1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,891
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,891 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,821 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,271
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,271 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,251
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,251 --> 00:01:35,801
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,801 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,121
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:02,991 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:46,891 --> 00:02:49,861
Riqueza, fama, poder.
29
00:02:50,991 --> 00:02:53,831
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
30
00:02:53,831 --> 00:02:56,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:56,841 --> 00:03:02,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
32
00:03:02,891 --> 00:03:05,221
¿Mis tesoros?
33
00:03:05,631 --> 00:03:07,491
Si los desean, se los daré...
34
00:03:07,491 --> 00:03:08,841
¡Encuéntrenlos!
35
00:03:09,191 --> 00:03:11,851
¡Lo escondí todo en ese lugar!
36
00:03:12,371 --> 00:03:16,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
37
00:03:17,461 --> 00:03:21,081
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
38
00:03:25,821 --> 00:03:27,791
¡Negative Hollow!
39
00:03:44,681 --> 00:03:46,141
¡¿Qué?!
40
00:03:48,001 --> 00:03:52,101
Soy el capitán Usopp.
41
00:03:52,101 --> 00:03:55,401
¡¿Por qué?! ¡¿Por qué no te arrodillas?!
42
00:03:55,791 --> 00:03:57,861
¡Mi fantasma te dio de lleno!
43
00:03:58,521 --> 00:04:00,611
¡¿Cómo pudiste contrarrestarlo?!
44
00:04:01,301 --> 00:04:03,361
No hice nada para contrarrestarlo.
45
00:04:03,611 --> 00:04:08,871
¡Siempre he sido así de negativo!
46
00:04:14,831 --> 00:04:23,841
¡Los generales zombis caen en un santiamén!
¡Oars quiere irse de aventura!
47
00:04:17,511 --> 00:04:21,961
¡Los generales zombis caen en un santiamén!
¡Oars quiere irse de aventura!
48
00:04:59,001 --> 00:05:02,151
El poder negativo de los
fantasmas no le hizo nada.
49
00:05:02,151 --> 00:05:03,801
Es un humano formidable.
50
00:05:04,711 --> 00:05:08,511
¿Mi Negative Hollow no funciona?
¡Eso es imposible!
51
00:05:08,511 --> 00:05:11,181
¡No puede haber un humano
inmune a esa técnica!
52
00:05:14,831 --> 00:05:18,731
Ma-maldita sea...
53
00:05:19,401 --> 00:05:22,381
Les dije que no podía derrotar a los zombis.
54
00:05:22,381 --> 00:05:25,571
¿Por qué no acabaron con ninguno?
55
00:05:26,021 --> 00:05:33,041
Aunque derrote a esa mujer, está claro
que los zombis acabarán conmigo.
56
00:05:33,041 --> 00:05:37,411
Rayos. Voy a morir aquí.
57
00:05:37,981 --> 00:05:42,711
Es imposible. Se mire como
se mire, es imposible.
58
00:05:49,351 --> 00:05:51,941
Debo haber cometido algún
error hace un instante.
59
00:05:51,941 --> 00:05:56,811
Perderás las fuerzas de vivir en
cuanto te ataquen todos de golpe.
60
00:05:58,441 --> 00:06:03,021
¡Cuatro veces más negatividad!
¡Negative Hollows!
61
00:06:08,321 --> 00:06:09,381
¡Le dieron!
62
00:06:09,381 --> 00:06:11,281
¡Los cuatro le dieron de lleno!
63
00:06:23,391 --> 00:06:24,851
¡Bien!
64
00:06:24,851 --> 00:06:27,211
¡Desde que Thriller Bark
está en funcionamiento...
65
00:06:27,211 --> 00:06:30,941
...nadie ha podido resistir
a esos fantasmas!
66
00:06:34,431 --> 00:06:38,851
¡Desmoralizó a los Fantasmas Negativos!
67
00:06:38,851 --> 00:06:41,951
Kumacy, siento haber sido
tan mala contigo.
68
00:06:41,951 --> 00:06:44,231
¡El efecto rebotó hacia Perona-sama!
69
00:06:44,231 --> 00:06:48,781
¿Ese hombre es un sabio o un santo?
70
00:06:49,531 --> 00:06:55,331
Escuchen... Cuando se
trata de ser negativo...
71
00:06:55,871 --> 00:06:58,581
¡no hay nadie que me supere!
72
00:07:01,391 --> 00:07:04,881
¡Vaya! ¡Está superconfiado
de forma negativa!
73
00:07:14,641 --> 00:07:19,341
¿Por qué? Es demasiado pequeño como
para estar tan repleto de confianza.
74
00:07:19,341 --> 00:07:21,771
¿No está intentando escapar?
75
00:07:22,351 --> 00:07:23,811
¡Espera!
76
00:07:23,811 --> 00:07:25,471
¡Rayos, descubrieron mi plan!
77
00:07:25,471 --> 00:07:26,861
¡Midareuchi: Salt Star!
78
00:07:37,191 --> 00:07:41,331
¡Maldito seas! ¡Volviste a purificar
a mis queridos animales zombis!
79
00:07:42,471 --> 00:07:44,661
¡Aléjense de mí!
80
00:07:44,661 --> 00:07:46,251
¡Salt Star!
81
00:07:46,251 --> 00:07:48,171
¡Tiene sal, tengan cuidado!
82
00:07:55,591 --> 00:07:58,561
¡No está permitido taparse la boca!
83
00:07:58,561 --> 00:08:02,061
¡Tendría que haberme callado
la parte de "Salt Star"!
84
00:08:07,061 --> 00:08:10,691
No puedo creer que el negativismo
de Usopp fuera útil.
85
00:08:11,031 --> 00:08:15,281
De no haber sido por él, esa
mujer nos habría aniquilado.
86
00:08:15,611 --> 00:08:18,281
Tiene una habilidad terrorífica.
87
00:08:18,751 --> 00:08:19,541
Oigan.
88
00:08:20,781 --> 00:08:23,791
Aquí es donde nos separamos.
Iré a buscar a Nami-san.
89
00:08:23,791 --> 00:08:26,291
¡De acuerdo! ¡Pero tienes que salvarla!
90
00:08:26,291 --> 00:08:30,131
¡Claro que sí!
¡Soy el fuego fatuo del amor!
91
00:08:30,841 --> 00:08:34,301
¡Nami-swan!
92
00:08:35,701 --> 00:08:38,391
¡No dejaré que te cases!
93
00:08:38,391 --> 00:08:39,721
¿Se lanzó?
94
00:08:40,161 --> 00:08:42,981
¿Esto no está bastante alto?
95
00:08:42,981 --> 00:08:47,481
Bueno, tengo entendido que un subidón
de adrenalina anula el dolor de la gente.
96
00:08:47,481 --> 00:08:50,201
¡Tenemos que llegar al piso
superior de esa mansión!
97
00:08:50,201 --> 00:08:50,821
¡Sí!
98
00:08:50,821 --> 00:08:52,861
Allí encontraremos al esqueleto.
99
00:09:48,921 --> 00:09:51,841
¿Ya terminaste?
100
00:09:52,981 --> 00:09:56,111
¿Por qué no eres un hombre
y admites tu derrota?
101
00:10:11,551 --> 00:10:13,741
Eres como un fénix...
102
00:10:14,381 --> 00:10:16,361
O tal vez como un zombi.
103
00:10:17,361 --> 00:10:20,751
No deberían quedarte
fuerzas para levantarte.
104
00:10:25,581 --> 00:10:28,981
Voy a inmovilizarte por completo
105
00:10:29,541 --> 00:10:33,311
para que no vuelvas a
venir buscando tu sombra.
106
00:10:34,101 --> 00:10:38,851
¿Qué es lo que cortaré con mi
técnica especial, Yahazu Giri?
107
00:10:41,601 --> 00:10:42,961
No...
108
00:10:44,691 --> 00:10:47,421
No sabes nada de nada...
109
00:10:48,271 --> 00:10:50,271
¡No uses ese nombre!
110
00:10:58,861 --> 00:11:01,551
Provengo de un convoy de
asalto de cierto reino.
111
00:11:01,551 --> 00:11:08,291
El veloz golpe que dominaba se
llamaba "Requiem la Banderole".
112
00:11:08,291 --> 00:11:14,401
El apodo que le pusieron mis compañeros a
esa técnica llenos de admiración fue...
113
00:11:15,251 --> 00:11:18,091
Hanauta Sanchou: Yahazu Giri.
114
00:11:19,921 --> 00:11:22,341
Puede que compartas mi
personalidad y mis técnicas,
115
00:11:22,341 --> 00:11:26,221
¡pero no quiero que uses ese
nombre si no recuerdas mi pasado
116
00:11:26,221 --> 00:11:28,011
ni los sentimientos que albergo!
117
00:11:30,721 --> 00:11:33,781
Si sientes que eres el verdadero
maestro de este estilo,
118
00:11:33,781 --> 00:11:36,941
demuéstramelo superando a mi estilo "falso".
119
00:11:39,111 --> 00:11:40,821
Es tu última oportunidad.
120
00:12:41,541 --> 00:12:43,301
Hanauta Sanchou.
121
00:12:49,211 --> 00:12:50,891
¡Yahazu Giri!
122
00:13:07,501 --> 00:13:10,211
Si los miro así, se parecen mucho.
123
00:13:10,211 --> 00:13:13,511
El pelo de Brook se parece a Laboon.
124
00:13:13,511 --> 00:13:15,041
¡Oye, hermano!
125
00:13:19,331 --> 00:13:20,711
Laboon.
126
00:13:27,371 --> 00:13:30,301
Por encima de todo,
quiero pedirte disculpas.
127
00:13:34,471 --> 00:13:37,641
Quiero disculparme por
mi interminable mala suerte.
128
00:13:40,651 --> 00:13:43,651
50 años en este mar oscuro...
129
00:13:44,701 --> 00:13:47,821
El tiempo pasó muy despacio...
130
00:13:50,731 --> 00:13:53,951
No puedo creer que mi vida fuera en vano.
131
00:13:57,781 --> 00:14:02,591
Qué vida tan solitaria tuve.
132
00:14:05,091 --> 00:14:08,061
Me sentí tan solo...
133
00:14:17,131 --> 00:14:21,001
Bueno, ¿por dónde empiezo a cortar?
134
00:14:27,471 --> 00:14:32,071
Obviamente, lo primero será tu peinado afro.
135
00:15:01,301 --> 00:15:05,181
Obviamente, lo primero será tu peinado afro.
136
00:15:23,531 --> 00:15:26,541
¡¿Qué?! ¡La mansión está temblando!
137
00:15:28,651 --> 00:15:30,881
¡¿Qué es este temblor?!
138
00:15:30,881 --> 00:15:33,301
Ni idea. Puede que sea un terremoto.
139
00:15:36,331 --> 00:15:38,181
¿Esto es el laboratorio?
140
00:15:40,271 --> 00:15:42,021
¡Ahí está! ¡Oye, esqueleto!
141
00:15:45,091 --> 00:15:48,941
Te dieron una paliza tremenda,
pero estás vivo, ¿no?
142
00:15:49,451 --> 00:15:50,951
¡Sigues vivo, ¿no?!
143
00:15:50,951 --> 00:15:53,911
¿Qu-qué estás haciendo aquí?
144
00:16:01,231 --> 00:16:02,501
No puedo permitirlo.
145
00:16:02,851 --> 00:16:05,791
¡No pueden tocar al perdedor de un duelo!
146
00:16:07,341 --> 00:16:08,551
¡Alto ahí!
147
00:16:10,001 --> 00:16:14,841
¿Tú eres el samurái legendario que
mató a un dragón hace mucho?
148
00:16:23,651 --> 00:16:25,481
Tenía ganas de conocerte.
149
00:16:29,661 --> 00:16:33,151
¿Qué está pasando ahí arriba?
Está temblando el edificio entero.
150
00:16:34,451 --> 00:16:39,081
El barco seguramente se haya metido
en alguna corriente extraña.
151
00:16:39,081 --> 00:16:43,161
Probablemente también sea tu culpa.
152
00:16:46,541 --> 00:16:52,091
¿Qué quieres? ¿Qué te trae por aquí?
153
00:16:52,471 --> 00:16:57,091
Bueno, antes tuviste el atrevimiento
de arrancarme mi sombra.
154
00:16:58,431 --> 00:17:00,401
Así que vine a recuperarla.
155
00:17:00,401 --> 00:17:05,851
¡Junto con la de Zoro, Sanji, Brook,
el abuelo zombi y todas las demás!
156
00:17:06,791 --> 00:17:11,571
Qué tipo tan codicioso.
¿Cómo vas a recuperarlas?
157
00:17:14,421 --> 00:17:16,531
Dándote una paliza.
158
00:17:55,441 --> 00:17:58,921
¡Un momento!
¡¿Por qué está temblando el barco?!
159
00:17:58,921 --> 00:18:00,851
¡Así no puedo besar a mi mujer!
160
00:18:00,851 --> 00:18:02,121
¡Absalom-sama!
161
00:18:02,121 --> 00:18:04,581
¡¿Qué ocurre?! ¡¿Sabes qué está pasando?!
162
00:18:04,581 --> 00:18:08,001
¡Nuestro barco gigante, Thriller Bark,
está atrapado en una corriente extraña!
163
00:18:08,001 --> 00:18:09,291
¡Está cambiando su rumbo!
164
00:18:09,291 --> 00:18:11,941
¡La isla entera está temblando!
165
00:18:15,321 --> 00:18:16,901
¡¿Cómo pasó eso?!
166
00:18:16,901 --> 00:18:21,621
Bueno, parece que ese zombi especial
está jugando con el timón.
167
00:18:21,621 --> 00:18:22,931
¡¿Qué?!
168
00:18:27,511 --> 00:18:30,521
¡Se mueve! ¡Se mueve!
169
00:18:31,521 --> 00:18:33,651
¡Vamos!
170
00:18:34,071 --> 00:18:35,561
¡Muévete!
171
00:18:35,561 --> 00:18:37,031
¡Muévete! ¡Muévete! ¡Muévete!
172
00:18:42,401 --> 00:18:45,941
¡Generales zombis, tienen que
salir de inmediato!
173
00:18:45,941 --> 00:18:47,721
¡Detengan a Oars!
174
00:18:47,721 --> 00:18:48,411
¡Sí, señor!
175
00:18:48,921 --> 00:18:51,221
¡Muévete! ¡Muévete!
176
00:18:56,801 --> 00:18:58,011
¡Oars!
177
00:19:04,791 --> 00:19:08,021
Se acabó el juego, zombi especial Oars.
178
00:19:08,931 --> 00:19:10,951
¡Ataquen a sus piernas!
179
00:19:13,851 --> 00:19:15,151
¿Dónde está Oars?
180
00:19:18,971 --> 00:19:21,531
¡Se esfumó! ¡¿Dónde está Oars?!
181
00:19:22,351 --> 00:19:24,491
Pero con lo grande que es...
182
00:19:24,491 --> 00:19:26,771
¿Cómo puede ser tan veloz?
183
00:19:34,171 --> 00:19:35,791
¡Ahí está! ¡Miren arriba!
184
00:19:37,841 --> 00:19:39,631
¡Gomu Gomu no...
185
00:19:39,631 --> 00:19:42,051
Aunque no estoy hecho de goma.
186
00:19:42,051 --> 00:19:43,761
...Gatling!
187
00:20:33,581 --> 00:20:37,901
¡No se interpongan en mi aventura!
188
00:20:43,531 --> 00:20:47,411
¿Aniquilados? Pero si acababan de salir...
189
00:20:47,411 --> 00:20:50,841
S-sí. Los aplastó a todos.
190
00:20:50,841 --> 00:20:54,611
¡Se trataba del ejército zombi
más poderoso de la isla entera!
191
00:20:54,611 --> 00:20:56,261
¡Eran los generales zombis!
192
00:20:56,261 --> 00:20:58,081
Sí. Desaparecieron en un instante.
193
00:20:58,581 --> 00:21:00,291
No puede ser...
194
00:21:00,671 --> 00:21:03,291
¿Oars no estaba de nuestro lado?
195
00:21:03,291 --> 00:21:05,301
¿Por qué está descontrolado?
196
00:21:05,881 --> 00:21:08,751
¡Los zombis están obligados
a seguir nuestras órdenes!
197
00:21:08,751 --> 00:21:14,641
¿Qué será de Thriller Bark
si lo dejamos suelto?
198
00:21:18,581 --> 00:21:21,481
¡Nami-swan!
199
00:21:22,551 --> 00:21:24,991
¡Vine por ti!
200
00:21:27,031 --> 00:21:29,661
¡Ahí está!
201
00:21:30,061 --> 00:21:32,261
¡Es un miembro de los Sombrero de Paja!
202
00:22:04,021 --> 00:22:08,641
Es asombroso... Hizo retroceder a Ryuuma.
203
00:22:08,641 --> 00:22:10,071
¿Quién es?
204
00:22:10,801 --> 00:22:14,491
Es un espadachín pirata
agresivo que utiliza el Santouryuu.
205
00:22:14,491 --> 00:22:16,041
Es realmente fuerte.
206
00:22:16,871 --> 00:22:22,471
Si tu orgullo te lo permite, seguro
que recuperará tu sombra por ti.
207
00:22:22,471 --> 00:22:23,771
¿Qué te parece?
208
00:22:23,771 --> 00:22:27,011
¿Mi sombra? ¿En serio?
Sí, por favor.
209
00:22:27,011 --> 00:22:30,761
Te lo ruego, recupera mi sombra para...
210
00:22:30,761 --> 00:22:32,511
¡Silencio! ¡No hables!
211
00:22:35,701 --> 00:22:37,181
¡Oye, esqueleto!
212
00:22:37,681 --> 00:22:41,731
Esa espada parece ser bastante buena.
213
00:22:43,871 --> 00:22:45,501
Tienes buen ojo.
214
00:22:45,501 --> 00:22:49,571
Se trata de una de las 21 O-Wazamono.
215
00:22:50,271 --> 00:22:53,091
Tiene una hoja negra y una sierra invertida.
216
00:22:53,091 --> 00:22:55,911
Esta espada tan famosa se llama Shusui.
217
00:22:55,911 --> 00:22:59,541
No es algo que se pueda ver cualquier día.
218
00:22:59,981 --> 00:23:01,501
¿Es una O-Wazamono?
219
00:23:02,031 --> 00:23:04,601
Parece que encontré algo interesante.
220
00:23:05,281 --> 00:23:09,551
Por supuesto, supuse que tendrías
algo decente si eras un samurái...
221
00:23:11,101 --> 00:23:12,091
Bien.
222
00:23:12,591 --> 00:23:15,691
Me quedaré con esa espada.
223
00:23:16,521 --> 00:23:18,491
¡Eres realmente genial!
224
00:23:25,391 --> 00:23:29,511
¡Nami-swan, no me volveré a separar de ti!
225
00:23:29,511 --> 00:23:33,631
¡Sí, siempre estaré contigo!
¡No, por toda la eternidad!
226
00:23:30,151 --> 00:23:33,591
¡Desgraciado, estábamos en medio
de una ceremonia importante!
227
00:23:33,591 --> 00:23:35,371
¡Escúchame!
228
00:23:36,381 --> 00:23:38,291
¿Por qué tengo que escucharte?
229
00:23:39,001 --> 00:23:41,791
La carne picada es demasiado
buena para alguien como tú.
230
00:23:41,791 --> 00:23:42,921
En el próximo episodio de One Piece:
231
00:23:42,921 --> 00:23:46,371
"¡El Caballero Ardiente Sanji!
Arruina esa boda falsa".
232
00:23:46,001 --> 00:23:50,011
¡El Caballero Ardiente Sanji!
Arruina esa boda falsa
233
00:23:46,371 --> 00:23:48,231
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!