1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:46,921 --> 00:02:49,841 Riqueza, fama, poder... 38 00:02:51,151 --> 00:02:53,891 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 39 00:02:53,891 --> 00:02:56,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 40 00:02:56,971 --> 00:03:02,871 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 41 00:03:03,341 --> 00:03:07,521 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 42 00:03:07,521 --> 00:03:11,861 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 43 00:03:12,421 --> 00:03:16,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 44 00:03:17,491 --> 00:03:21,271 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 45 00:03:24,131 --> 00:03:28,541 E-Ele deprimiu as Aparições Negativas! 46 00:03:28,541 --> 00:03:34,881 Escutem... Quando o assunto é pessimismo... 47 00:03:34,881 --> 00:03:38,001 Fiquem sabendo que eu sou autoridade! 48 00:03:38,001 --> 00:03:41,721 Nossa! Ele é ultraconfiante em seu pessimismo! 49 00:03:46,831 --> 00:03:49,801 Acabou a brincadeira, Zumbi Especial Oars. 50 00:03:50,911 --> 00:03:53,311 Arranquem as pernas dele! 51 00:03:55,391 --> 00:03:56,731 Cadê o Oars?! 52 00:03:56,731 --> 00:03:58,521 Lá está ele! Lá em cima! 53 00:03:59,981 --> 00:04:02,111 Metralhadora... 54 00:04:02,111 --> 00:04:04,021 de Borracha! 55 00:04:14,291 --> 00:04:17,171 Nami! 56 00:04:18,081 --> 00:04:20,631 Vim te buscar! 57 00:04:22,211 --> 00:04:25,381 Lá está ela! 58 00:04:28,601 --> 00:04:33,351 Sanji, o Cavaleiro Incandescente! Chutando a Barraca do Casamento de Araque! 59 00:04:38,311 --> 00:04:40,891 Você vai acabar com a minha raça? 60 00:04:40,891 --> 00:04:42,821 Pode crer! 61 00:04:42,821 --> 00:04:46,081 Mesmo que conseguisse me vencer, ou me matar, 62 00:04:46,081 --> 00:04:49,441 isso só faria os zumbis pararem de me servir. 63 00:04:49,441 --> 00:04:52,041 Você não recuperaria sua sombra. 64 00:04:52,491 --> 00:04:53,621 Ah, não? 65 00:04:53,621 --> 00:04:58,491 Não. Com minha habilidade, sou um rei entre as sombras. 66 00:04:58,491 --> 00:05:02,961 Para conseguir o que quer, você precisará do seguinte: 67 00:05:03,361 --> 00:05:08,381 Fazer com que eu, o soberano das sombras, 68 00:05:08,381 --> 00:05:11,821 mande as sombras regressarem a seus mestres originais. 69 00:05:11,821 --> 00:05:14,251 Aí voltam as sombras de todo mundo? 70 00:05:15,861 --> 00:05:17,771 Sim! Não é simples? 71 00:05:18,211 --> 00:05:22,071 Mas você precisaria me machucar a ponto de me convencer. 72 00:05:22,071 --> 00:05:27,781 Mas, com essa sua força, você não conseguirá sequer encostar em mim! 73 00:05:31,841 --> 00:05:33,161 Beleza! 74 00:05:33,161 --> 00:05:35,331 Pistola.. 75 00:05:36,581 --> 00:05:37,921 de Borracha! 76 00:05:41,461 --> 00:05:42,251 O quê?! 77 00:05:44,351 --> 00:05:45,511 Uma sombra? 78 00:05:50,091 --> 00:05:55,811 Eu o desafio a derrotar meu clone, Doppelman! 79 00:06:00,731 --> 00:06:06,431 Antigamente, eu transbordava confiança e arrogância. 80 00:06:06,431 --> 00:06:10,741 Mas não demorei a aprender a importância de ter bons subordinados. 81 00:06:11,371 --> 00:06:12,771 Qual é a desse cara? 82 00:06:12,771 --> 00:06:14,121 Ei! Sai fora! 83 00:06:16,081 --> 00:06:18,961 Eu serei o Rei dos Piratas sem levantar um dedo sequer, 84 00:06:18,961 --> 00:06:22,921 apenas me aproveitando da força de meus subordinados! 85 00:06:25,341 --> 00:06:26,961 Eu é que serei o Rei dos Piratas! 86 00:06:27,581 --> 00:06:29,971 Seu zumbi disse a mesma coisa! 87 00:06:31,011 --> 00:06:35,971 Eu serei o Rei dos Piratas! 88 00:06:38,271 --> 00:06:42,901 Quando o novo corpo em nada lembra o original, 89 00:06:42,901 --> 00:06:46,461 a personalidade do antigo mestre fica ainda mais evidente. 90 00:06:47,901 --> 00:06:50,951 Mas isso não dura para sempre! 91 00:06:51,791 --> 00:06:55,371 Uma hora, ele se esquecerá de tudo que lhe diz respeito, 92 00:06:55,371 --> 00:06:58,951 e se tornará um zumbi completamente leal a mim! 93 00:06:58,951 --> 00:07:01,041 Mesmo com uma força de vontade inexpugnável, 94 00:07:01,041 --> 00:07:05,501 aquele zumbi acabará servindo a mim! 95 00:07:09,131 --> 00:07:10,631 Eu vou recuperá-la agora mesmo! 96 00:07:12,511 --> 00:07:14,471 Metralhadora... 97 00:07:14,471 --> 00:07:16,061 Morcego de Tijolo. 98 00:07:16,061 --> 00:07:17,561 de Borracha! 99 00:07:21,941 --> 00:07:25,351 Droga! Ele está bloqueando todos os meus socos! 100 00:07:57,471 --> 00:08:00,081 Que pirralho bagunceiro... 101 00:08:00,081 --> 00:08:01,981 Cala a boca! 102 00:08:03,561 --> 00:08:06,101 Seu patife! 103 00:08:08,571 --> 00:08:10,831 Acabem com ele! Esmaguem-no! 104 00:08:10,831 --> 00:08:12,361 Só tomem cuidado com o sal! 105 00:08:18,481 --> 00:08:22,961 Droga! Eu sou o único capaz de vencer a garota das aparições! 106 00:08:22,961 --> 00:08:27,371 Essa devia ser a minha hora de brilhar, pô! 107 00:08:28,551 --> 00:08:32,421 Todos os outros piratas sucumbiram aos meus fantasmas negativos! 108 00:08:45,451 --> 00:08:49,361 Eu valho menos que um lambari... 109 00:08:49,361 --> 00:08:54,611 Sim! Eu quero que um cão selvagem pise em mim! 110 00:08:55,041 --> 00:08:57,981 Eu sinto muito por viver no mesmo mundo 111 00:08:57,981 --> 00:08:59,621 que todos os outros seres vivos! 112 00:09:00,351 --> 00:09:03,661 Como eu ia saber que um deles seria imune?! 113 00:09:04,201 --> 00:09:09,461 Eu sempre fui pessimista, mesmo! 114 00:09:10,881 --> 00:09:15,421 O quê?! 115 00:09:18,711 --> 00:09:23,141 Mas tudo bem. Os Zumbis Selvagens matarão o narigudo. 116 00:09:25,611 --> 00:09:28,801 Droga! Assim, não posso usar minhas Estrelas de Sal! 117 00:09:28,801 --> 00:09:31,271 Como eu vou sair dessa?! Como?! 118 00:09:31,271 --> 00:09:32,071 Já sei! 119 00:09:32,481 --> 00:09:33,231 Certo! 120 00:09:35,861 --> 00:09:38,491 V-Vocês me pegaram! 121 00:09:38,491 --> 00:09:40,131 Boa! Nós o matamos! 122 00:09:40,131 --> 00:09:42,861 Idiota! Não tire a mão da boca! 123 00:09:42,861 --> 00:09:44,701 Pode ser mais um dos truques sujos dele! 124 00:09:44,701 --> 00:09:47,661 Ah, é mesmo! Olha a mão dele mexendo! 125 00:09:47,661 --> 00:09:50,001 Que perda de tempo!! 126 00:09:50,421 --> 00:09:51,701 Sal! 127 00:09:51,701 --> 00:09:53,961 Como você pretende colocar sal nas nossas bocas? 128 00:09:53,961 --> 00:09:55,381 Estrela! Estrela! Estrela! 129 00:09:56,821 --> 00:09:58,251 Brincadeira! 130 00:09:58,251 --> 00:09:59,131 Estrela de Pimenta! 131 00:10:02,801 --> 00:10:04,771 Agora é a minha chance! Engulam isto! 132 00:10:04,771 --> 00:10:06,311 Estrela de Sal! 133 00:10:11,411 --> 00:10:14,131 Narigudo, seu traiçoeiro! 134 00:10:14,131 --> 00:10:15,861 Ainda não acabou! 135 00:10:15,861 --> 00:10:17,781 Quando se trata de enganar... 136 00:10:17,781 --> 00:10:20,101 Cala a boca! Para de bancar o bonzão! 137 00:10:20,101 --> 00:10:21,891 Seu perdedor! 138 00:10:21,891 --> 00:10:23,451 Atacar! 139 00:10:23,451 --> 00:10:25,371 Eu vou detê-los! Estrela da Fênix! 140 00:10:30,621 --> 00:10:32,281 Errou! 141 00:10:32,281 --> 00:10:33,791 Que palhaço! 142 00:10:33,791 --> 00:10:36,711 D-Droga! 143 00:10:37,091 --> 00:10:38,381 Peguem ele! 144 00:10:39,821 --> 00:10:40,721 O quê?! 145 00:10:56,731 --> 00:10:58,111 Que quente! 146 00:11:00,161 --> 00:11:02,111 Ei, pessoal! 147 00:11:02,111 --> 00:11:03,871 Agora! Tiro Certeiro! 148 00:11:04,741 --> 00:11:05,241 Não! 149 00:11:05,241 --> 00:11:06,451 Saia do meu caminho! 150 00:11:06,451 --> 00:11:08,251 Se não sair, vou começar por você! 151 00:11:08,251 --> 00:11:10,121 Ei, peraí! 152 00:11:14,331 --> 00:11:17,341 Ele é maluco! Não posso descuidar nem um segundo perto dele! 153 00:11:17,341 --> 00:11:20,851 Preciso achar um jeito de derrotar esse Narigudo! 154 00:11:22,511 --> 00:11:23,721 Não vou deixar você fugir! 155 00:11:24,851 --> 00:11:27,681 Espera, menina das aparições! 156 00:11:28,851 --> 00:11:31,101 Detenha-o, Kumashi! 157 00:11:31,551 --> 00:11:32,481 O urso zumbi?! 158 00:11:32,481 --> 00:11:34,301 Peraí! 159 00:11:34,301 --> 00:11:36,361 Não me segue! 160 00:11:36,361 --> 00:11:38,311 Volta aqui, menina das aparições! 161 00:11:38,311 --> 00:11:39,861 Sai de mim! 162 00:11:39,861 --> 00:11:44,361 Não mexa com a Senhorita Perona! 163 00:11:50,711 --> 00:11:54,481 Não sabia que aquele ursinho de pelúcia era tão ligeiro e poderoso! 164 00:11:54,481 --> 00:11:58,841 E olha que ele nem alcança o zíper das próprias costas! 165 00:11:59,671 --> 00:12:02,801 Ora, seu... 166 00:12:03,971 --> 00:12:06,431 Desculpa ter te aborrecido! 167 00:12:06,431 --> 00:12:08,561 Opa! Por aqui! 168 00:12:15,901 --> 00:12:18,541 Aaah! Pra trás! 169 00:12:18,541 --> 00:12:20,861 - Hã? - Droga, sai pra lá! 170 00:12:20,861 --> 00:12:25,061 Não me segue, urso! Pra trás, urso! 171 00:12:25,701 --> 00:12:27,811 Pra trás, droga! 172 00:12:27,811 --> 00:12:30,501 Seu maldito! Ei, ei, ei! 173 00:12:30,501 --> 00:12:31,981 Peraí, seu... 174 00:12:33,711 --> 00:12:35,241 Pra trás! Pra trás, droga! 175 00:12:35,241 --> 00:12:38,801 Eu não vou perder! Peraí, peraí, peraí! 176 00:12:38,801 --> 00:12:40,671 Aonde você foi?! Está aí? 177 00:12:40,671 --> 00:12:42,011 Agora fiquei furioso! 178 00:12:42,761 --> 00:12:44,691 Não! 179 00:12:50,451 --> 00:12:52,031 Pra trás! 180 00:12:53,311 --> 00:12:56,061 Pra trás, Narigudo! 181 00:12:56,631 --> 00:13:00,131 Me deixa em paz, urso! 182 00:14:01,481 --> 00:14:04,931 Vejamos... 183 00:14:04,931 --> 00:14:06,281 Pronto! 184 00:14:21,381 --> 00:14:25,471 Boa! Estou começando a ficar empolgadaço! 185 00:14:25,471 --> 00:14:29,951 Eu serei o Rei dos Piratas! 186 00:14:48,511 --> 00:14:52,391 No sapatinho! No sapatinho! 187 00:14:52,391 --> 00:14:54,141 Nami! 188 00:14:54,141 --> 00:14:56,431 Tire suas mãos imundas dela! 189 00:15:06,571 --> 00:15:08,441 Perdão por fazê-la esperar, Nami. 190 00:15:09,171 --> 00:15:11,201 Seu cavaleiro chegou. 191 00:15:29,841 --> 00:15:32,091 Sacode! Sacode as mãos! 192 00:15:32,571 --> 00:15:39,101 Um, dois, três, quatro! Um, dois, três, quatro! 193 00:15:40,281 --> 00:15:42,541 Um, dois... 194 00:15:44,101 --> 00:15:45,361 Sacode as mãos! 195 00:15:54,021 --> 00:16:00,291 Cara, por que parece que eu não nado há décadas... 196 00:16:00,971 --> 00:16:03,931 Será que eu afundo? 197 00:16:03,931 --> 00:16:06,321 Nem lembro! 198 00:16:06,321 --> 00:16:08,491 Bom, tudo bem! 199 00:16:51,811 --> 00:16:54,561 Por essa, eu não esperava! 200 00:16:54,561 --> 00:16:57,561 Estou afundando! 201 00:17:11,741 --> 00:17:13,601 Que deselegante de sua parte. 202 00:17:13,601 --> 00:17:16,751 E se você tivesse engolido água do mar? 203 00:17:17,641 --> 00:17:19,701 Um pouco de sal, tudo bem, 204 00:17:19,701 --> 00:17:24,291 mas se você bebesse muito, teria sido purificado. 205 00:17:24,901 --> 00:17:27,601 Cara, achei que eu fosse morrer! 206 00:17:27,601 --> 00:17:31,351 Você adora arranjar problema. 207 00:17:31,351 --> 00:17:33,301 Ah, me deixa! 208 00:17:45,991 --> 00:17:48,191 Nami, você está em boas mãos... 209 00:17:51,291 --> 00:17:55,361 M-Minha nossa! É uma deusa? 210 00:17:58,641 --> 00:18:02,141 Ah, não, é a Nami... É a Nami de sempre... 211 00:18:02,141 --> 00:18:03,701 Tenho certeza! 212 00:18:03,701 --> 00:18:05,801 Que surpresa. 213 00:18:05,801 --> 00:18:08,181 A beleza dela até engana! 214 00:18:08,181 --> 00:18:12,591 Achei que tivesse resgatado uma deusa por engano! 215 00:18:15,341 --> 00:18:16,881 U-Uma fada? 216 00:18:19,951 --> 00:18:25,181 Ah, que surpresa, mas é mesmo a Nami. 217 00:18:25,181 --> 00:18:26,391 Que alívio... 218 00:18:27,221 --> 00:18:31,711 Ei, do que você está falando? 219 00:18:31,711 --> 00:18:35,241 Se bem me lembro, você é um dos piratas daquele bando. 220 00:18:39,041 --> 00:18:40,911 U-Um anjo? 221 00:18:45,151 --> 00:18:47,691 N-Não, ela é humana, com certeza... 222 00:18:47,691 --> 00:18:49,691 Ah, que susto! 223 00:18:50,681 --> 00:18:53,791 Eu não o culpo! Não o culpo mesmo! 224 00:18:53,791 --> 00:18:57,131 Só a Nami e arroz ficam tão bem assim de branco! 225 00:18:57,131 --> 00:18:58,571 Sim, é verdade! 226 00:18:58,571 --> 00:18:59,761 Você me entende, não é? 227 00:19:00,811 --> 00:19:03,951 Como ela pode ficar tão linda de branco?! 228 00:19:03,951 --> 00:19:06,481 Do que eles estão falando?! 229 00:19:06,481 --> 00:19:09,681 Pirata idiota! Não quero ser teu amigo, não! 230 00:19:16,081 --> 00:19:17,001 Ei! 231 00:19:18,651 --> 00:19:21,111 Você quase acertou a Nami. 232 00:19:21,111 --> 00:19:25,241 Quando há uma dama por perto, deve-se evitar ataques que possam acertá-la. 233 00:19:25,661 --> 00:19:27,951 Me admira que você tenha desviado, maldito! 234 00:19:27,951 --> 00:19:29,911 Então você já perdeu sua sombra. 235 00:19:29,911 --> 00:19:34,881 Se bem me lembro, um de nossos zumbis estava bem obcecado com esta mulher. 236 00:19:35,531 --> 00:19:40,261 Ele manteve parte da própria personalidade e não era completamente obediente. 237 00:19:40,861 --> 00:19:43,221 Não permitirei que persiga aquela dama. 238 00:19:44,031 --> 00:19:46,901 Suspeito que aquele fosse seu zumbi. 239 00:19:46,901 --> 00:19:50,311 Considerando que sua sombra sequer foi inserida num General Zumbi, 240 00:19:50,311 --> 00:19:54,061 suas habilidades não devem ser tão impressionantes. 241 00:19:54,541 --> 00:19:57,901 De fato, aquele pinguim falava muito, mas era bem fraco! 242 00:19:58,411 --> 00:20:01,411 Eu sou um dos Três Fantasmas, líder dos Generais Zumbis! 243 00:20:01,411 --> 00:20:04,861 Aquele verme foi muito descarado em me desafiar! 244 00:20:05,311 --> 00:20:07,211 U-Uma ninfa?! 245 00:20:09,381 --> 00:20:11,441 Nossa, que susto... 246 00:20:11,441 --> 00:20:13,691 Achei que fosse uma ninfa... Nossa! 247 00:20:13,691 --> 00:20:14,831 Escuta, miserável! 248 00:20:15,371 --> 00:20:17,991 Mas é a Nami, com certeza. 249 00:20:17,991 --> 00:20:19,711 Imagina se fosse uma ninfa! 250 00:20:19,711 --> 00:20:21,911 Não suspira de alívio! 251 00:20:21,911 --> 00:20:25,131 Não importa o quão obcecado você é por ela! 252 00:20:25,131 --> 00:20:27,971 Quem vai se casar com ela sou eu! 253 00:20:27,971 --> 00:20:33,031 Agora, aceite meu conselho: deixe a mulher comigo, 254 00:20:33,031 --> 00:20:36,151 e vá passar o resto da sua vida se escondendo nas sombras! 255 00:20:40,781 --> 00:20:43,461 Estou bem ocupado no momento! 256 00:20:43,461 --> 00:20:48,291 O zumbi do seu capitão pode ter destruído meus mais poderosos subordinados. 257 00:20:48,291 --> 00:20:52,951 Mas, antes de resolver isso, preciso beijar minha noiva! 258 00:20:52,951 --> 00:20:56,991 Sei que você compreende. Não estou de bom humor agora. 259 00:20:58,031 --> 00:21:00,671 Eu não tenho tempo para fracotes feito... 260 00:21:01,501 --> 00:21:03,881 Cala a boca, cara-peluda! 261 00:21:04,921 --> 00:21:06,191 Grande Absalom! 262 00:21:06,191 --> 00:21:10,671 Não pode ser! Como aquele homem chutou um monstro de 300 kg?! 263 00:21:13,511 --> 00:21:17,691 Você é o homem invisível que o Usopp mencionou, não é? 264 00:21:20,771 --> 00:21:23,101 Que chute foi esse? 265 00:21:23,101 --> 00:21:26,641 Mesmo com as habilidades animais que o Hogback transplantou em mim, 266 00:21:26,641 --> 00:21:28,501 o chute dele ainda me mandou longe! 267 00:21:31,511 --> 00:21:32,661 Mãos dos Mortos! 268 00:21:36,451 --> 00:21:40,421 O que é isso?! Ele sabia o que eu ia fazer? 269 00:21:41,631 --> 00:21:42,751 Acém! 270 00:21:44,421 --> 00:21:45,841 Lombo! 271 00:21:45,841 --> 00:21:49,971 Você é a fera que apareceu no Sunny e lambeu a Robin, não é?! 272 00:21:50,651 --> 00:21:52,341 Algo me pegou! 273 00:21:53,261 --> 00:21:56,521 E você espiou o corpo nu da Nami no banho, não foi?! 274 00:21:57,361 --> 00:21:59,851 Seja minha noiva! 275 00:21:59,851 --> 00:22:03,781 Clavícula! Fraldinha! Garupa! 276 00:22:03,781 --> 00:22:06,531 Como pode ser tão forte?! E é apenas um subordinado! 277 00:22:06,531 --> 00:22:09,201 Cauda! Coxa! Tíbia! 278 00:22:09,201 --> 00:22:11,551 Por que ela está inconsciente?! 279 00:22:11,551 --> 00:22:13,951 Você não fez nada com ela, fez?! 280 00:22:17,711 --> 00:22:20,741 Casamento, uma ova! Olhe bem nos meus olhos! 281 00:22:20,741 --> 00:22:22,921 Eu vou transformá-lo em croquete com os meus chutes! 282 00:22:23,591 --> 00:22:25,461 Maldito! Preciso bater em retirada! 283 00:22:25,461 --> 00:22:26,881 Skate! 284 00:22:29,451 --> 00:22:31,841 Estou com as balas de sal do Usopp... 285 00:22:34,971 --> 00:22:36,471 Ali! 286 00:22:37,201 --> 00:22:38,561 O quê?! É sal! 287 00:22:39,691 --> 00:22:42,561 Chute de Vitela! 288 00:22:48,781 --> 00:22:53,991 Que loucura! E ele nem sequer é procurado? 289 00:22:54,711 --> 00:22:57,011 Você disse que não estava de bom humor... 290 00:22:57,911 --> 00:22:59,961 Imagine eu. 291 00:23:00,621 --> 00:23:03,541 Estou tão furioso que meu corpo poderia explodir! 292 00:23:05,081 --> 00:23:06,501 Explodiu! 293 00:23:08,751 --> 00:23:19,081 Infelizmente, nós temos contas a acertar. 294 00:23:25,651 --> 00:23:27,871 Você e eu temos contas a acertar? 295 00:23:27,871 --> 00:23:31,001 Isso mesmo! Seu... Seu... 296 00:23:31,001 --> 00:23:32,391 Nada me vem à mente. 297 00:23:32,391 --> 00:23:35,081 Eu acabei de te conhecer. 298 00:23:35,081 --> 00:23:40,081 Você roubou um dos meus sonhos! 299 00:23:40,081 --> 00:23:41,081 No próximo episódio de One Piece: 300 00:23:41,081 --> 00:23:44,711 Um Elo Invisível? O Sonho Roubado de Sanji! 301 00:23:44,711 --> 00:23:47,101 Eu serei o Rei dos Piratas!