1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:46,921 --> 00:02:49,841 Riqueza, fama, poder... 38 00:02:51,151 --> 00:02:53,891 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 39 00:02:53,891 --> 00:02:56,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 40 00:02:56,971 --> 00:03:02,871 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 41 00:03:03,341 --> 00:03:07,521 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 42 00:03:07,521 --> 00:03:11,861 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 43 00:03:12,421 --> 00:03:16,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 44 00:03:17,491 --> 00:03:21,271 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 45 00:03:23,991 --> 00:03:30,331 Isso mesmo! Você roubou um dos meus sonhos! 46 00:03:31,151 --> 00:03:33,791 Do que você está falando? Quem é você? 47 00:03:34,251 --> 00:03:36,221 Eu pensei muito neste sonho! 48 00:03:36,221 --> 00:03:39,611 Com esse poder, eu poderia espiar mulheres no banho! 49 00:03:39,611 --> 00:03:42,091 Pense em tudo que poderia fazer com esse poder, como... 50 00:03:42,091 --> 00:03:43,221 Espiar mulheres no banho! 51 00:03:43,221 --> 00:03:47,811 Eu poderia ajudar as pessoas, e até... espiar mulheres no banho! 52 00:03:47,811 --> 00:03:48,971 Mão Fantasma! 53 00:03:48,971 --> 00:03:50,101 Perna Fantasma! 54 00:03:53,731 --> 00:03:55,771 Eu não vou soltá-lo, sua fera doentia! 55 00:03:57,821 --> 00:04:00,701 Se você é feito de uma porção de animais, 56 00:04:00,701 --> 00:04:03,151 aposto que vai render uma bela carne moída! 57 00:04:06,911 --> 00:04:09,031 Carne Moída Especial! 58 00:04:14,751 --> 00:04:16,781 Você ainda é inexperiente! 59 00:04:16,781 --> 00:04:20,501 Subestime os outros, e vai acabar sendo humilhado! 60 00:04:21,601 --> 00:04:24,931 Patife! Agora me enfezei! 61 00:04:25,521 --> 00:04:27,141 Selo... 62 00:04:28,151 --> 00:04:31,771 Por que pulou? Quer fugir? 63 00:04:31,771 --> 00:04:34,101 de Borracha! 64 00:04:39,901 --> 00:04:42,531 Essa doeu, moleque! 65 00:04:42,531 --> 00:04:46,911 Viu só? Eu consigo bater em você, Cebolão! 66 00:04:46,911 --> 00:04:50,661 Agora, vou ensinar uma lição àquela menina! 67 00:04:50,661 --> 00:04:53,371 Aproveitar que ela é mais fraca que eu! 68 00:04:54,611 --> 00:04:56,921 Hã? Aonde ela foi? 69 00:04:56,921 --> 00:04:59,611 Aqui, Narigudo. 70 00:05:01,971 --> 00:05:03,981 Hã? Não estou te vendo. 71 00:05:03,981 --> 00:05:06,181 Será que ela está lá fora? 72 00:05:06,181 --> 00:05:08,971 Não, não pode ser... 73 00:05:08,971 --> 00:05:13,971 Estamos num ponto bem alto... 74 00:05:17,831 --> 00:05:20,971 Já sei como vou vencer você. 75 00:05:20,971 --> 00:05:24,741 E com você fora do caminho, os outros vão ser moleza! 76 00:05:24,741 --> 00:05:30,871 Peraí! Não era isso que eu tava esperando! 77 00:05:33,131 --> 00:05:37,781 Salve-me, Herói! Minha Inimiga é a Princesa Imortal! 78 00:06:09,231 --> 00:06:11,141 Essa doeu! 79 00:06:11,141 --> 00:06:13,621 Vai se arrepender disso, Chapéu de Palha! 80 00:06:25,271 --> 00:06:29,341 Tô nem aí! Eu sento a mão quantas vezes precisar! 81 00:06:29,341 --> 00:06:32,761 Selo de Borracha! 82 00:06:36,571 --> 00:06:38,181 Ora, seu... Me solta! 83 00:06:38,181 --> 00:06:41,741 Seu desejo é uma ordem! Morcego de Tijolo! 84 00:06:44,901 --> 00:06:46,281 De novo, não! 85 00:06:49,071 --> 00:06:53,371 Rede de Borracha! 86 00:07:06,691 --> 00:07:07,841 Não acaba nunca! 87 00:07:32,201 --> 00:07:37,531 Como você está voando? 88 00:07:38,141 --> 00:07:39,831 Isso não faz sentido! 89 00:07:39,831 --> 00:07:42,441 Agora mesmo, ela estava toda desesperada... 90 00:07:42,441 --> 00:07:44,791 De onde veio toda essa confiança? 91 00:07:53,051 --> 00:07:56,141 Você só me pegou de surpresa. 92 00:08:04,441 --> 00:08:07,691 Por quê?! Por que você não caiu de joelhos?! 93 00:08:08,151 --> 00:08:13,401 Eu sempre fui pessimista, mesmo! 94 00:08:14,821 --> 00:08:19,241 O quê?! 95 00:08:20,171 --> 00:08:25,261 Nunca me ocorreu que alguém pudesse ser imune às minhas Aparições Negativas. 96 00:08:26,771 --> 00:08:29,041 Só tenho uma coisa a dizer: 97 00:08:30,961 --> 00:08:32,481 Tem muita coisa boa na vida! 98 00:08:32,481 --> 00:08:33,551 Corta essa! 99 00:08:35,961 --> 00:08:38,301 E daí que você pode voar? 100 00:08:38,811 --> 00:08:42,061 Eu sou um atirador! Pode voar, dançar, o que quiser! 101 00:08:42,891 --> 00:08:44,361 Permita-me explicar! 102 00:08:44,361 --> 00:08:46,121 Minha nova arma, o Kabuto, 103 00:08:46,121 --> 00:08:49,321 tem mais estabilidade e alcance graças a estes cinco dentes. 104 00:08:49,321 --> 00:08:54,171 Quando disparo usando os Discadores de Sopro da Ilha do Céu, 105 00:08:54,171 --> 00:08:57,751 produzo uma rotação na munição que possibilita vários efeitos! 106 00:08:57,751 --> 00:09:00,241 É como um Super-Estilingue! 107 00:09:00,931 --> 00:09:03,291 Chamas! Luz! Impacto! 108 00:09:03,291 --> 00:09:07,211 Mudando os Discadores, o disparo fica ainda mais poderoso! 109 00:09:07,211 --> 00:09:09,921 Ninguém consegue escapar desta belezinha! 110 00:09:13,011 --> 00:09:14,971 Agora pode começar a... 111 00:09:14,971 --> 00:09:17,651 Ela sumiu! 112 00:09:17,651 --> 00:09:21,051 Hã? Aonde ela foi? 113 00:09:22,491 --> 00:09:23,931 Atrás de você! 114 00:09:30,471 --> 00:09:32,771 Arrisque o seu melhor tiro. 115 00:09:35,781 --> 00:09:39,111 C-Como você fez isso?! 116 00:09:42,661 --> 00:09:43,891 Ora, sua... 117 00:09:43,891 --> 00:09:46,871 Tiro Certeiro: Meteoro Borboleta! 118 00:09:48,381 --> 00:09:50,461 Ah! E-Ela voltou ao tamanho original! 119 00:09:52,561 --> 00:09:53,521 Ei! 120 00:09:55,631 --> 00:09:58,631 Ora, sua... Eu vou derrubá-la! 121 00:09:58,631 --> 00:09:59,471 Meteoro Louva-a-Deus! 122 00:10:02,681 --> 00:10:05,681 Qual é o problema? Você não era infalível? 123 00:10:08,361 --> 00:10:09,061 Droga! 124 00:10:09,721 --> 00:10:12,191 Toma isso! E isso! 125 00:10:12,191 --> 00:10:15,781 Meteoro Louva-a-Deus! Borboleta! Libélula! Ninfa! 126 00:10:31,471 --> 00:10:36,291 Não! 127 00:10:39,131 --> 00:10:41,751 S-Suas mãos... 128 00:10:41,751 --> 00:10:44,261 Suas mãos entraram no meu corpo! 129 00:10:45,051 --> 00:10:46,491 E-Eu fui apunhalado! 130 00:10:46,491 --> 00:10:48,921 V-Você me apunhalou com as mãos! 131 00:10:48,921 --> 00:10:52,621 É o meu fim... Eu vou... 132 00:10:54,531 --> 00:10:58,191 Vou morrer! Vou morrer de hemorragia! 133 00:10:58,191 --> 00:11:00,581 Bobo! Presta atenção! 134 00:11:00,581 --> 00:11:05,621 Embora minhas mãos estejam no seu corpo, eu não te machuquei. 135 00:11:13,701 --> 00:11:15,841 Sabe o que isso significa? 136 00:11:17,141 --> 00:11:20,461 Que você vai mesmo morrer. 137 00:11:25,611 --> 00:11:32,691 Porque vou esmagar seu coração com minhas mãos. 138 00:11:34,021 --> 00:11:36,971 Não! Por favor, não faça isso! 139 00:11:36,971 --> 00:11:39,191 Eu vou morrer mesmo! 140 00:11:39,611 --> 00:11:41,901 Eu vou te matar. 141 00:11:42,721 --> 00:11:47,531 Que você tenha um morte bastante agonizante! 142 00:11:53,191 --> 00:11:58,551 Não, para com isso! Eu não quero morrer! 143 00:12:07,681 --> 00:12:09,311 Mas não consigo fazer isso de verdade! 144 00:12:09,971 --> 00:12:11,391 Foi um blefe?! 145 00:12:12,251 --> 00:12:15,001 Ai! Bati a cabeça! 146 00:12:15,001 --> 00:12:17,751 Se eu conseguisse mesmo esmagar seu coração, 147 00:12:17,751 --> 00:12:21,611 teria feito isso assim que atravessasse seu corpo. 148 00:12:26,041 --> 00:12:28,321 Mas meu coração parou de verdade! 149 00:12:31,931 --> 00:12:34,461 A única coisa que fiz... 150 00:12:34,931 --> 00:12:36,421 foi transpassar seu corpo. 151 00:12:36,421 --> 00:12:40,171 Não! 152 00:12:42,201 --> 00:12:45,721 Você consegue me ver, 153 00:12:48,181 --> 00:12:51,141 mas meu corpo pode atravessar qualquer coisa. 154 00:12:55,751 --> 00:12:58,611 Tiro Certeiro: Estrela Serpente de Seis Cabeças! 155 00:13:12,581 --> 00:13:14,971 Eu não disse que meu corpo atravessa tudo? 156 00:13:18,441 --> 00:13:21,241 Para! Que medo! 157 00:13:21,241 --> 00:13:25,091 Ou seja, seus ataques não podem me atingir. 158 00:13:28,411 --> 00:13:34,431 Ora, sua cretina! Fique longe de mim! 159 00:13:38,801 --> 00:13:40,371 E agora, o que vai fazer? 160 00:13:40,371 --> 00:13:42,651 Nenhum dos seus ataques surte efeito em mim. 161 00:13:43,771 --> 00:13:45,541 Cala a boca! 162 00:13:45,541 --> 00:13:49,361 Você estava blefando quando disse que ia esmagar meu coração! 163 00:13:49,881 --> 00:13:53,451 Aposto que também não poderia me tocar, se quisesse! 164 00:13:56,031 --> 00:14:01,251 Eu não consigo te atingir, mas você também não! 165 00:14:01,921 --> 00:14:03,141 Mini-Aparição... 166 00:14:03,961 --> 00:14:06,261 O-O que é isso? 167 00:14:09,761 --> 00:14:11,601 Estalo Fantasma. 168 00:14:23,131 --> 00:14:24,881 U-Uma onda de choque? 169 00:14:27,971 --> 00:14:29,181 Saia de perto de mim! 170 00:14:29,181 --> 00:14:31,811 Não encoste em mim! Saia de perto de mim! 171 00:14:32,661 --> 00:14:33,871 Estalo. 172 00:14:46,711 --> 00:14:49,301 Tiro Certeiro: Estrela da Fênix! 173 00:14:56,601 --> 00:14:58,031 Droga! 174 00:14:59,371 --> 00:15:01,021 Não é justo! 175 00:15:02,021 --> 00:15:05,521 Por que ela pode atacar, mas eu não posso?! 176 00:15:05,521 --> 00:15:06,521 Assim, não dá! 177 00:15:08,441 --> 00:15:10,991 Ei! Sai fora! 178 00:15:11,691 --> 00:15:13,951 Não consigo ver aonde estou indo! 179 00:15:13,951 --> 00:15:15,161 Sai! 180 00:15:31,491 --> 00:15:32,341 Estalo Fantasma. 181 00:16:07,931 --> 00:16:10,011 Aonde ele foi? 182 00:16:12,971 --> 00:16:15,381 Cansei de pegar leve com ele. 183 00:16:18,681 --> 00:16:19,981 Estalo Fantasma. 184 00:16:45,721 --> 00:16:50,381 Como é possível? Que performance patética... 185 00:16:54,211 --> 00:16:59,721 E eu achei que ela fosse mais fraca do que eu... 186 00:17:03,531 --> 00:17:04,981 O urso! 187 00:17:05,361 --> 00:17:09,861 Cuidado! Kumashi é mais forte que um urso de verdade. 188 00:17:14,911 --> 00:17:16,831 Como é?! 189 00:17:16,831 --> 00:17:21,201 Eu estava tão empolgado de ser o único da tripulação 190 00:17:21,941 --> 00:17:24,951 que tinha chance contra os poderes dela! 191 00:17:26,171 --> 00:17:31,001 Suas habilidades não dão conta dessa menina. 192 00:17:31,391 --> 00:17:34,051 Eu assumo daqui pra frente! 193 00:17:53,121 --> 00:17:55,711 Esta é minha chance de brilhar! 194 00:17:55,711 --> 00:17:58,491 Depois de uma declaração daquelas, como posso acabar assim? 195 00:18:00,131 --> 00:18:03,861 Estou ferrado... É o meu fim! 196 00:18:03,861 --> 00:18:06,471 Não tenho como derrotá-la! 197 00:18:06,471 --> 00:18:10,501 Ela vai me matar, e depois pegar o resto do bando! 198 00:18:10,501 --> 00:18:12,461 Nossa tripulação já era! 199 00:18:16,411 --> 00:18:20,891 O peso de salvar todo mundo é demais pra mim... 200 00:18:23,711 --> 00:18:26,161 Salve-me! 201 00:18:33,241 --> 00:18:37,181 Salve-me, Sogeking! 202 00:18:39,781 --> 00:18:43,151 Por favor, diga-me! Como você consegue? 203 00:18:48,501 --> 00:18:55,611 Eu nasci na Ilha dos Atiradores 204 00:18:52,461 --> 00:18:54,241 Kumashi! 205 00:18:54,241 --> 00:18:54,991 Pisada! 206 00:18:55,611 --> 00:18:59,061 Meu tiro é sempre certeiro 207 00:18:56,971 --> 00:19:00,351 Monstro! Como se atreve a purificar meu Kumashi?! 208 00:19:01,851 --> 00:19:04,011 E que máscara idiota é essa?! 209 00:19:02,401 --> 00:19:05,711 No olho do ratinho, mira travada! 210 00:19:05,711 --> 00:19:12,641 Até no seu coração... Mira travada! 211 00:19:06,631 --> 00:19:08,841 Não tem nada de idiota! 212 00:19:08,841 --> 00:19:12,761 É um prazer conhecê-la. Meu nome é Sogeking. 213 00:19:12,641 --> 00:19:19,671 O homem que veio da Ilha dos Atiradores 214 00:19:12,761 --> 00:19:16,591 Você está de palhaçada! Você é a mesma pessoa! 215 00:19:17,361 --> 00:19:18,751 Hora de correr! 216 00:19:18,751 --> 00:19:20,361 Vai fugir?! 217 00:19:21,071 --> 00:19:25,661 Pode apostar! Eu não fico aqui nem mais um minuto! 218 00:19:23,191 --> 00:19:28,841 Agora fuja! 219 00:19:27,021 --> 00:19:30,291 Eu uso meu pessimismo e blefes para vencer lutas! 220 00:19:30,691 --> 00:19:34,031 Eu nunca pensei que alguém fosse usá-los contra mim! 221 00:19:31,711 --> 00:19:38,131 Sogeking! 222 00:19:36,171 --> 00:19:38,131 Acha mesmo que isto é certo? 223 00:19:39,171 --> 00:19:42,131 Acalme-se! Encare-a, Usopp! 224 00:19:42,131 --> 00:19:44,601 Cala a boca! Já chega! 225 00:19:44,601 --> 00:19:46,601 Não tem como vencer essa menina! 226 00:19:46,601 --> 00:19:50,321 Não é verdade! Você é um homem muito capaz! 227 00:19:50,321 --> 00:19:52,101 Você pode provar? 228 00:19:53,381 --> 00:19:56,481 - Não! - Não?! 229 00:19:57,161 --> 00:19:58,261 Mini-Aparições! 230 00:19:59,361 --> 00:20:04,321 Mas pense bem! Aquela mulher esconde vários segredos! 231 00:20:04,321 --> 00:20:06,301 É mesmo. 232 00:20:06,301 --> 00:20:09,201 Ela ficou toda confiante do nada! 233 00:20:09,201 --> 00:20:13,581 No começo, ela estava fugindo de medo de mim. 234 00:20:16,281 --> 00:20:20,801 Se meus ataques fossem mesmo ineficazes, ela nunca teria fugido. 235 00:20:21,251 --> 00:20:24,681 Ela poderia simplesmente atravessar as paredes e voar! 236 00:20:24,681 --> 00:20:28,221 Mas ela só choramingou e fugiu... 237 00:20:28,681 --> 00:20:31,471 Por que ela estava tão pessimista? 238 00:20:31,471 --> 00:20:32,431 Já sei! 239 00:20:32,431 --> 00:20:34,311 Estalo! Estalo! 240 00:20:37,941 --> 00:20:40,981 A mudança aconteceu quando a perdi de vista! 241 00:20:43,911 --> 00:20:46,411 Algo deve ter acontecido! 242 00:21:00,921 --> 00:21:02,491 Lembre-se... 243 00:21:06,401 --> 00:21:14,571 O que aconteceu enquanto aquele urso me viu e eu a perdi de vista... 244 00:21:16,391 --> 00:21:18,401 O que aconteceu? 245 00:21:21,171 --> 00:21:23,991 Bom, acho que está na hora de entregá-lo ao Mestre Moriah. 246 00:21:27,611 --> 00:21:30,871 Já sei! Resolvi a charada! 247 00:21:35,181 --> 00:21:39,621 Será que tem algum esconderijo aqui por perto? 248 00:21:45,971 --> 00:21:48,221 Uma sala secreta? 249 00:21:53,241 --> 00:21:53,641 Uma sala! 250 00:21:57,871 --> 00:22:01,271 Seu truque... 251 00:22:02,631 --> 00:22:05,111 São essas suas últimas palavras? 252 00:22:08,171 --> 00:22:10,111 Espere! Onde você está mirando?! 253 00:22:12,891 --> 00:22:14,081 É isso! 254 00:22:14,081 --> 00:22:15,441 Ei, espere! 255 00:22:15,441 --> 00:22:17,701 Tiro Certeiro: Cometa Atlas! 256 00:23:00,471 --> 00:23:02,171 Achei! 257 00:23:05,601 --> 00:23:09,131 Esse é o seu verdadeiro corpo. 258 00:23:25,321 --> 00:23:28,151 O Olho do Usopp consegue achar a fraqueza de qualquer inimigo! 259 00:23:28,151 --> 00:23:31,071 A Arma do Usopp derrota inúmeros inimigos formidáveis! 260 00:23:31,071 --> 00:23:36,411 E o Cérebro do Usopp tira estratégias incríveis da cartola! 261 00:23:37,291 --> 00:23:40,201 Se não me levar a sério, vai se machucar. 262 00:23:40,201 --> 00:23:41,331 No próximo episódio de One Piece: 263 00:23:41,331 --> 00:23:44,541 Perona Apavorada! Usopp se Escreve com U de Urucubaca! 264 00:23:44,901 --> 00:23:47,061 Eu serei o Rei dos Piratas!