --> 00:14:43,791 Seguro que los puso sobre aviso. 194 00:14:43,791 --> 00:14:49,471 ¡La prueba es que todos esos piratas saben purificar a los zombis! 195 00:14:49,471 --> 00:14:51,181 ¡¿Qu-qué dijiste?! 196 00:14:53,641 --> 00:14:56,021 Los zombis temen a los piratas. 197 00:14:56,021 --> 00:14:58,311 Y por esa razón ahora están huyendo. 198 00:15:02,401 --> 00:15:04,021 ¡Esto no me gusta! 199 00:15:04,021 --> 00:15:05,111 ¡Huyan! 200 00:15:11,611 --> 00:15:15,411 ¡Los zombis salvajes, los zombis sorpresa y los soldados zombis 201 00:15:15,411 --> 00:15:18,581 no les pudieron plantar cara antes de que supieran lo de la sal! 202 00:15:19,831 --> 00:15:21,921 ¡Envía a los generales zombis! 203 00:15:23,461 --> 00:15:26,921 ¡Ellos pueden derrotar a los piratas sin que les den la sal! 204 00:15:26,921 --> 00:15:29,901 ¡¿Y qué está haciendo Absalom?! 205 00:15:30,751 --> 00:15:33,091 Pues... 206 00:15:33,091 --> 00:15:36,491 Su boda está por empezar. 207 00:15:36,491 --> 00:15:40,561 La mayoría de los generales zombis están asistiendo a su boda. 208 00:15:43,391 --> 00:15:45,901 ¡¿Qué les pasa a esos idiotas?! 209 00:15:48,201 --> 00:15:52,381 Por cierto, dijo que le gustaría que los animara a todos 210 00:15:52,381 --> 00:15:55,161 en la recepción con su baile del vientre dentro de una hora. 211 00:15:56,231 --> 00:15:59,761 Bueno... Una boda es un recuerdo que dura toda la vida. 212 00:15:59,761 --> 00:16:03,851 Creo que debería hacer que sea diverti... ¡No hay tiempo para eso! 213 00:16:04,711 --> 00:16:08,111 ¡Haz que cancele la boda ahora mismo! 214 00:16:08,111 --> 00:16:13,221 So-soy un simple zombi, así que no puedo decirle a Absalom-sama lo que debe hacer. 215 00:16:16,201 --> 00:16:18,681 No hace falta que venga esa bestia. 216 00:16:18,681 --> 00:16:20,021 ¿Qué? 217 00:16:23,951 --> 00:16:26,101 Si los debilitamos con mis fantasmas, 218 00:16:26,101 --> 00:16:28,901 los soldados zombis serán capaces de atraparlos. 219 00:16:29,441 --> 00:16:32,361 No se asusten por que hayan descubierto el punto débil de los zombis. 220 00:16:34,321 --> 00:16:37,241 Los atraparé a todos y los traeré aquí, 221 00:16:37,241 --> 00:16:41,161 así que prepara marionetas para el resto de la tripulación. 222 00:16:41,161 --> 00:16:43,711 Me voy a mi habitación. 223 00:16:43,711 --> 00:16:45,331 Vamos, Kumacy. 224 00:16:45,331 --> 00:16:46,791 Sí, ya voy. 225 00:16:50,491 --> 00:16:53,101 Tiene razón. Es realmente confiable. 226 00:16:53,101 --> 00:16:55,091 No esperaba menos de la Princesa Fantasma. 227 00:16:56,511 --> 00:16:57,341 ¿Qué? 228 00:16:57,341 --> 00:17:01,891 Creo que podrías aprender un par de cosas de Kumacy. 229 00:17:03,811 --> 00:17:07,311 Bu-bueno, parece que todo saldrá bien, Moria-sama. 230 00:17:07,311 --> 00:17:11,121 ¿En serio? Qué aburrido. 231 00:17:11,121 --> 00:17:15,321 Oiga, ya sabíamos que no nos iba a ayudar... 232 00:17:15,321 --> 00:17:18,081 Me quedaré aquí un rato. 233 00:17:18,081 --> 00:17:20,781 Quiero jugar con Oars. 234 00:17:20,781 --> 00:17:23,751 Entonces, tengo que pedirle un favor. 235 00:17:25,211 --> 00:17:30,461 Como Absalom está ocupado, déjeme a cargo de dos zombis. 236 00:17:30,461 --> 00:17:35,011 Haz lo que quieras. Elige a dos y llévatelos. 237 00:17:35,391 --> 00:17:37,271 ¡Muchas gracias! 238 00:17:37,971 --> 00:17:41,471 En ese caso, sé a qué dos quiero. 239 00:17:52,131 --> 00:17:53,821 ¡Está aquí! 240 00:17:56,321 --> 00:17:58,061 ¡¿Dónde está Moria?! 241 00:17:58,061 --> 00:17:59,611 ¡Aléjate! 242 00:18:00,861 --> 00:18:03,021 ¡Fuera de mi camino! 243 00:18:03,021 --> 00:18:05,371 ¡Devuélveme mi comida! 244 00:18:13,211 --> 00:18:17,221 ¡¿Quién es el desgraciado que estuvo espiando a Nami-san en el baño?! 245 00:18:18,041 --> 00:18:19,471 ¡Es muy peligroso! 246 00:18:19,881 --> 00:18:21,591 ¡Muéstrate! 247 00:18:30,851 --> 00:18:34,981 No necesitan la sal. Sus corazones arden con ira. 248 00:18:35,501 --> 00:18:37,941 ¿No les preocupan sus sombras? 249 00:18:39,991 --> 00:18:41,361 Salón de baile de Moria 250 00:18:40,361 --> 00:18:44,281 ¡Ca-capitán, cinco piratas vienen directamente al salón de baile! 251 00:18:42,411 --> 00:18:44,781 Rumbo al salón de baile de Moria 252 00:18:44,281 --> 00:18:45,711 ¡Hay dos en el puente inferior! 253 00:18:44,781 --> 00:18:51,001 Salón de baile de Moria 254 00:18:44,781 --> 00:18:51,001 Jardín de las Maravillas 255 00:18:44,781 --> 00:18:51,001 Rumbo a la habitación de Perona 256 00:18:45,711 --> 00:18:47,571 ¡Son demasiado para nosotros! 257 00:18:47,571 --> 00:18:51,001 ¡E-esos tipos son muy peligrosos! ¡Retírense! 258 00:18:59,221 --> 00:19:00,341 ¡Aquí vienen! 259 00:19:00,341 --> 00:19:01,011 ¡Huyan! 260 00:19:09,771 --> 00:19:15,251 ¡Me pongo furioso si pienso que esos enclenques pudieron atraparme! 261 00:19:15,251 --> 00:19:20,151 Si estás dispuesto a adorarme por haberte liberado, dejaré que me llames "jefe". 262 00:19:20,151 --> 00:19:21,221 ¡Ni por asomo! 263 00:19:23,451 --> 00:19:25,191 ¡Oh, no! ¡Lo había olvidado! 264 00:19:25,191 --> 00:19:27,291 ¿Qué pasa? 265 00:19:29,611 --> 00:19:30,911 ¡Fantasmas! 266 00:19:38,381 --> 00:19:40,221 No lo aguanto más. 267 00:19:40,221 --> 00:19:43,521 Espero renacer en mi próxima vida como una larva de mosquito. 268 00:19:43,521 --> 00:19:47,851 Espero que mis cejas se arremolinen demasiado y me vuelva idiota. 269 00:19:47,851 --> 00:19:51,481 ¡Luffy, Sanji! ¡¿Qué les ocurre?! 270 00:19:51,481 --> 00:19:54,601 ¡Negativo! ¡Negativo! 271 00:19:55,231 --> 00:19:57,251 Robin, ¿qué ocurrió? 272 00:19:57,251 --> 00:20:01,471 Fueron esos fantasmas. Pueden desmoralizarte si te tocan. 273 00:20:01,471 --> 00:20:03,891 Ahora mismo no sabemos qué hacer con ellos. 274 00:20:04,531 --> 00:20:07,571 ¡Bien! ¡Lo atrapé! 275 00:20:08,491 --> 00:20:09,821 ¡Ya tenemos a uno! 276 00:20:11,541 --> 00:20:16,461 ¡Negativo! ¡Negativo! 277 00:20:14,031 --> 00:20:16,461 ¡Rayos, atraparon a los dos! 278 00:20:16,461 --> 00:20:18,171 ¡Luffy, Sanji! 279 00:20:18,171 --> 00:20:20,101 ¡Maldición! ¡En ese caso...! 280 00:20:20,101 --> 00:20:21,381 ¡Namari Boshi! 281 00:20:26,161 --> 00:20:28,471 ¡Deprisa! 282 00:20:30,221 --> 00:20:32,561 ¡Si nos desmoralizamos como ellos, será el fin! 283 00:20:34,191 --> 00:20:37,151 ¡Por ahora solo podemos cargar con ellos y huir! 284 00:20:40,241 --> 00:20:42,191 ¡Los fantasmas vienen tras nosotros! 285 00:20:42,191 --> 00:20:45,661 ¡No! ¡No nos salvaremos si nos atrapan a todos! 286 00:20:47,851 --> 00:20:50,011 ¡Esto se ve muy mal! 287 00:20:50,011 --> 00:20:52,001 ¡N-no vengan! 288 00:20:53,791 --> 00:20:56,411 ¡Zarpen! ¡Zarpen! 289 00:20:58,811 --> 00:20:59,341 ¿Eh? 290 00:21:18,311 --> 00:21:21,231 ¡Nos caemos! 291 00:21:21,231 --> 00:21:23,941 ¡Usopp, Sanji! 292 00:21:41,711 --> 00:21:42,881 ¿Eso no fue...? 293 00:21:43,381 --> 00:21:46,301 No, no puede ser. 294 00:21:46,301 --> 00:21:49,381 Qué susto. Las escaleras desaparecieron. 295 00:21:49,381 --> 00:21:51,581 ¿Qu-qué fue eso? ¿Qué ocurrió? 296 00:21:52,141 --> 00:21:56,001 Usopp, Sanji y un montón de zombis... 297 00:21:56,001 --> 00:21:58,611 cayeron al suelo cuando las escaleras se vinieron abajo. 298 00:22:03,401 --> 00:22:06,911 Dejemos a un lado a esos dos que cayeron del cielo. 299 00:22:07,471 --> 00:22:09,491 ¿Qué diablos es esto? 300 00:22:09,921 --> 00:22:12,271 Salió de la nada y nos está cortando el paso. 301 00:22:13,201 --> 00:22:15,511 ¿Qué es este muro? 302 00:22:21,201 --> 00:22:24,211 ¡Maldición! ¿Qué ocurrió? 303 00:22:24,211 --> 00:22:28,761 Ay, ay, ay... ¿Qué fue eso? 304 00:22:32,251 --> 00:22:34,141 Esto no es de piedra. 305 00:22:34,141 --> 00:22:36,271 ¡Weapons Left! 306 00:22:38,521 --> 00:22:40,601 ¿Qué? ¿No le hizo nada? 307 00:22:42,631 --> 00:22:44,321 ¡¿Qué diablos están haciendo?! 308 00:22:45,591 --> 00:22:48,391 Es que este muro apareció ante nosotros de repente. 309 00:22:48,391 --> 00:22:50,031 ¡Idiotas, no es un muro! 310 00:22:50,031 --> 00:22:52,391 ¡Es el zombi de Luffy! 311 00:22:52,891 --> 00:22:53,911 ¡¿Qué?! 312 00:23:02,201 --> 00:23:02,961 ¡¿Esto es... 313 00:23:06,791 --> 00:23:08,131 ...el zombi... 314 00:23:08,871 --> 00:23:11,501 ...de Luffy?! 315 00:23:24,861 --> 00:23:27,821 En el próximo episodio, la presencia de Oars en la lucha lo cambiará todo 316 00:23:26,571 --> 00:23:29,961 ¿Ya ven lo temibles que son mis fantasmas? 317 00:23:29,961 --> 00:23:31,741 Aniquilaré a su tripulación entera. 318 00:23:31,741 --> 00:23:33,871 ¡Espera, no dejaré que nos aniquiles! 319 00:23:33,871 --> 00:23:36,191 Cualquiera puede hacerse el duro. 320 00:23:36,191 --> 00:23:37,991 ¡Negative Hollow! 321 00:23:37,291 --> 00:23:38,831 Nami, que había desaparecido... 322 00:23:37,991 --> 00:23:40,751 Cometiste un grave error. 323 00:23:39,791 --> 00:23:40,751 ¡¿Se va a casar?! 324 00:23:40,751 --> 00:23:41,961 En el próximo episodio de One Piece: 325 00:23:41,961 --> 00:23:45,641 "¿Usopp es el más fuerte? Déjenle lo negativo a él". 326 00:23:45,641 --> 00:23:48,081 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 327 00:23:46,041 --> 00:23:50,011 ¿Usopp es el más fuerte? Déjenle lo negativo a él