1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 Viaje pelos oceanos do mundo 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 Solte seu grito de guerra 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 Nós saímos da rota planejada 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 Neste exato momento, remamos na direção 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 da fronteira entre céu e mar 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 Nas profundezas do oceano, a aventura é de tirar o fôlego 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 Não empolga só de imaginar? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 Viaje pelos oceanos do mundo 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 Solte seu grito de guerra 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 Aquela sensação que dá quando embarco 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 É algo que quero ter para sempre 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 Pensando bem, eu não tenho medo de nada 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 Com o pulso acelerado, vamos viajar 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 Corações tímidos ditam o ritmo da aventura 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 Agarre os tesouros aqui e acolá 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 Gargalhe bem alto! 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 Dê uma grande festa debochada 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 Espalhe ondas! 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 A vida é uma aventura! 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Fica ligado, que é perigosa! 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Quem será um de nós? 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 E a viagem segue porque 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 Somos os piratas do povo 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:46,921 --> 00:02:49,841 Riqueza, fama, poder... 38 00:02:51,151 --> 00:02:53,891 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 39 00:02:53,891 --> 00:02:56,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 40 00:02:56,971 --> 00:03:02,871 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 41 00:03:03,341 --> 00:03:07,521 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 42 00:03:07,521 --> 00:03:11,861 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 43 00:03:12,421 --> 00:03:16,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 44 00:03:17,491 --> 00:03:21,271 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 45 00:03:25,291 --> 00:03:27,551 Você vai acabar com a minha raça? 46 00:03:27,551 --> 00:03:28,991 Pode crer! 47 00:03:28,991 --> 00:03:34,461 Mas, com essa sua força, você não conseguirá sequer encostar em mim! 48 00:03:34,461 --> 00:03:36,031 Morcego de Tijolo. 49 00:03:36,031 --> 00:03:37,501 Metralhadora de Borracha! 50 00:03:41,881 --> 00:03:45,371 Droga! Ele está bloqueando todos os meus socos! 51 00:03:53,701 --> 00:03:55,001 Sai de mim! 52 00:03:55,001 --> 00:03:57,731 Espera, menina das aparições! 53 00:03:58,481 --> 00:04:00,231 Detenha-o, Kumashi! 54 00:04:00,231 --> 00:04:03,821 Não mexa com a Senhorita Perona! 55 00:04:11,031 --> 00:04:14,651 Não sabia que aquele ursinho de pelúcia era tão ligeiro e poderoso! 56 00:04:14,651 --> 00:04:19,041 E olha que ele nem alcança o zíper das próprias costas! 57 00:04:19,961 --> 00:04:23,091 Ora, seu... 58 00:04:24,651 --> 00:04:28,101 No sapatinho! No sapatinho! 59 00:04:28,101 --> 00:04:29,811 Nami! 60 00:04:29,811 --> 00:04:31,771 Tire suas mãos imundas dela! 61 00:04:34,141 --> 00:04:38,481 Perdão por fazê-la esperar, Nami. Seu cavaleiro chegou. 62 00:04:38,481 --> 00:04:40,391 Não estou de bom humor agora. 63 00:04:41,511 --> 00:04:44,111 Não tenho tempo para fracotes feito... 64 00:04:44,901 --> 00:04:47,321 Cala a boca, cara-peluda! 65 00:04:48,261 --> 00:04:49,411 Grande Absalom! 66 00:04:49,411 --> 00:04:52,371 Acém! 67 00:04:58,511 --> 00:05:00,831 Você disse que não estava de bom humor... 68 00:05:01,621 --> 00:05:03,711 Imagine eu. 69 00:05:04,341 --> 00:05:07,301 Estou tão furioso que meu corpo poderia explodir! 70 00:05:10,541 --> 00:05:19,771 Infelizmente, nós temos contas a acertar. 71 00:05:23,031 --> 00:05:27,391 Um Elo Invisível? O Sonho Roubado de Sanji! 72 00:06:09,201 --> 00:06:11,371 G-Grande Absalom... 73 00:06:22,971 --> 00:06:26,801 Nós temos contas a acertar? 74 00:06:29,081 --> 00:06:35,311 Isso mesmo. Você roubou um dos meus sonhos! 75 00:06:38,611 --> 00:06:40,351 U-Um sonho? 76 00:06:44,861 --> 00:06:46,351 Não me lembro de nada... 77 00:06:46,351 --> 00:06:48,151 Deve ser algum mal-entendido. 78 00:06:48,151 --> 00:06:49,781 Você e eu... 79 00:06:51,641 --> 00:06:53,991 acabamos de nos conhecer! 80 00:06:56,321 --> 00:06:57,451 E eu vou mandá-lo pelos ares... 81 00:06:59,361 --> 00:07:01,401 com minhas Mãos dos Mortos! 82 00:07:10,241 --> 00:07:12,381 Remova-as. 83 00:07:15,871 --> 00:07:19,681 Remova as bazucas acopladas aos seus braços. 84 00:07:20,041 --> 00:07:21,141 O quê?! 85 00:07:22,071 --> 00:07:23,831 Preciso repetir? 86 00:07:24,911 --> 00:07:27,541 Se a Nami se ferir por um descuido seu, 87 00:07:28,441 --> 00:07:32,741 não vai sobrar registro algum de que um dia você existiu! 88 00:07:33,831 --> 00:07:36,371 Como ele poderia saber o que eu tenho? 89 00:07:38,211 --> 00:07:43,331 Mandei soltar essas bazucas! 90 00:07:53,341 --> 00:07:56,391 Nossa! Uma bazuca se materializou do nada! 91 00:07:59,351 --> 00:08:01,741 Sim, foi o que pensei. 92 00:08:01,741 --> 00:08:04,311 Era bem o tipo de ataque que você inventaria. 93 00:08:04,691 --> 00:08:06,651 Você consegue ficar invisível, 94 00:08:06,651 --> 00:08:10,561 e também consegue sumir com tudo o que toca. 95 00:08:10,561 --> 00:08:13,051 Essa é a sua habilidade. 96 00:08:13,051 --> 00:08:15,281 Um homem invisível, da Fruta da Invisibilidade. 97 00:08:15,821 --> 00:08:19,201 Eu prevejo cada um dos seus movimentos! 98 00:08:19,201 --> 00:08:22,661 Quem é você? 99 00:08:22,661 --> 00:08:26,681 Esse homem já conhece o Grande Absalom? 100 00:08:26,681 --> 00:08:30,331 Como conhece os poderes dele tão a fundo? 101 00:08:30,331 --> 00:08:32,421 Que contas eles têm a acertar? 102 00:08:33,851 --> 00:08:37,591 Quando eu era criança, li uma enciclopédia sobre Frutos do Diabo. 103 00:08:38,121 --> 00:08:43,181 Eu não tinha o menor interesse em algo que me fizesse ser engolido pelo oceano. 104 00:08:43,661 --> 00:08:48,031 Mas havia um único fruto que atraiu meu interesse. 105 00:08:48,031 --> 00:08:51,551 Eu decidi que, caso eu encontrasse esse fruto, 106 00:08:51,551 --> 00:08:54,701 eu o comeria, mesmo não podendo nunca mais nadar! 107 00:08:55,711 --> 00:09:00,271 Mas não existem dois Frutos do Diabo do mesmo tipo! 108 00:09:02,181 --> 00:09:07,581 Se eu encontrasse alguém com aquela habilidade, meu sonho estaria arruinado! 109 00:09:07,581 --> 00:09:12,801 Entendeu agora? Eu queria me tornar um homem invisível! 110 00:09:13,381 --> 00:09:15,941 Por isso, você destruiu um dos meus sonhos! 111 00:09:15,941 --> 00:09:19,261 Você comeu a Fruta da Invisibilidade! 112 00:09:19,261 --> 00:09:21,601 Desabafou! 113 00:09:22,021 --> 00:09:24,011 Eu pensei muito neste sonho! 114 00:09:24,011 --> 00:09:27,431 Com esse poder, eu poderia espiar mulheres no banho! 115 00:09:27,431 --> 00:09:29,891 Pense em tudo que poderia fazer com esse poder, como... 116 00:09:29,891 --> 00:09:31,011 Espiar mulheres no banho! 117 00:09:31,011 --> 00:09:35,321 Eu poderia ajudar as pessoas, e até... espiar mulheres no banho! 118 00:09:35,321 --> 00:09:39,781 Você só quer saber de espiar mulheres no banho! 119 00:09:39,781 --> 00:09:41,441 Cale a boca! 120 00:09:41,441 --> 00:09:43,491 Após anos imaginando o que eu poderia fazer, 121 00:09:43,491 --> 00:09:45,751 estou muito ciente do que eu poderia ver... 122 00:09:45,751 --> 00:09:49,831 Do que eu poderia fazer com essa habilidade! 123 00:09:52,761 --> 00:09:55,281 Comeu meu fruto, colocou a Nami em perigo... 124 00:09:55,281 --> 00:09:58,751 Você passou de todos os limites! 125 00:09:58,751 --> 00:10:02,471 Prepare-se para dar adeus às mulheres... Digo, adeus à vida! 126 00:10:03,941 --> 00:10:05,811 Não sei qual é o seu problema! 127 00:10:05,811 --> 00:10:08,691 Você está implicando com uma besteira! 128 00:10:08,691 --> 00:10:12,501 S-Sua reclamação é absurda! 129 00:10:12,501 --> 00:10:14,111 Com certeza. 130 00:10:14,561 --> 00:10:17,401 Você é um tarado! 131 00:10:18,021 --> 00:10:21,761 É o sujo... falando do mal-lavado! 132 00:10:21,761 --> 00:10:23,621 Bom argumento! 133 00:10:25,041 --> 00:10:27,951 São farinha do mesmo saco! 134 00:10:34,431 --> 00:10:37,511 Que seja! 135 00:10:41,491 --> 00:10:46,221 Agora quem tem contas a acertar com você sou eu! 136 00:10:48,311 --> 00:10:50,441 O focinho de leão não foi o único transplante! 137 00:10:50,831 --> 00:10:52,231 Pele de elefante! 138 00:10:54,241 --> 00:10:57,901 300kg de músculos adaptados de ursos e gorilas! 139 00:10:58,611 --> 00:11:02,431 Dr. Hogback realizou diversos transplantes em meu corpo, 140 00:11:02,431 --> 00:11:06,231 tornando-me a obra-prima feral definitiva! 141 00:11:06,231 --> 00:11:10,291 A Fruta da Invisibilidade é um mero bônus. 142 00:11:10,291 --> 00:11:14,291 Perto da minha força, ela não passa de um mero adorno! 143 00:11:14,291 --> 00:11:15,651 Entendeu? 144 00:11:17,731 --> 00:11:18,801 Mas... 145 00:11:18,801 --> 00:11:21,171 Você espiou assim mesmo! 146 00:11:23,471 --> 00:11:25,431 Tem toda razão! 147 00:11:30,911 --> 00:11:35,901 Se uma pessoa normal me chutasse, meu corpo quebraria a perna dela... 148 00:11:35,901 --> 00:11:39,411 Mas ele me chutou como se eu fosse um humano normal! 149 00:11:40,381 --> 00:11:44,451 Mesmo assim, eu rirei por último! 150 00:11:48,601 --> 00:11:50,891 Eu tenho o poder que você tanto desejou! 151 00:11:50,891 --> 00:11:55,251 E a mulher que você tanto quer proteger será minha esposa! 152 00:11:55,251 --> 00:11:57,711 Não consigo imaginar derrota mais humilhante! 153 00:12:01,021 --> 00:12:03,971 Quando ele a sequestrou, a Nami desapareceu com ele. 154 00:12:03,971 --> 00:12:06,301 Depois disso, a perdemos de vista! 155 00:12:07,551 --> 00:12:09,141 Você quer deixar a Nami invisível! 156 00:12:09,141 --> 00:12:10,631 Mas não permitirei! 157 00:12:28,841 --> 00:12:30,621 O que você pensa que está olhando? 158 00:12:30,621 --> 00:12:33,231 Chega de perder tempo! Vou lhe mostrar... 159 00:12:33,231 --> 00:12:35,371 O poder de um Fantasma! 160 00:12:42,711 --> 00:12:47,011 O que foi? Vai se sacrificar pela mulher? 161 00:12:48,501 --> 00:12:51,771 Proteja-a... Se for capaz, é claro! 162 00:12:51,771 --> 00:12:52,901 Mão Fantasma! 163 00:12:52,901 --> 00:12:54,311 Perna Fantasma! 164 00:13:33,461 --> 00:13:36,521 Eu não a soltaria se fosse você! 165 00:13:46,341 --> 00:13:49,101 Fera maldita! 166 00:14:15,161 --> 00:14:17,141 Perdão, Nami... 167 00:14:29,351 --> 00:14:32,741 Você a largou! Parece que não se importa tanto com ela! 168 00:14:38,271 --> 00:14:39,591 Sinto muito... 169 00:14:41,171 --> 00:14:46,471 Não posso manchar seu vestido branco com meu sangue... 170 00:14:48,831 --> 00:14:53,481 Maldito homem invisível sorrateiro! 171 00:14:55,321 --> 00:14:59,081 Já superei meu sonho! 172 00:15:03,671 --> 00:15:08,191 Não ligo de não ficar mais invisível! 173 00:15:13,841 --> 00:15:15,451 Vou espiar sem poderes especiais! 174 00:15:15,451 --> 00:15:17,121 Ainda vai espiar? 175 00:15:46,021 --> 00:15:47,401 Me solte, maldito! 176 00:15:48,411 --> 00:15:49,071 Me solte! 177 00:15:51,111 --> 00:15:53,241 Eu não vou soltá-lo, sua fera doentia! 178 00:15:55,261 --> 00:15:58,101 Se você é feito de uma porção de animais, 179 00:15:58,101 --> 00:16:00,371 aposto que vai render uma bela carne moída! 180 00:16:03,041 --> 00:16:04,321 Cale-se, maldito! 181 00:16:05,001 --> 00:16:06,211 Me solte! 182 00:16:19,811 --> 00:16:22,681 Carne Moída Especial! 183 00:16:28,311 --> 00:16:30,571 Grande Absalom! 184 00:16:53,861 --> 00:16:58,681 Uma fera devia se contentar em espiar mulheres... 185 00:16:59,321 --> 00:17:01,441 Digo, com uma noiva feral! 186 00:17:05,521 --> 00:17:08,611 Me solte! 187 00:17:13,441 --> 00:17:15,571 Que dor! 188 00:17:15,571 --> 00:17:20,531 Não se preocupe. Eles não vão chupar seu sangue. 189 00:17:20,531 --> 00:17:24,161 Você não ia acabar com a minha raça? Que piada! 190 00:17:28,531 --> 00:17:30,261 Saiam de cima de mim! 191 00:17:43,011 --> 00:17:45,701 Você ainda é inexperiente! 192 00:17:45,701 --> 00:17:48,981 Subestime os outros, e vai acabar sendo humilhado! 193 00:17:48,981 --> 00:17:52,191 Maldição! Pistola... 194 00:17:52,191 --> 00:17:53,941 tMorcego de Tijolo! 195 00:18:10,671 --> 00:18:12,421 Metralhadora... 196 00:18:14,711 --> 00:18:17,051 de Borracha! 197 00:18:37,531 --> 00:18:40,531 Patife! Agora me enfezei! 198 00:18:41,381 --> 00:18:43,241 Selo... 199 00:18:44,181 --> 00:18:47,701 Por que pulou? Quer fugir? 200 00:18:47,701 --> 00:18:50,121 de Borracha! 201 00:18:58,051 --> 00:19:00,841 Essa doeu, moleque! 202 00:19:00,841 --> 00:19:04,761 Viu só? Eu consigo bater em você, Cebolão! 203 00:19:27,291 --> 00:19:28,541 Ele ainda está atrás de mim! 204 00:19:29,481 --> 00:19:33,041 Se não fosse por ele, eu poderia acabar com os outros piratas! 205 00:19:33,041 --> 00:19:34,881 Maldito Narigudo! 206 00:19:37,921 --> 00:19:40,051 Ele ainda está atrás de mim! 207 00:19:40,051 --> 00:19:44,481 Se não fosse por ele, eu poderia acabar com a menina das aparições! 208 00:19:44,481 --> 00:19:45,881 Maldito zumbi-urso! 209 00:19:45,881 --> 00:19:48,141 Espere! 210 00:19:48,141 --> 00:19:49,891 Não, sai de mim! 211 00:19:49,891 --> 00:19:51,811 Espera, menina das aparições! 212 00:19:51,811 --> 00:19:55,611 Fique longe de mim! Acabe com ele, Kumashi! 213 00:20:10,051 --> 00:20:11,871 Espere! 214 00:20:12,501 --> 00:20:14,791 Menina das aparições! 215 00:20:15,501 --> 00:20:17,421 Kumashi! 216 00:20:17,421 --> 00:20:21,091 Não se atreva a machucar a Senhorita Perona! 217 00:20:21,971 --> 00:20:24,091 Essa foi por pouco! Bem pouco! 218 00:20:26,431 --> 00:20:29,811 Senhorita Perona! 219 00:20:36,601 --> 00:20:38,691 Que medo! 220 00:20:41,191 --> 00:20:43,821 Não! 221 00:20:47,111 --> 00:20:48,571 Boa! 222 00:21:11,261 --> 00:21:14,271 Como esse ursinho de pelúcia é tão forte?! 223 00:21:14,801 --> 00:21:16,811 Espera! Espera! 224 00:21:21,231 --> 00:21:22,361 Ah, sim! 225 00:21:27,781 --> 00:21:30,691 Toma essa! Tiro Certeiro: Estrela de Fogo! 226 00:21:30,691 --> 00:21:32,661 Essa, não! Fogo! 227 00:21:32,661 --> 00:21:34,021 Fogo! 228 00:21:39,421 --> 00:21:41,161 Funcionou! Funcionou! 229 00:21:41,981 --> 00:21:44,151 Zumbi é zumbi, não tem jeito! 230 00:21:44,151 --> 00:21:51,001 E com esse óleo, eu vou invocar o feitiço "Daqui Você Não Passa"! 231 00:21:52,111 --> 00:21:53,031 O quê?! 232 00:21:54,301 --> 00:21:56,761 Urso idiota! Não adianta mais vir atrás de mim! 233 00:21:57,861 --> 00:22:00,041 Agora sou invencível. 234 00:22:00,041 --> 00:22:05,101 Sem ter que me preocupar com você, a menina das aparições vai ser moleza! 235 00:22:06,831 --> 00:22:09,211 Eu sou, tipo, sinistro! 236 00:22:11,821 --> 00:22:15,641 Agora, vou ensinar uma lição àquela menina! 237 00:22:15,641 --> 00:22:18,491 Aproveitar que ela é mais fraca que eu! 238 00:22:19,731 --> 00:22:21,831 Hã? Aonde ela foi? 239 00:22:21,831 --> 00:22:24,611 Aqui, Narigudo. 240 00:22:27,031 --> 00:22:28,921 Hã? Não estou te vendo. 241 00:22:28,921 --> 00:22:31,261 Será que ela está lá fora? 242 00:22:31,261 --> 00:22:33,911 Não, não pode ser... 243 00:22:33,911 --> 00:22:39,101 Estamos num ponto bem alto... 244 00:22:48,031 --> 00:22:51,621 E-Ei, como você está voando?! 245 00:22:51,621 --> 00:22:54,191 Achei que você só controlava aparições! 246 00:22:54,191 --> 00:22:57,081 Q-Que poder é esse?! 247 00:22:58,331 --> 00:23:03,201 Não subestime o poder da Princesa Fantasma, seu burro! 248 00:23:03,201 --> 00:23:06,371 Já sei como vou vencer você. 249 00:23:06,371 --> 00:23:10,261 E com você fora do caminho, os outros vão ser moleza! 250 00:23:13,391 --> 00:23:20,021 Peraí! Não era isso que eu tava esperando! 251 00:23:26,901 --> 00:23:29,741 O que foi? Você ainda não me atacou! 252 00:23:29,741 --> 00:23:32,971 Peraí! Eu posso atacar com tiros, pessimismo, 253 00:23:32,971 --> 00:23:34,871 blefes e, hã, meus oito mil subordinados! 254 00:23:34,871 --> 00:23:36,331 Cara, tô ferrado! 255 00:23:36,331 --> 00:23:38,731 Por que nada disso funciona contra a menina?! 256 00:23:38,731 --> 00:23:40,251 O que eu faço?! E agora? 257 00:23:40,251 --> 00:23:41,861 No próximo episódio de One Piece: 258 00:23:41,861 --> 00:23:45,001 Salve-me, Herói! Minha Inimiga é a Princesa Imortal! 259 00:23:45,001 --> 00:23:47,151 Eu serei o Rei dos Piratas!