1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
Viaje pelos oceanos do mundo
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
Solte seu grito de guerra
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
Nós saímos da rota planejada
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
Neste exato momento, remamos na direção
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
da fronteira entre céu e mar
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
Nas profundezas do oceano,
a aventura é de tirar o fôlego
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
Não empolga só de imaginar?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
Viaje pelos oceanos do mundo
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
Solte seu grito de guerra
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
Aquela sensação que dá quando embarco
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
É algo que quero ter para sempre
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
Pensando bem, eu não tenho medo de nada
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
Com o pulso acelerado, vamos viajar
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
Corações tímidos ditam o ritmo da aventura
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
Agarre os tesouros aqui e acolá
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
Gargalhe bem alto!
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
Dê uma grande festa debochada
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
Espalhe ondas!
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
A vida é uma aventura!
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Fica ligado, que é perigosa!
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Quem será um de nós?
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
E a viagem segue porque
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
Somos os piratas do povo
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:46,921 --> 00:02:49,841
Riqueza, fama, poder...
38
00:02:51,151 --> 00:02:53,891
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
39
00:02:53,891 --> 00:02:56,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
40
00:02:56,971 --> 00:03:02,871
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
41
00:03:03,341 --> 00:03:07,521
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
42
00:03:07,521 --> 00:03:11,861
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
43
00:03:12,421 --> 00:03:16,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
44
00:03:17,491 --> 00:03:21,271
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
45
00:03:25,291 --> 00:03:27,551
Você vai acabar com a minha raça?
46
00:03:27,551 --> 00:03:28,991
Pode crer!
47
00:03:28,991 --> 00:03:34,461
Mas, com essa sua força, você não
conseguirá sequer encostar em mim!
48
00:03:34,461 --> 00:03:36,031
Morcego de Tijolo.
49
00:03:36,031 --> 00:03:37,501
Metralhadora de Borracha!
50
00:03:41,881 --> 00:03:45,371
Droga! Ele está bloqueando todos os meus socos!
51
00:03:53,701 --> 00:03:55,001
Sai de mim!
52
00:03:55,001 --> 00:03:57,731
Espera, menina das aparições!
53
00:03:58,481 --> 00:04:00,231
Detenha-o, Kumashi!
54
00:04:00,231 --> 00:04:03,821
Não mexa com a Senhorita Perona!
55
00:04:11,031 --> 00:04:14,651
Não sabia que aquele ursinho de pelúcia
era tão ligeiro e poderoso!
56
00:04:14,651 --> 00:04:19,041
E olha que ele nem alcança
o zíper das próprias costas!
57
00:04:19,961 --> 00:04:23,091
Ora, seu...
58
00:04:24,651 --> 00:04:28,101
No sapatinho! No sapatinho!
59
00:04:28,101 --> 00:04:29,811
Nami!
60
00:04:29,811 --> 00:04:31,771
Tire suas mãos imundas dela!
61
00:04:34,141 --> 00:04:38,481
Perdão por fazê-la esperar, Nami. Seu cavaleiro
chegou.
62
00:04:38,481 --> 00:04:40,391
Não estou de bom humor agora.
63
00:04:41,511 --> 00:04:44,111
Não tenho tempo para fracotes feito...
64
00:04:44,901 --> 00:04:47,321
Cala a boca, cara-peluda!
65
00:04:48,261 --> 00:04:49,411
Grande Absalom!
66
00:04:49,411 --> 00:04:52,371
Acém!
67
00:04:58,511 --> 00:05:00,831
Você disse que não estava de bom humor...
68
00:05:01,621 --> 00:05:03,711
Imagine eu.
69
00:05:04,341 --> 00:05:07,301
Estou tão furioso que
meu corpo poderia explodir!
70
00:05:10,541 --> 00:05:19,771
Infelizmente, nós temos contas a acertar.
71
00:05:23,031 --> 00:05:27,391
Um Elo Invisível?
O Sonho Roubado de Sanji!
72
00:06:09,201 --> 00:06:11,371
G-Grande Absalom...
73
00:06:22,971 --> 00:06:26,801
Nós temos contas a acertar?
74
00:06:29,081 --> 00:06:35,311
Isso mesmo. Você roubou
um dos meus sonhos!
75
00:06:38,611 --> 00:06:40,351
U-Um sonho?
76
00:06:44,861 --> 00:06:46,351
Não me lembro de nada...
77
00:06:46,351 --> 00:06:48,151
Deve ser algum mal-entendido.
78
00:06:48,151 --> 00:06:49,781
Você e eu...
79
00:06:51,641 --> 00:06:53,991
acabamos de nos conhecer!
80
00:06:56,321 --> 00:06:57,451
E eu vou mandá-lo pelos ares...
81
00:06:59,361 --> 00:07:01,401
com minhas Mãos dos Mortos!
82
00:07:10,241 --> 00:07:12,381
Remova-as.
83
00:07:15,871 --> 00:07:19,681
Remova as bazucas
acopladas aos seus braços.
84
00:07:20,041 --> 00:07:21,141
O quê?!
85
00:07:22,071 --> 00:07:23,831
Preciso repetir?
86
00:07:24,911 --> 00:07:27,541
Se a Nami se ferir por um descuido seu,
87
00:07:28,441 --> 00:07:32,741
não vai sobrar registro algum
de que um dia você existiu!
88
00:07:33,831 --> 00:07:36,371
Como ele poderia
saber o que eu tenho?
89
00:07:38,211 --> 00:07:43,331
Mandei soltar essas bazucas!
90
00:07:53,341 --> 00:07:56,391
Nossa! Uma bazuca se materializou do nada!
91
00:07:59,351 --> 00:08:01,741
Sim, foi o que pensei.
92
00:08:01,741 --> 00:08:04,311
Era bem o tipo de ataque
que você inventaria.
93
00:08:04,691 --> 00:08:06,651
Você consegue ficar invisível,
94
00:08:06,651 --> 00:08:10,561
e também consegue sumir
com tudo o que toca.
95
00:08:10,561 --> 00:08:13,051
Essa é a sua habilidade.
96
00:08:13,051 --> 00:08:15,281
Um homem invisível,
da Fruta da Invisibilidade.
97
00:08:15,821 --> 00:08:19,201
Eu prevejo cada um
dos seus movimentos!
98
00:08:19,201 --> 00:08:22,661
Quem é você?
99
00:08:22,661 --> 00:08:26,681
Esse homem já conhece
o Grande Absalom?
100
00:08:26,681 --> 00:08:30,331
Como conhece os poderes
dele tão a fundo?
101
00:08:30,331 --> 00:08:32,421
Que contas eles têm a acertar?
102
00:08:33,851 --> 00:08:37,591
Quando eu era criança,
li uma enciclopédia sobre Frutos do Diabo.
103
00:08:38,121 --> 00:08:43,181
Eu não tinha o menor interesse em algo que
me fizesse ser engolido pelo oceano.
104
00:08:43,661 --> 00:08:48,031
Mas havia um único fruto
que atraiu meu interesse.
105
00:08:48,031 --> 00:08:51,551
Eu decidi que, caso eu
encontrasse esse fruto,
106
00:08:51,551 --> 00:08:54,701
eu o comeria, mesmo não
podendo nunca mais nadar!
107
00:08:55,711 --> 00:09:00,271
Mas não existem dois
Frutos do Diabo do mesmo tipo!
108
00:09:02,181 --> 00:09:07,581
Se eu encontrasse alguém com aquela
habilidade, meu sonho estaria arruinado!
109
00:09:07,581 --> 00:09:12,801
Entendeu agora? Eu queria me
tornar um homem invisível!
110
00:09:13,381 --> 00:09:15,941
Por isso, você destruiu um dos meus sonhos!
111
00:09:15,941 --> 00:09:19,261
Você comeu a Fruta da Invisibilidade!
112
00:09:19,261 --> 00:09:21,601
Desabafou!
113
00:09:22,021 --> 00:09:24,011
Eu pensei muito neste sonho!
114
00:09:24,011 --> 00:09:27,431
Com esse poder, eu poderia
espiar mulheres no banho!
115
00:09:27,431 --> 00:09:29,891
Pense em tudo que poderia
fazer com esse poder, como...
116
00:09:29,891 --> 00:09:31,011
Espiar mulheres no banho!
117
00:09:31,011 --> 00:09:35,321
Eu poderia ajudar as pessoas,
e até... espiar mulheres no banho!
118
00:09:35,321 --> 00:09:39,781
Você só quer saber de
espiar mulheres no banho!
119
00:09:39,781 --> 00:09:41,441
Cale a boca!
120
00:09:41,441 --> 00:09:43,491
Após anos imaginando o
que eu poderia fazer,
121
00:09:43,491 --> 00:09:45,751
estou muito ciente do que eu poderia ver...
122
00:09:45,751 --> 00:09:49,831
Do que eu poderia fazer
com essa habilidade!
123
00:09:52,761 --> 00:09:55,281
Comeu meu fruto, colocou a Nami em perigo...
124
00:09:55,281 --> 00:09:58,751
Você passou de todos os limites!
125
00:09:58,751 --> 00:10:02,471
Prepare-se para dar adeus às mulheres...
Digo, adeus à vida!
126
00:10:03,941 --> 00:10:05,811
Não sei qual é o seu problema!
127
00:10:05,811 --> 00:10:08,691
Você está implicando com uma besteira!
128
00:10:08,691 --> 00:10:12,501
S-Sua reclamação é absurda!
129
00:10:12,501 --> 00:10:14,111
Com certeza.
130
00:10:14,561 --> 00:10:17,401
Você é um tarado!
131
00:10:18,021 --> 00:10:21,761
É o sujo... falando do mal-lavado!
132
00:10:21,761 --> 00:10:23,621
Bom argumento!
133
00:10:25,041 --> 00:10:27,951
São farinha do mesmo saco!
134
00:10:34,431 --> 00:10:37,511
Que seja!
135
00:10:41,491 --> 00:10:46,221
Agora quem tem contas
a acertar com você sou eu!
136
00:10:48,311 --> 00:10:50,441
O focinho de leão não
foi o único transplante!
137
00:10:50,831 --> 00:10:52,231
Pele de elefante!
138
00:10:54,241 --> 00:10:57,901
300kg de músculos adaptados
de ursos e gorilas!
139
00:10:58,611 --> 00:11:02,431
Dr. Hogback realizou diversos
transplantes em meu corpo,
140
00:11:02,431 --> 00:11:06,231
tornando-me a obra-prima feral definitiva!
141
00:11:06,231 --> 00:11:10,291
A Fruta da Invisibilidade é um mero bônus.
142
00:11:10,291 --> 00:11:14,291
Perto da minha força,
ela não passa de um mero adorno!
143
00:11:14,291 --> 00:11:15,651
Entendeu?
144
00:11:17,731 --> 00:11:18,801
Mas...
145
00:11:18,801 --> 00:11:21,171
Você espiou assim mesmo!
146
00:11:23,471 --> 00:11:25,431
Tem toda razão!
147
00:11:30,911 --> 00:11:35,901
Se uma pessoa normal me chutasse,
meu corpo quebraria a perna dela...
148
00:11:35,901 --> 00:11:39,411
Mas ele me chutou como se
eu fosse um humano normal!
149
00:11:40,381 --> 00:11:44,451
Mesmo assim, eu rirei por último!
150
00:11:48,601 --> 00:11:50,891
Eu tenho o poder que você tanto desejou!
151
00:11:50,891 --> 00:11:55,251
E a mulher que você tanto quer
proteger será minha esposa!
152
00:11:55,251 --> 00:11:57,711
Não consigo imaginar
derrota mais humilhante!
153
00:12:01,021 --> 00:12:03,971
Quando ele a sequestrou,
a Nami desapareceu com ele.
154
00:12:03,971 --> 00:12:06,301
Depois disso, a perdemos de vista!
155
00:12:07,551 --> 00:12:09,141
Você quer deixar a Nami invisível!
156
00:12:09,141 --> 00:12:10,631
Mas não permitirei!
157
00:12:28,841 --> 00:12:30,621
O que você pensa
que está olhando?
158
00:12:30,621 --> 00:12:33,231
Chega de perder tempo! Vou lhe mostrar...
159
00:12:33,231 --> 00:12:35,371
O poder de um Fantasma!
160
00:12:42,711 --> 00:12:47,011
O que foi? Vai se sacrificar pela mulher?
161
00:12:48,501 --> 00:12:51,771
Proteja-a... Se for capaz, é claro!
162
00:12:51,771 --> 00:12:52,901
Mão Fantasma!
163
00:12:52,901 --> 00:12:54,311
Perna Fantasma!
164
00:13:33,461 --> 00:13:36,521
Eu não a soltaria se fosse você!
165
00:13:46,341 --> 00:13:49,101
Fera maldita!
166
00:14:15,161 --> 00:14:17,141
Perdão, Nami...
167
00:14:29,351 --> 00:14:32,741
Você a largou! Parece que não
se importa tanto com ela!
168
00:14:38,271 --> 00:14:39,591
Sinto muito...
169
00:14:41,171 --> 00:14:46,471
Não posso manchar seu vestido
branco com meu sangue...
170
00:14:48,831 --> 00:14:53,481
Maldito homem invisível sorrateiro!
171
00:14:55,321 --> 00:14:59,081
Já superei meu sonho!
172
00:15:03,671 --> 00:15:08,191
Não ligo de não ficar mais invisível!
173
00:15:13,841 --> 00:15:15,451
Vou espiar sem poderes especiais!
174
00:15:15,451 --> 00:15:17,121
Ainda vai espiar?
175
00:15:46,021 --> 00:15:47,401
Me solte, maldito!
176
00:15:48,411 --> 00:15:49,071
Me solte!
177
00:15:51,111 --> 00:15:53,241
Eu não vou soltá-lo, sua fera doentia!
178
00:15:55,261 --> 00:15:58,101
Se você é feito de uma porção de animais,
179
00:15:58,101 --> 00:16:00,371
aposto que vai render uma bela carne moída!
180
00:16:03,041 --> 00:16:04,321
Cale-se, maldito!
181
00:16:05,001 --> 00:16:06,211
Me solte!
182
00:16:19,811 --> 00:16:22,681
Carne Moída Especial!
183
00:16:28,311 --> 00:16:30,571
Grande Absalom!
184
00:16:53,861 --> 00:16:58,681
Uma fera devia se contentar em espiar mulheres...
185
00:16:59,321 --> 00:17:01,441
Digo, com uma noiva feral!
186
00:17:05,521 --> 00:17:08,611
Me solte!
187
00:17:13,441 --> 00:17:15,571
Que dor!
188
00:17:15,571 --> 00:17:20,531
Não se preocupe.
Eles não vão chupar seu sangue.
189
00:17:20,531 --> 00:17:24,161
Você não ia acabar
com a minha raça? Que piada!
190
00:17:28,531 --> 00:17:30,261
Saiam de cima de mim!
191
00:17:43,011 --> 00:17:45,701
Você ainda é inexperiente!
192
00:17:45,701 --> 00:17:48,981
Subestime os outros,
e vai acabar sendo humilhado!
193
00:17:48,981 --> 00:17:52,191
Maldição! Pistola...
194
00:17:52,191 --> 00:17:53,941
tMorcego de Tijolo!
195
00:18:10,671 --> 00:18:12,421
Metralhadora...
196
00:18:14,711 --> 00:18:17,051
de Borracha!
197
00:18:37,531 --> 00:18:40,531
Patife! Agora me enfezei!
198
00:18:41,381 --> 00:18:43,241
Selo...
199
00:18:44,181 --> 00:18:47,701
Por que pulou? Quer fugir?
200
00:18:47,701 --> 00:18:50,121
de Borracha!
201
00:18:58,051 --> 00:19:00,841
Essa doeu, moleque!
202
00:19:00,841 --> 00:19:04,761
Viu só? Eu consigo bater em você, Cebolão!
203
00:19:27,291 --> 00:19:28,541
Ele ainda está atrás de mim!
204
00:19:29,481 --> 00:19:33,041
Se não fosse por ele, eu poderia
acabar com os outros piratas!
205
00:19:33,041 --> 00:19:34,881
Maldito Narigudo!
206
00:19:37,921 --> 00:19:40,051
Ele ainda está atrás de mim!
207
00:19:40,051 --> 00:19:44,481
Se não fosse por ele, eu poderia
acabar com a menina das aparições!
208
00:19:44,481 --> 00:19:45,881
Maldito zumbi-urso!
209
00:19:45,881 --> 00:19:48,141
Espere!
210
00:19:48,141 --> 00:19:49,891
Não, sai de mim!
211
00:19:49,891 --> 00:19:51,811
Espera, menina das aparições!
212
00:19:51,811 --> 00:19:55,611
Fique longe de mim!
Acabe com ele, Kumashi!
213
00:20:10,051 --> 00:20:11,871
Espere!
214
00:20:12,501 --> 00:20:14,791
Menina das aparições!
215
00:20:15,501 --> 00:20:17,421
Kumashi!
216
00:20:17,421 --> 00:20:21,091
Não se atreva a machucar
a Senhorita Perona!
217
00:20:21,971 --> 00:20:24,091
Essa foi por pouco! Bem pouco!
218
00:20:26,431 --> 00:20:29,811
Senhorita Perona!
219
00:20:36,601 --> 00:20:38,691
Que medo!
220
00:20:41,191 --> 00:20:43,821
Não!
221
00:20:47,111 --> 00:20:48,571
Boa!
222
00:21:11,261 --> 00:21:14,271
Como esse ursinho de
pelúcia é tão forte?!
223
00:21:14,801 --> 00:21:16,811
Espera! Espera!
224
00:21:21,231 --> 00:21:22,361
Ah, sim!
225
00:21:27,781 --> 00:21:30,691
Toma essa! Tiro Certeiro: Estrela de Fogo!
226
00:21:30,691 --> 00:21:32,661
Essa, não! Fogo!
227
00:21:32,661 --> 00:21:34,021
Fogo!
228
00:21:39,421 --> 00:21:41,161
Funcionou! Funcionou!
229
00:21:41,981 --> 00:21:44,151
Zumbi é zumbi, não tem jeito!
230
00:21:44,151 --> 00:21:51,001
E com esse óleo, eu vou invocar
o feitiço "Daqui Você Não Passa"!
231
00:21:52,111 --> 00:21:53,031
O quê?!
232
00:21:54,301 --> 00:21:56,761
Urso idiota! Não adianta
mais vir atrás de mim!
233
00:21:57,861 --> 00:22:00,041
Agora sou invencível.
234
00:22:00,041 --> 00:22:05,101
Sem ter que me preocupar com você,
a menina das aparições vai ser moleza!
235
00:22:06,831 --> 00:22:09,211
Eu sou, tipo, sinistro!
236
00:22:11,821 --> 00:22:15,641
Agora, vou ensinar uma
lição àquela menina!
237
00:22:15,641 --> 00:22:18,491
Aproveitar que ela é mais fraca que eu!
238
00:22:19,731 --> 00:22:21,831
Hã? Aonde ela foi?
239
00:22:21,831 --> 00:22:24,611
Aqui, Narigudo.
240
00:22:27,031 --> 00:22:28,921
Hã? Não estou te vendo.
241
00:22:28,921 --> 00:22:31,261
Será que ela está lá fora?
242
00:22:31,261 --> 00:22:33,911
Não, não pode ser...
243
00:22:33,911 --> 00:22:39,101
Estamos num ponto bem alto...
244
00:22:48,031 --> 00:22:51,621
E-Ei, como você está voando?!
245
00:22:51,621 --> 00:22:54,191
Achei que você só controlava aparições!
246
00:22:54,191 --> 00:22:57,081
Q-Que poder é esse?!
247
00:22:58,331 --> 00:23:03,201
Não subestime o poder
da Princesa Fantasma, seu burro!
248
00:23:03,201 --> 00:23:06,371
Já sei como vou vencer você.
249
00:23:06,371 --> 00:23:10,261
E com você fora do caminho,
os outros vão ser moleza!
250
00:23:13,391 --> 00:23:20,021
Peraí! Não era isso
que eu tava esperando!
251
00:23:26,901 --> 00:23:29,741
O que foi? Você ainda não me atacou!
252
00:23:29,741 --> 00:23:32,971
Peraí! Eu posso atacar
com tiros, pessimismo,
253
00:23:32,971 --> 00:23:34,871
blefes e, hã, meus oito mil subordinados!
254
00:23:34,871 --> 00:23:36,331
Cara, tô ferrado!
255
00:23:36,331 --> 00:23:38,731
Por que nada disso
funciona contra a menina?!
256
00:23:38,731 --> 00:23:40,251
O que eu faço?! E agora?
257
00:23:40,251 --> 00:23:41,861
No próximo episódio de One Piece:
258
00:23:41,861 --> 00:23:45,001
Salve-me, Herói!
Minha Inimiga é a Princesa Imortal!
259
00:23:45,001 --> 00:23:47,151
Eu serei o Rei dos Piratas!