1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:46,921 --> 00:02:49,841
Riqueza, fama, poder...
38
00:02:51,151 --> 00:02:53,891
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
39
00:02:53,891 --> 00:02:56,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
40
00:02:56,971 --> 00:03:02,871
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
41
00:03:03,341 --> 00:03:07,521
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
42
00:03:07,521 --> 00:03:11,861
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
43
00:03:12,421 --> 00:03:16,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
44
00:03:17,491 --> 00:03:21,271
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
45
00:03:24,131 --> 00:03:28,541
E-Ele deprimiu as Aparições Negativas!
46
00:03:28,541 --> 00:03:34,881
Escutem... Quando o
assunto é pessimismo...
47
00:03:34,881 --> 00:03:38,001
Fiquem sabendo que
eu sou autoridade!
48
00:03:38,001 --> 00:03:41,721
Nossa! Ele é ultraconfiante
em seu pessimismo!
49
00:03:46,831 --> 00:03:49,801
Acabou a brincadeira,
Zumbi Especial Oars.
50
00:03:50,911 --> 00:03:53,311
Arranquem as pernas dele!
51
00:03:55,391 --> 00:03:56,731
Cadê o Oars?!
52
00:03:56,731 --> 00:03:58,521
Lá está ele! Lá em cima!
53
00:03:59,981 --> 00:04:02,111
Metralhadora...
54
00:04:02,111 --> 00:04:04,021
de Borracha!
55
00:04:14,291 --> 00:04:17,171
Nami!
56
00:04:18,081 --> 00:04:20,631
Vim te buscar!
57
00:04:22,211 --> 00:04:25,381
Lá está ela!
58
00:04:28,601 --> 00:04:33,351
Sanji, o Cavaleiro Incandescente!
Chutando a Barraca do Casamento de Araque!
59
00:04:38,311 --> 00:04:40,891
Você vai acabar com a minha raça?
60
00:04:40,891 --> 00:04:42,821
Pode crer!
61
00:04:42,821 --> 00:04:46,081
Mesmo que conseguisse
me vencer, ou me matar,
62
00:04:46,081 --> 00:04:49,441
isso só faria os zumbis
pararem de me servir.
63
00:04:49,441 --> 00:04:52,041
Você não recuperaria sua sombra.
64
00:04:52,491 --> 00:04:53,621
Ah, não?
65
00:04:53,621 --> 00:04:58,491
Não. Com minha habilidade,
sou um rei entre as sombras.
66
00:04:58,491 --> 00:05:02,961
Para conseguir o que quer,
você precisará do seguinte:
67
00:05:03,361 --> 00:05:08,381
Fazer com que eu, o soberano das sombras,
68
00:05:08,381 --> 00:05:11,821
mande as sombras regressarem
a seus mestres originais.
69
00:05:11,821 --> 00:05:14,251
Aí voltam as sombras de todo mundo?
70
00:05:15,861 --> 00:05:17,771
Sim! Não é simples?
71
00:05:18,211 --> 00:05:22,071
Mas você precisaria me machucar
a ponto de me convencer.
72
00:05:22,071 --> 00:05:27,781
Mas, com essa sua força, você não
conseguirá sequer encostar em mim!
73
00:05:31,841 --> 00:05:33,161
Beleza!
74
00:05:33,161 --> 00:05:35,331
Pistola..
75
00:05:36,581 --> 00:05:37,921
de Borracha!
76
00:05:41,461 --> 00:05:42,251
O quê?!
77
00:05:44,351 --> 00:05:45,511
Uma sombra?
78
00:05:50,091 --> 00:05:55,811
Eu o desafio a derrotar
meu clone, Doppelman!
79
00:06:00,731 --> 00:06:06,431
Antigamente, eu transbordava
confiança e arrogância.
80
00:06:06,431 --> 00:06:10,741
Mas não demorei a aprender
a importância de ter bons subordinados.
81
00:06:11,371 --> 00:06:12,771
Qual é a desse cara?
82
00:06:12,771 --> 00:06:14,121
Ei! Sai fora!
83
00:06:16,081 --> 00:06:18,961
Eu serei o Rei dos Piratas
sem levantar um dedo sequer,
84
00:06:18,961 --> 00:06:22,921
apenas me aproveitando
da força de meus subordinados!
85
00:06:25,341 --> 00:06:26,961
Eu é que serei o Rei dos Piratas!
86
00:06:27,581 --> 00:06:29,971
Seu zumbi disse a mesma coisa!
87
00:06:31,011 --> 00:06:35,971
Eu serei o Rei dos Piratas!
88
00:06:38,271 --> 00:06:42,901
Quando o novo corpo
em nada lembra o original,
89
00:06:42,901 --> 00:06:46,461
a personalidade do antigo mestre
fica ainda mais evidente.
90
00:06:47,901 --> 00:06:50,951
Mas isso não dura para sempre!
91
00:06:51,791 --> 00:06:55,371
Uma hora, ele se esquecerá de
tudo que lhe diz respeito,
92
00:06:55,371 --> 00:06:58,951
e se tornará um zumbi
completamente leal a mim!
93
00:06:58,951 --> 00:07:01,041
Mesmo com uma força de vontade inexpugnável,
94
00:07:01,041 --> 00:07:05,501
aquele zumbi acabará servindo a mim!
95
00:07:09,131 --> 00:07:10,631
Eu vou recuperá-la agora mesmo!
96
00:07:12,511 --> 00:07:14,471
Metralhadora...
97
00:07:14,471 --> 00:07:16,061
Morcego de Tijolo.
98
00:07:16,061 --> 00:07:17,561
de Borracha!
99
00:07:21,941 --> 00:07:25,351
Droga! Ele está bloqueando
todos os meus socos!
100
00:07:57,471 --> 00:08:00,081
Que pirralho bagunceiro...
101
00:08:00,081 --> 00:08:01,981
Cala a boca!
102
00:08:03,561 --> 00:08:06,101
Seu patife!
103
00:08:08,571 --> 00:08:10,831
Acabem com ele! Esmaguem-no!
104
00:08:10,831 --> 00:08:12,361
Só tomem cuidado com o sal!
105
00:08:18,481 --> 00:08:22,961
Droga! Eu sou o único capaz de
vencer a garota das aparições!
106
00:08:22,961 --> 00:08:27,371
Essa devia ser a minha hora de brilhar, pô!
107
00:08:28,551 --> 00:08:32,421
Todos os outros piratas sucumbiram
aos meus fantasmas negativos!
108
00:08:45,451 --> 00:08:49,361
Eu valho menos que um lambari...
109
00:08:49,361 --> 00:08:54,611
Sim! Eu quero que um cão
selvagem pise em mim!
110
00:08:55,041 --> 00:08:57,981
Eu sinto muito por
viver no mesmo mundo
111
00:08:57,981 --> 00:08:59,621
que todos os outros seres vivos!
112
00:09:00,351 --> 00:09:03,661
Como eu ia saber que
um deles seria imune?!
113
00:09:04,201 --> 00:09:09,461
Eu sempre fui pessimista, mesmo!
114
00:09:10,881 --> 00:09:15,421
O quê?!
115
00:09:18,711 --> 00:09:23,141
Mas tudo bem. Os Zumbis Selvagens
matarão o narigudo.
116
00:09:25,611 --> 00:09:28,801
Droga! Assim, não posso usar
minhas Estrelas de Sal!
117
00:09:28,801 --> 00:09:31,271
Como eu vou sair dessa?! Como?!
118
00:09:31,271 --> 00:09:32,071
Já sei!
119
00:09:32,481 --> 00:09:33,231
Certo!
120
00:09:35,861 --> 00:09:38,491
V-Vocês me pegaram!
121
00:09:38,491 --> 00:09:40,131
Boa! Nós o matamos!
122
00:09:40,131 --> 00:09:42,861
Idiota! Não tire a mão da boca!
123
00:09:42,861 --> 00:09:44,701
Pode ser mais um dos truques sujos dele!
124
00:09:44,701 --> 00:09:47,661
Ah, é mesmo! Olha a mão dele mexendo!
125
00:09:47,661 --> 00:09:50,001
Que perda de tempo!!
126
00:09:50,421 --> 00:09:51,701
Sal!
127
00:09:51,701 --> 00:09:53,961
Como você pretende colocar
sal nas nossas bocas?
128
00:09:53,961 --> 00:09:55,381
Estrela! Estrela! Estrela!
129
00:09:56,821 --> 00:09:58,251
Brincadeira!
130
00:09:58,251 --> 00:09:59,131
Estrela de Pimenta!
131
00:10:02,801 --> 00:10:04,771
Agora é a minha chance! Engulam isto!
132
00:10:04,771 --> 00:10:06,311
Estrela de Sal!
133
00:10:11,411 --> 00:10:14,131
Narigudo, seu traiçoeiro!
134
00:10:14,131 --> 00:10:15,861
Ainda não acabou!
135
00:10:15,861 --> 00:10:17,781
Quando se trata de enganar...
136
00:10:17,781 --> 00:10:20,101
Cala a boca! Para de bancar o bonzão!
137
00:10:20,101 --> 00:10:21,891
Seu perdedor!
138
00:10:21,891 --> 00:10:23,451
Atacar!
139
00:10:23,451 --> 00:10:25,371
Eu vou detê-los! Estrela da Fênix!
140
00:10:30,621 --> 00:10:32,281
Errou!
141
00:10:32,281 --> 00:10:33,791
Que palhaço!
142
00:10:33,791 --> 00:10:36,711
D-Droga!
143
00:10:37,091 --> 00:10:38,381
Peguem ele!
144
00:10:39,821 --> 00:10:40,721
O quê?!
145
00:10:56,731 --> 00:10:58,111
Que quente!
146
00:11:00,161 --> 00:11:02,111
Ei, pessoal!
147
00:11:02,111 --> 00:11:03,871
Agora! Tiro Certeiro!
148
00:11:04,741 --> 00:11:05,241
Não!
149
00:11:05,241 --> 00:11:06,451
Saia do meu caminho!
150
00:11:06,451 --> 00:11:08,251
Se não sair, vou começar por você!
151
00:11:08,251 --> 00:11:10,121
Ei, peraí!
152
00:11:14,331 --> 00:11:17,341
Ele é maluco! Não posso descuidar
nem um segundo perto dele!
153
00:11:17,341 --> 00:11:20,851
Preciso achar um jeito de
derrotar esse Narigudo!
154
00:11:22,511 --> 00:11:23,721
Não vou deixar você fugir!
155
00:11:24,851 --> 00:11:27,681
Espera, menina das aparições!
156
00:11:28,851 --> 00:11:31,101
Detenha-o, Kumashi!
157
00:11:31,551 --> 00:11:32,481
O urso zumbi?!
158
00:11:32,481 --> 00:11:34,301
Peraí!
159
00:11:34,301 --> 00:11:36,361
Não me segue!
160
00:11:36,361 --> 00:11:38,311
Volta aqui, menina das aparições!
161
00:11:38,311 --> 00:11:39,861
Sai de mim!
162
00:11:39,861 --> 00:11:44,361
Não mexa com a Senhorita Perona!
163
00:11:50,711 --> 00:11:54,481
Não sabia que aquele ursinho de pelúcia
era tão ligeiro e poderoso!
164
00:11:54,481 --> 00:11:58,841
E olha que ele nem alcança
o zíper das próprias costas!
165
00:11:59,671 --> 00:12:02,801
Ora, seu...
166
00:12:03,971 --> 00:12:06,431
Desculpa ter te aborrecido!
167
00:12:06,431 --> 00:12:08,561
Opa! Por aqui!
168
00:12:15,901 --> 00:12:18,541
Aaah! Pra trás!
169
00:12:18,541 --> 00:12:20,861
- Hã?
- Droga, sai pra lá!
170
00:12:20,861 --> 00:12:25,061
Não me segue, urso!
Pra trás, urso!
171
00:12:25,701 --> 00:12:27,811
Pra trás, droga!
172
00:12:27,811 --> 00:12:30,501
Seu maldito! Ei, ei, ei!
173
00:12:30,501 --> 00:12:31,981
Peraí, seu...
174
00:12:33,711 --> 00:12:35,241
Pra trás! Pra trás, droga!
175
00:12:35,241 --> 00:12:38,801
Eu não vou perder!
Peraí, peraí, peraí!
176
00:12:38,801 --> 00:12:40,671
Aonde você foi?!
Está aí?
177
00:12:40,671 --> 00:12:42,011
Agora fiquei furioso!
178
00:12:42,761 --> 00:12:44,691
Não!
179
00:12:50,451 --> 00:12:52,031
Pra trás!
180
00:12:53,311 --> 00:12:56,061
Pra trás, Narigudo!
181
00:12:56,631 --> 00:13:00,131
Me deixa em paz, urso!
182
00:14:01,481 --> 00:14:04,931
Vejamos...
183
00:14:04,931 --> 00:14:06,281
Pronto!
184
00:14:21,381 --> 00:14:25,471
Boa! Estou começando
a ficar empolgadaço!
185
00:14:25,471 --> 00:14:29,951
Eu serei o Rei dos Piratas!
186
00:14:48,511 --> 00:14:52,391
No sapatinho! No sapatinho!
187
00:14:52,391 --> 00:14:54,141
Nami!
188
00:14:54,141 --> 00:14:56,431
Tire suas mãos imundas dela!
189
00:15:06,571 --> 00:15:08,441
Perdão por fazê-la esperar, Nami.
190
00:15:09,171 --> 00:15:11,201
Seu cavaleiro chegou.
191
00:15:29,841 --> 00:15:32,091
Sacode! Sacode as mãos!
192
00:15:32,571 --> 00:15:39,101
Um, dois, três, quatro!
Um, dois, três, quatro!
193
00:15:40,281 --> 00:15:42,541
Um, dois...
194
00:15:44,101 --> 00:15:45,361
Sacode as mãos!
195
00:15:54,021 --> 00:16:00,291
Cara, por que parece que eu
não nado há décadas...
196
00:16:00,971 --> 00:16:03,931
Será que eu afundo?
197
00:16:03,931 --> 00:16:06,321
Nem lembro!
198
00:16:06,321 --> 00:16:08,491
Bom, tudo bem!
199
00:16:51,811 --> 00:16:54,561
Por essa, eu não esperava!
200
00:16:54,561 --> 00:16:57,561
Estou afundando!
201
00:17:11,741 --> 00:17:13,601
Que deselegante de sua parte.
202
00:17:13,601 --> 00:17:16,751
E se você tivesse
engolido água do mar?
203
00:17:17,641 --> 00:17:19,701
Um pouco de sal, tudo bem,
204
00:17:19,701 --> 00:17:24,291
mas se você bebesse muito,
teria sido purificado.
205
00:17:24,901 --> 00:17:27,601
Cara, achei que eu fosse morrer!
206
00:17:27,601 --> 00:17:31,351
Você adora arranjar problema.
207
00:17:31,351 --> 00:17:33,301
Ah, me deixa!
208
00:17:45,991 --> 00:17:48,191
Nami, você está em boas mãos...
209
00:17:51,291 --> 00:17:55,361
M-Minha nossa! É uma deusa?
210
00:17:58,641 --> 00:18:02,141
Ah, não, é a Nami...
É a Nami de sempre...
211
00:18:02,141 --> 00:18:03,701
Tenho certeza!
212
00:18:03,701 --> 00:18:05,801
Que surpresa.
213
00:18:05,801 --> 00:18:08,181
A beleza dela até engana!
214
00:18:08,181 --> 00:18:12,591
Achei que tivesse resgatado
uma deusa por engano!
215
00:18:15,341 --> 00:18:16,881
U-Uma fada?
216
00:18:19,951 --> 00:18:25,181
Ah, que surpresa,
mas é mesmo a Nami.
217
00:18:25,181 --> 00:18:26,391
Que alívio...
218
00:18:27,221 --> 00:18:31,711
Ei, do que você está falando?
219
00:18:31,711 --> 00:18:35,241
Se bem me lembro,
você é um dos piratas daquele bando.
220
00:18:39,041 --> 00:18:40,911
U-Um anjo?
221
00:18:45,151 --> 00:18:47,691
N-Não, ela é humana,
com certeza...
222
00:18:47,691 --> 00:18:49,691
Ah, que susto!
223
00:18:50,681 --> 00:18:53,791
Eu não o culpo!
Não o culpo mesmo!
224
00:18:53,791 --> 00:18:57,131
Só a Nami e arroz ficam
tão bem assim de branco!
225
00:18:57,131 --> 00:18:58,571
Sim, é verdade!
226
00:18:58,571 --> 00:18:59,761
Você me entende, não é?
227
00:19:00,811 --> 00:19:03,951
Como ela pode ficar
tão linda de branco?!
228
00:19:03,951 --> 00:19:06,481
Do que eles estão falando?!
229
00:19:06,481 --> 00:19:09,681
Pirata idiota! Não quero ser teu amigo, não!
230
00:19:16,081 --> 00:19:17,001
Ei!
231
00:19:18,651 --> 00:19:21,111
Você quase acertou a Nami.
232
00:19:21,111 --> 00:19:25,241
Quando há uma dama por perto,
deve-se evitar ataques que possam acertá-la.
233
00:19:25,661 --> 00:19:27,951
Me admira que você
tenha desviado, maldito!
234
00:19:27,951 --> 00:19:29,911
Então você já perdeu sua sombra.
235
00:19:29,911 --> 00:19:34,881
Se bem me lembro, um de nossos zumbis
estava bem obcecado com esta mulher.
236
00:19:35,531 --> 00:19:40,261
Ele manteve parte da própria personalidade
e não era completamente obediente.
237
00:19:40,861 --> 00:19:43,221
Não permitirei que persiga aquela dama.
238
00:19:44,031 --> 00:19:46,901
Suspeito que aquele fosse seu zumbi.
239
00:19:46,901 --> 00:19:50,311
Considerando que sua sombra sequer foi
inserida num General Zumbi,
240
00:19:50,311 --> 00:19:54,061
suas habilidades não devem
ser tão impressionantes.
241
00:19:54,541 --> 00:19:57,901
De fato, aquele pinguim falava muito,
mas era bem fraco!
242
00:19:58,411 --> 00:20:01,411
Eu sou um dos Três Fantasmas,
líder dos Generais Zumbis!
243
00:20:01,411 --> 00:20:04,861
Aquele verme foi muito
descarado em me desafiar!
244
00:20:05,311 --> 00:20:07,211
U-Uma ninfa?!
245
00:20:09,381 --> 00:20:11,441
Nossa, que susto...
246
00:20:11,441 --> 00:20:13,691
Achei que fosse uma ninfa... Nossa!
247
00:20:13,691 --> 00:20:14,831
Escuta, miserável!
248
00:20:15,371 --> 00:20:17,991
Mas é a Nami, com certeza.
249
00:20:17,991 --> 00:20:19,711
Imagina se fosse uma ninfa!
250
00:20:19,711 --> 00:20:21,911
Não suspira de alívio!
251
00:20:21,911 --> 00:20:25,131
Não importa o quão obcecado você é por ela!
252
00:20:25,131 --> 00:20:27,971
Quem vai se casar com ela sou eu!
253
00:20:27,971 --> 00:20:33,031
Agora, aceite meu conselho:
deixe a mulher comigo,
254
00:20:33,031 --> 00:20:36,151
e vá passar o resto da sua vida
se escondendo nas sombras!
255
00:20:40,781 --> 00:20:43,461
Estou bem ocupado no momento!
256
00:20:43,461 --> 00:20:48,291
O zumbi do seu capitão pode ter destruído
meus mais poderosos subordinados.
257
00:20:48,291 --> 00:20:52,951
Mas, antes de resolver isso,
preciso beijar minha noiva!
258
00:20:52,951 --> 00:20:56,991
Sei que você compreende.
Não estou de bom humor agora.
259
00:20:58,031 --> 00:21:00,671
Eu não tenho tempo para fracotes feito...
260
00:21:01,501 --> 00:21:03,881
Cala a boca, cara-peluda!
261
00:21:04,921 --> 00:21:06,191
Grande Absalom!
262
00:21:06,191 --> 00:21:10,671
Não pode ser! Como aquele homem
chutou um monstro de 300 kg?!
263
00:21:13,511 --> 00:21:17,691
Você é o homem invisível
que o Usopp mencionou, não é?
264
00:21:20,771 --> 00:21:23,101
Que chute foi esse?
265
00:21:23,101 --> 00:21:26,641
Mesmo com as habilidades animais que
o Hogback transplantou em mim,
266
00:21:26,641 --> 00:21:28,501
o chute dele ainda me mandou longe!
267
00:21:31,511 --> 00:21:32,661
Mãos dos Mortos!
268
00:21:36,451 --> 00:21:40,421
O que é isso?!
Ele sabia o que eu ia fazer?
269
00:21:41,631 --> 00:21:42,751
Acém!
270
00:21:44,421 --> 00:21:45,841
Lombo!
271
00:21:45,841 --> 00:21:49,971
Você é a fera que apareceu no
Sunny e lambeu a Robin, não é?!
272
00:21:50,651 --> 00:21:52,341
Algo me pegou!
273
00:21:53,261 --> 00:21:56,521
E você espiou o corpo nu da
Nami no banho, não foi?!
274
00:21:57,361 --> 00:21:59,851
Seja minha noiva!
275
00:21:59,851 --> 00:22:03,781
Clavícula! Fraldinha! Garupa!
276
00:22:03,781 --> 00:22:06,531
Como pode ser tão forte?!
E é apenas um subordinado!
277
00:22:06,531 --> 00:22:09,201
Cauda! Coxa! Tíbia!
278
00:22:09,201 --> 00:22:11,551
Por que ela está inconsciente?!
279
00:22:11,551 --> 00:22:13,951
Você não fez nada com ela, fez?!
280
00:22:17,711 --> 00:22:20,741
Casamento, uma ova!
Olhe bem nos meus olhos!
281
00:22:20,741 --> 00:22:22,921
Eu vou transformá-lo em croquete
com os meus chutes!
282
00:22:23,591 --> 00:22:25,461
Maldito! Preciso bater em retirada!
283
00:22:25,461 --> 00:22:26,881
Skate!
284
00:22:29,451 --> 00:22:31,841
Estou com as balas
de sal do Usopp...
285
00:22:34,971 --> 00:22:36,471
Ali!
286
00:22:37,201 --> 00:22:38,561
O quê?! É sal!
287
00:22:39,691 --> 00:22:42,561
Chute de Vitela!
288
00:22:48,781 --> 00:22:53,991
Que loucura! E ele
nem sequer é procurado?
289
00:22:54,711 --> 00:22:57,011
Você disse que não estava de bom humor...
290
00:22:57,911 --> 00:22:59,961
Imagine eu.
291
00:23:00,621 --> 00:23:03,541
Estou tão furioso que meu corpo poderia explodir!
292
00:23:05,081 --> 00:23:06,501
Explodiu!
293
00:23:08,751 --> 00:23:19,081
Infelizmente, nós temos contas a acertar.
294
00:23:25,651 --> 00:23:27,871
Você e eu temos contas a acertar?
295
00:23:27,871 --> 00:23:31,001
Isso mesmo! Seu... Seu...
296
00:23:31,001 --> 00:23:32,391
Nada me vem à mente.
297
00:23:32,391 --> 00:23:35,081
Eu acabei de te conhecer.
298
00:23:35,081 --> 00:23:40,081
Você roubou um dos meus sonhos!
299
00:23:40,081 --> 00:23:41,081
No próximo episódio de One Piece:
300
00:23:41,081 --> 00:23:44,711
Um Elo Invisível?
O Sonho Roubado de Sanji!
301
00:23:44,711 --> 00:23:47,101
Eu serei o Rei dos Piratas!