1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,891 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,891 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,821 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,271 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,271 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,251 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,251 --> 00:01:35,801 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,801 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,121 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:02,991 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:46,891 --> 00:02:49,861 Riqueza, fama, poder. 29 00:02:50,991 --> 00:02:53,831 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 30 00:02:53,831 --> 00:02:56,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:56,841 --> 00:03:02,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 32 00:03:02,891 --> 00:03:05,221 ¿Mis tesoros? 33 00:03:05,631 --> 00:03:07,491 Si los desean, se los daré... 34 00:03:07,491 --> 00:03:08,841 ¡Encuéntrenlos! 35 00:03:09,191 --> 00:03:11,851 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 36 00:03:12,371 --> 00:03:16,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 37 00:03:17,461 --> 00:03:21,081 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 38 00:03:25,821 --> 00:03:27,791 ¡Negative Hollow! 39 00:03:44,681 --> 00:03:46,141 ¡¿Qué?! 40 00:03:48,001 --> 00:03:52,101 Soy el capitán Usopp. 41 00:03:52,101 --> 00:03:55,401 ¡¿Por qué?! ¡¿Por qué no te arrodillas?! 42 00:03:55,791 --> 00:03:57,861 ¡Mi fantasma te dio de lleno! 43 00:03:58,521 --> 00:04:00,611 ¡¿Cómo pudiste contrarrestarlo?! 44 00:04:01,301 --> 00:04:03,361 No hice nada para contrarrestarlo. 45 00:04:03,611 --> 00:04:08,871 ¡Siempre he sido así de negativo! 46 00:04:14,831 --> 00:04:23,841 ¡Los generales zombis caen en un santiamén! ¡Oars quiere irse de aventura! 47 00:04:17,511 --> 00:04:21,961 ¡Los generales zombis caen en un santiamén! ¡Oars quiere irse de aventura! 48 00:04:59,001 --> 00:05:02,151 El poder negativo de los fantasmas no le hizo nada. 49 00:05:02,151 --> 00:05:03,801 Es un humano formidable. 50 00:05:04,711 --> 00:05:08,511 ¿Mi Negative Hollow no funciona? ¡Eso es imposible! 51 00:05:08,511 --> 00:05:11,181 ¡No puede haber un humano inmune a esa técnica! 52 00:05:14,831 --> 00:05:18,731 Ma-maldita sea... 53 00:05:19,401 --> 00:05:22,381 Les dije que no podía derrotar a los zombis. 54 00:05:22,381 --> 00:05:25,571 ¿Por qué no acabaron con ninguno? 55 00:05:26,021 --> 00:05:33,041 Aunque derrote a esa mujer, está claro que los zombis acabarán conmigo. 56 00:05:33,041 --> 00:05:37,411 Rayos. Voy a morir aquí. 57 00:05:37,981 --> 00:05:42,711 Es imposible. Se mire como se mire, es imposible. 58 00:05:49,351 --> 00:05:51,941 Debo haber cometido algún error hace un instante. 59 00:05:51,941 --> 00:05:56,811 Perderás las fuerzas de vivir en cuanto te ataquen todos de golpe. 60 00:05:58,441 --> 00:06:03,021 ¡Cuatro veces más negatividad! ¡Negative Hollows! 61 00:06:08,321 --> 00:06:09,381 ¡Le dieron! 62 00:06:09,381 --> 00:06:11,281 ¡Los cuatro le dieron de lleno! 63 00:06:23,391 --> 00:06:24,851 ¡Bien! 64 00:06:24,851 --> 00:06:27,211 ¡Desde que Thriller Bark está en funcionamiento... 65 00:06:27,211 --> 00:06:30,941 ...nadie ha podido resistir a esos fantasmas! 66 00:06:34,431 --> 00:06:38,851 ¡Desmoralizó a los Fantasmas Negativos! 67 00:06:38,851 --> 00:06:41,951 Kumacy, siento haber sido tan mala contigo. 68 00:06:41,951 --> 00:06:44,231 ¡El efecto rebotó hacia Perona-sama! 69 00:06:44,231 --> 00:06:48,781 ¿Ese hombre es un sabio o un santo? 70 00:06:49,531 --> 00:06:55,331 Escuchen... Cuando se trata de ser negativo... 71 00:06:55,871 --> 00:06:58,581 ¡no hay nadie que me supere! 72 00:07:01,391 --> 00:07:04,881 ¡Vaya! ¡Está superconfiado de forma negativa! 73 00:07:14,641 --> 00:07:19,341 ¿Por qué? Es demasiado pequeño como para estar tan repleto de confianza. 74 00:07:19,341 --> 00:07:21,771 ¿No está intentando escapar? 75 00:07:22,351 --> 00:07:23,811 ¡Espera! 76 00:07:23,811 --> 00:07:25,471 ¡Rayos, descubrieron mi plan! 77 00:07:25,471 --> 00:07:26,861 ¡Midareuchi: Salt Star! 78 00:07:37,191 --> 00:07:41,331 ¡Maldito seas! ¡Volviste a purificar a mis queridos animales zombis! 79 00:07:42,471 --> 00:07:44,661 ¡Aléjense de mí! 80 00:07:44,661 --> 00:07:46,251 ¡Salt Star! 81 00:07:46,251 --> 00:07:48,171 ¡Tiene sal, tengan cuidado! 82 00:07:55,591 --> 00:07:58,561 ¡No está permitido taparse la boca! 83 00:07:58,561 --> 00:08:02,061 ¡Tendría que haberme callado la parte de "Salt Star"! 84 00:08:07,061 --> 00:08:10,691 No puedo creer que el negativismo de Usopp fuera útil. 85 00:08:11,031 --> 00:08:15,281 De no haber sido por él, esa mujer nos habría aniquilado. 86 00:08:15,611 --> 00:08:18,281 Tiene una habilidad terrorífica. 87 00:08:18,751 --> 00:08:19,541 Oigan. 88 00:08:20,781 --> 00:08:23,791 Aquí es donde nos separamos. Iré a buscar a Nami-san. 89 00:08:23,791 --> 00:08:26,291 ¡De acuerdo! ¡Pero tienes que salvarla! 90 00:08:26,291 --> 00:08:30,131 ¡Claro que sí! ¡Soy el fuego fatuo del amor! 91 00:08:30,841 --> 00:08:34,301 ¡Nami-swan! 92 00:08:35,701 --> 00:08:38,391 ¡No dejaré que te cases! 93 00:08:38,391 --> 00:08:39,721 ¿Se lanzó? 94 00:08:40,161 --> 00:08:42,981 ¿Esto no está bastante alto? 95 00:08:42,981 --> 00:08:47,481 Bueno, tengo entendido que un subidón de adrenalina anula el dolor de la gente. 96 00:08:47,481 --> 00:08:50,201 ¡Tenemos que llegar al piso superior de esa mansión! 97 00:08:50,201 --> 00:08:50,821 ¡Sí! 98 00:08:50,821 --> 00:08:52,861 Allí encontraremos al esqueleto. 99 00:09:48,921 --> 00:09:51,841 ¿Ya terminaste? 100 00:09:52,981 --> 00:09:56,111 ¿Por qué no eres un hombre y admites tu derrota? 101 00:10:11,551 --> 00:10:13,741 Eres como un fénix... 102 00:10:14,381 --> 00:10:16,361 O tal vez como un zombi. 103 00:10:17,361 --> 00:10:20,751 No deberían quedarte fuerzas para levantarte. 104 00:10:25,581 --> 00:10:28,981 Voy a inmovilizarte por completo 105 00:10:29,541 --> 00:10:33,311 para que no vuelvas a venir buscando tu sombra. 106 00:10:34,101 --> 00:10:38,851 ¿Qué es lo que cortaré con mi técnica especial, Yahazu Giri? 107 00:10:41,601 --> 00:10:42,961 No... 108 00:10:44,691 --> 00:10:47,421 No sabes nada de nada... 109 00:10:48,271 --> 00:10:50,271 ¡No uses ese nombre! 110 00:10:58,861 --> 00:11:01,551 Provengo de un convoy de asalto de cierto reino. 111 00:11:01,551 --> 00:11:08,291 El veloz golpe que dominaba se llamaba "Requiem la Banderole". 112 00:11:08,291 --> 00:11:14,401 El apodo que le pusieron mis compañeros a esa técnica llenos de admiración fue... 113 00:11:15,251 --> 00:11:18,091 Hanauta Sanchou: Yahazu Giri. 114 00:11:19,921 --> 00:11:22,341 Puede que compartas mi personalidad y mis técnicas, 115 00:11:22,341 --> 00:11:26,221 ¡pero no quiero que uses ese nombre si no recuerdas mi pasado 116 00:11:26,221 --> 00:11:28,011 ni los sentimientos que albergo! 117 00:11:30,721 --> 00:11:33,781 Si sientes que eres el verdadero maestro de este estilo, 118 00:11:33,781 --> 00:11:36,941 demuéstramelo superando a mi estilo "falso". 119 00:11:39,111 --> 00:11:40,821 Es tu última oportunidad. 120 00:12:41,541 --> 00:12:43,301 Hanauta Sanchou. 121 00:12:49,211 --> 00:12:50,891 ¡Yahazu Giri! 122 00:13:07,501 --> 00:13:10,211 Si los miro así, se parecen mucho. 123 00:13:10,211 --> 00:13:13,511 El pelo de Brook se parece a Laboon. 124 00:13:13,511 --> 00:13:15,041 ¡Oye, hermano! 125 00:13:19,331 --> 00:13:20,711 Laboon. 126 00:13:27,371 --> 00:13:30,301 Por encima de todo, quiero pedirte disculpas. 127 00:13:34,471 --> 00:13:37,641 Quiero disculparme por mi interminable mala suerte. 128 00:13:40,651 --> 00:13:43,651 50 años en este mar oscuro... 129 00:13:44,701 --> 00:13:47,821 El tiempo pasó muy despacio... 130 00:13:50,731 --> 00:13:53,951 No puedo creer que mi vida fuera en vano. 131 00:13:57,781 --> 00:14:02,591 Qué vida tan solitaria tuve. 132 00:14:05,091 --> 00:14:08,061 Me sentí tan solo... 133 00:14:17,131 --> 00:14:21,001 Bueno, ¿por dónde empiezo a cortar? 134 00:14:27,471 --> 00:14:32,071 Obviamente, lo primero será tu peinado afro. 135 00:15:01,301 --> 00:15:05,181 Obviamente, lo primero será tu peinado afro. 136 00:15:23,531 --> 00:15:26,541 ¡¿Qué?! ¡La mansión está temblando! 137 00:15:28,651 --> 00:15:30,881 ¡¿Qué es este temblor?! 138 00:15:30,881 --> 00:15:33,301 Ni idea. Puede que sea un terremoto. 139 00:15:36,331 --> 00:15:38,181 ¿Esto es el laboratorio? 140 00:15:40,271 --> 00:15:42,021 ¡Ahí está! ¡Oye, esqueleto! 141 00:15:45,091 --> 00:15:48,941 Te dieron una paliza tremenda, pero estás vivo, ¿no? 142 00:15:49,451 --> 00:15:50,951 ¡Sigues vivo, ¿no?! 143 00:15:50,951 --> 00:15:53,911 ¿Qu-qué estás haciendo aquí? 144 00:16:01,231 --> 00:16:02,501 No puedo permitirlo. 145 00:16:02,851 --> 00:16:05,791 ¡No pueden tocar al perdedor de un duelo! 146 00:16:07,341 --> 00:16:08,551 ¡Alto ahí! 147 00:16:10,001 --> 00:16:14,841 ¿Tú eres el samurái legendario que mató a un dragón hace mucho? 148 00:16:23,651 --> 00:16:25,481 Tenía ganas de conocerte. 149 00:16:29,661 --> 00:16:33,151 ¿Qué está pasando ahí arriba? Está temblando el edificio entero. 150 00:16:34,451 --> 00:16:39,081 El barco seguramente se haya metido en alguna corriente extraña. 151 00:16:39,081 --> 00:16:43,161 Probablemente también sea tu culpa. 152 00:16:46,541 --> 00:16:52,091 ¿Qué quieres? ¿Qué te trae por aquí? 153 00:16:52,471 --> 00:16:57,091 Bueno, antes tuviste el atrevimiento de arrancarme mi sombra. 154 00:16:58,431 --> 00:17:00,401 Así que vine a recuperarla. 155 00:17:00,401 --> 00:17:05,851 ¡Junto con la de Zoro, Sanji, Brook, el abuelo zombi y todas las demás! 156 00:17:06,791 --> 00:17:11,571 Qué tipo tan codicioso. ¿Cómo vas a recuperarlas? 157 00:17:14,421 --> 00:17:16,531 Dándote una paliza. 158 00:17:55,441 --> 00:17:58,921 ¡Un momento! ¡¿Por qué está temblando el barco?! 159 00:17:58,921 --> 00:18:00,851 ¡Así no puedo besar a mi mujer! 160 00:18:00,851 --> 00:18:02,121 ¡Absalom-sama! 161 00:18:02,121 --> 00:18:04,581 ¡¿Qué ocurre?! ¡¿Sabes qué está pasando?! 162 00:18:04,581 --> 00:18:08,001 ¡Nuestro barco gigante, Thriller Bark, está atrapado en una corriente extraña! 163 00:18:08,001 --> 00:18:09,291 ¡Está cambiando su rumbo! 164 00:18:09,291 --> 00:18:11,941 ¡La isla entera está temblando! 165 00:18:15,321 --> 00:18:16,901 ¡¿Cómo pasó eso?! 166 00:18:16,901 --> 00:18:21,621 Bueno, parece que ese zombi especial está jugando con el timón. 167 00:18:21,621 --> 00:18:22,931 ¡¿Qué?! 168 00:18:27,511 --> 00:18:30,521 ¡Se mueve! ¡Se mueve! 169 00:18:31,521 --> 00:18:33,651 ¡Vamos! 170 00:18:34,071 --> 00:18:35,561 ¡Muévete! 171 00:18:35,561 --> 00:18:37,031 ¡Muévete! ¡Muévete! ¡Muévete! 172 00:18:42,401 --> 00:18:45,941 ¡Generales zombis, tienen que salir de inmediato! 173 00:18:45,941 --> 00:18:47,721 ¡Detengan a Oars! 174 00:18:47,721 --> 00:18:48,411 ¡Sí, señor! 175 00:18:48,921 --> 00:18:51,221 ¡Muévete! ¡Muévete! 176 00:18:56,801 --> 00:18:58,011 ¡Oars! 177 00:19:04,791 --> 00:19:08,021 Se acabó el juego, zombi especial Oars. 178 00:19:08,931 --> 00:19:10,951 ¡Ataquen a sus piernas! 179 00:19:13,851 --> 00:19:15,151 ¿Dónde está Oars? 180 00:19:18,971 --> 00:19:21,531 ¡Se esfumó! ¡¿Dónde está Oars?! 181 00:19:22,351 --> 00:19:24,491 Pero con lo grande que es... 182 00:19:24,491 --> 00:19:26,771 ¿Cómo puede ser tan veloz? 183 00:19:34,171 --> 00:19:35,791 ¡Ahí está! ¡Miren arriba! 184 00:19:37,841 --> 00:19:39,631 ¡Gomu Gomu no... 185 00:19:39,631 --> 00:19:42,051 Aunque no estoy hecho de goma. 186 00:19:42,051 --> 00:19:43,761 ...Gatling! 187 00:20:33,581 --> 00:20:37,901 ¡No se interpongan en mi aventura! 188 00:20:43,531 --> 00:20:47,411 ¿Aniquilados? Pero si acababan de salir... 189 00:20:47,411 --> 00:20:50,841 S-sí. Los aplastó a todos. 190 00:20:50,841 --> 00:20:54,611 ¡Se trataba del ejército zombi más poderoso de la isla entera! 191 00:20:54,611 --> 00:20:56,261 ¡Eran los generales zombis! 192 00:20:56,261 --> 00:20:58,081 Sí. Desaparecieron en un instante. 193 00:20:58,581 --> 00:21:00,291 No puede ser... 194 00:21:00,671 --> 00:21:03,291 ¿Oars no estaba de nuestro lado? 195 00:21:03,291 --> 00:21:05,301 ¿Por qué está descontrolado? 196 00:21:05,881 --> 00:21:08,751 ¡Los zombis están obligados a seguir nuestras órdenes! 197 00:21:08,751 --> 00:21:14,641 ¿Qué será de Thriller Bark si lo dejamos suelto? 198 00:21:18,581 --> 00:21:21,481 ¡Nami-swan! 199 00:21:22,551 --> 00:21:24,991 ¡Vine por ti! 200 00:21:27,031 --> 00:21:29,661 ¡Ahí está! 201 00:21:30,061 --> 00:21:32,261 ¡Es un miembro de los Sombrero de Paja! 202 00:22:04,021 --> 00:22:08,641 Es asombroso... Hizo retroceder a Ryuuma. 203 00:22:08,641 --> 00:22:10,071 ¿Quién es? 204 00:22:10,801 --> 00:22:14,491 Es un espadachín pirata agresivo que utiliza el Santouryuu. 205 00:22:14,491 --> 00:22:16,041 Es realmente fuerte. 206 00:22:16,871 --> 00:22:22,471 Si tu orgullo te lo permite, seguro que recuperará tu sombra por ti. 207 00:22:22,471 --> 00:22:23,771 ¿Qué te parece? 208 00:22:23,771 --> 00:22:27,011 ¿Mi sombra? ¿En serio? Sí, por favor. 209 00:22:27,011 --> 00:22:30,761 Te lo ruego, recupera mi sombra para... 210 00:22:30,761 --> 00:22:32,511 ¡Silencio! ¡No hables! 211 00:22:35,701 --> 00:22:37,181 ¡Oye, esqueleto! 212 00:22:37,681 --> 00:22:41,731 Esa espada parece ser bastante buena. 213 00:22:43,871 --> 00:22:45,501 Tienes buen ojo. 214 00:22:45,501 --> 00:22:49,571 Se trata de una de las 21 O-Wazamono. 215 00:22:50,271 --> 00:22:53,091 Tiene una hoja negra y una sierra invertida. 216 00:22:53,091 --> 00:22:55,911 Esta espada tan famosa se llama Shusui. 217 00:22:55,911 --> 00:22:59,541 No es algo que se pueda ver cualquier día. 218 00:22:59,981 --> 00:23:01,501 ¿Es una O-Wazamono? 219 00:23:02,031 --> 00:23:04,601 Parece que encontré algo interesante. 220 00:23:05,281 --> 00:23:09,551 Por supuesto, supuse que tendrías algo decente si eras un samurái... 221 00:23:11,101 --> 00:23:12,091 Bien. 222 00:23:12,591 --> 00:23:15,691 Me quedaré con esa espada. 223 00:23:16,521 --> 00:23:18,491 ¡Eres realmente genial! 224 00:23:25,391 --> 00:23:29,511 ¡Nami-swan, no me volveré a separar de ti! 225 00:23:29,511 --> 00:23:33,631 ¡Sí, siempre estaré contigo! ¡No, por toda la eternidad! 226 00:23:30,151 --> 00:23:33,591 ¡Desgraciado, estábamos en medio de una ceremonia importante! 227 00:23:33,591 --> 00:23:35,371 ¡Escúchame! 228 00:23:36,381 --> 00:23:38,291 ¿Por qué tengo que escucharte? 229 00:23:39,001 --> 00:23:41,791 La carne picada es demasiado buena para alguien como tú. 230 00:23:41,791 --> 00:23:42,921 En el próximo episodio de One Piece: 231 00:23:42,921 --> 00:23:46,371 "¡El Caballero Ardiente Sanji! Arruina esa boda falsa". 232 00:23:46,001 --> 00:23:50,011 ¡El Caballero Ardiente Sanji! Arruina esa boda falsa 233 00:23:46,371 --> 00:23:48,231 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!