1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:46,921 --> 00:02:49,841
Riqueza, fama, poder...
38
00:02:51,151 --> 00:02:53,891
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
39
00:02:53,891 --> 00:02:56,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
40
00:02:56,971 --> 00:03:02,871
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
41
00:03:03,341 --> 00:03:07,521
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
42
00:03:07,521 --> 00:03:11,861
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
43
00:03:12,421 --> 00:03:16,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
44
00:03:17,491 --> 00:03:21,271
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
45
00:03:23,991 --> 00:03:30,331
Isso mesmo! Você roubou um dos meus sonhos!
46
00:03:31,151 --> 00:03:33,791
Do que você está falando?
Quem é você?
47
00:03:34,251 --> 00:03:36,221
Eu pensei muito neste sonho!
48
00:03:36,221 --> 00:03:39,611
Com esse poder, eu poderia
espiar mulheres no banho!
49
00:03:39,611 --> 00:03:42,091
Pense em tudo que poderia
fazer com esse poder, como...
50
00:03:42,091 --> 00:03:43,221
Espiar mulheres no banho!
51
00:03:43,221 --> 00:03:47,811
Eu poderia ajudar as pessoas,
e até... espiar mulheres no banho!
52
00:03:47,811 --> 00:03:48,971
Mão Fantasma!
53
00:03:48,971 --> 00:03:50,101
Perna Fantasma!
54
00:03:53,731 --> 00:03:55,771
Eu não vou soltá-lo, sua fera doentia!
55
00:03:57,821 --> 00:04:00,701
Se você é feito de uma porção de animais,
56
00:04:00,701 --> 00:04:03,151
aposto que vai render uma bela carne moída!
57
00:04:06,911 --> 00:04:09,031
Carne Moída Especial!
58
00:04:14,751 --> 00:04:16,781
Você ainda é inexperiente!
59
00:04:16,781 --> 00:04:20,501
Subestime os outros,
e vai acabar sendo humilhado!
60
00:04:21,601 --> 00:04:24,931
Patife! Agora me enfezei!
61
00:04:25,521 --> 00:04:27,141
Selo...
62
00:04:28,151 --> 00:04:31,771
Por que pulou? Quer fugir?
63
00:04:31,771 --> 00:04:34,101
de Borracha!
64
00:04:39,901 --> 00:04:42,531
Essa doeu, moleque!
65
00:04:42,531 --> 00:04:46,911
Viu só? Eu consigo bater em você, Cebolão!
66
00:04:46,911 --> 00:04:50,661
Agora, vou ensinar uma
lição àquela menina!
67
00:04:50,661 --> 00:04:53,371
Aproveitar que ela é mais fraca que eu!
68
00:04:54,611 --> 00:04:56,921
Hã? Aonde ela foi?
69
00:04:56,921 --> 00:04:59,611
Aqui, Narigudo.
70
00:05:01,971 --> 00:05:03,981
Hã? Não estou te vendo.
71
00:05:03,981 --> 00:05:06,181
Será que ela está lá fora?
72
00:05:06,181 --> 00:05:08,971
Não, não pode ser...
73
00:05:08,971 --> 00:05:13,971
Estamos num ponto bem alto...
74
00:05:17,831 --> 00:05:20,971
Já sei como vou vencer você.
75
00:05:20,971 --> 00:05:24,741
E com você fora do caminho,
os outros vão ser moleza!
76
00:05:24,741 --> 00:05:30,871
Peraí! Não era isso
que eu tava esperando!
77
00:05:33,131 --> 00:05:37,781
Salve-me, Herói!
Minha Inimiga é a Princesa Imortal!
78
00:06:09,231 --> 00:06:11,141
Essa doeu!
79
00:06:11,141 --> 00:06:13,621
Vai se arrepender disso, Chapéu de Palha!
80
00:06:25,271 --> 00:06:29,341
Tô nem aí! Eu sento a mão
quantas vezes precisar!
81
00:06:29,341 --> 00:06:32,761
Selo de Borracha!
82
00:06:36,571 --> 00:06:38,181
Ora, seu... Me solta!
83
00:06:38,181 --> 00:06:41,741
Seu desejo é uma ordem!
Morcego de Tijolo!
84
00:06:44,901 --> 00:06:46,281
De novo, não!
85
00:06:49,071 --> 00:06:53,371
Rede de Borracha!
86
00:07:06,691 --> 00:07:07,841
Não acaba nunca!
87
00:07:32,201 --> 00:07:37,531
Como você está voando?
88
00:07:38,141 --> 00:07:39,831
Isso não faz sentido!
89
00:07:39,831 --> 00:07:42,441
Agora mesmo, ela estava toda desesperada...
90
00:07:42,441 --> 00:07:44,791
De onde veio toda essa confiança?
91
00:07:53,051 --> 00:07:56,141
Você só me pegou de surpresa.
92
00:08:04,441 --> 00:08:07,691
Por quê?! Por que
você não caiu de joelhos?!
93
00:08:08,151 --> 00:08:13,401
Eu sempre fui pessimista, mesmo!
94
00:08:14,821 --> 00:08:19,241
O quê?!
95
00:08:20,171 --> 00:08:25,261
Nunca me ocorreu que alguém pudesse ser
imune às minhas Aparições Negativas.
96
00:08:26,771 --> 00:08:29,041
Só tenho uma coisa a dizer:
97
00:08:30,961 --> 00:08:32,481
Tem muita coisa boa na vida!
98
00:08:32,481 --> 00:08:33,551
Corta essa!
99
00:08:35,961 --> 00:08:38,301
E daí que você pode voar?
100
00:08:38,811 --> 00:08:42,061
Eu sou um atirador!
Pode voar, dançar, o que quiser!
101
00:08:42,891 --> 00:08:44,361
Permita-me explicar!
102
00:08:44,361 --> 00:08:46,121
Minha nova arma, o Kabuto,
103
00:08:46,121 --> 00:08:49,321
tem mais estabilidade e alcance
graças a estes cinco dentes.
104
00:08:49,321 --> 00:08:54,171
Quando disparo usando os Discadores
de Sopro da Ilha do Céu,
105
00:08:54,171 --> 00:08:57,751
produzo uma rotação na munição
que possibilita vários efeitos!
106
00:08:57,751 --> 00:09:00,241
É como um Super-Estilingue!
107
00:09:00,931 --> 00:09:03,291
Chamas! Luz! Impacto!
108
00:09:03,291 --> 00:09:07,211
Mudando os Discadores,
o disparo fica ainda mais poderoso!
109
00:09:07,211 --> 00:09:09,921
Ninguém consegue escapar desta belezinha!
110
00:09:13,011 --> 00:09:14,971
Agora pode começar a...
111
00:09:14,971 --> 00:09:17,651
Ela sumiu!
112
00:09:17,651 --> 00:09:21,051
Hã? Aonde ela foi?
113
00:09:22,491 --> 00:09:23,931
Atrás de você!
114
00:09:30,471 --> 00:09:32,771
Arrisque o seu melhor tiro.
115
00:09:35,781 --> 00:09:39,111
C-Como você fez isso?!
116
00:09:42,661 --> 00:09:43,891
Ora, sua...
117
00:09:43,891 --> 00:09:46,871
Tiro Certeiro: Meteoro Borboleta!
118
00:09:48,381 --> 00:09:50,461
Ah! E-Ela voltou ao tamanho original!
119
00:09:52,561 --> 00:09:53,521
Ei!
120
00:09:55,631 --> 00:09:58,631
Ora, sua... Eu vou derrubá-la!
121
00:09:58,631 --> 00:09:59,471
Meteoro Louva-a-Deus!
122
00:10:02,681 --> 00:10:05,681
Qual é o problema?
Você não era infalível?
123
00:10:08,361 --> 00:10:09,061
Droga!
124
00:10:09,721 --> 00:10:12,191
Toma isso! E isso!
125
00:10:12,191 --> 00:10:15,781
Meteoro Louva-a-Deus!
Borboleta! Libélula! Ninfa!
126
00:10:31,471 --> 00:10:36,291
Não!
127
00:10:39,131 --> 00:10:41,751
S-Suas mãos...
128
00:10:41,751 --> 00:10:44,261
Suas mãos entraram no meu corpo!
129
00:10:45,051 --> 00:10:46,491
E-Eu fui apunhalado!
130
00:10:46,491 --> 00:10:48,921
V-Você me apunhalou com as mãos!
131
00:10:48,921 --> 00:10:52,621
É o meu fim... Eu vou...
132
00:10:54,531 --> 00:10:58,191
Vou morrer! Vou morrer de hemorragia!
133
00:10:58,191 --> 00:11:00,581
Bobo! Presta atenção!
134
00:11:00,581 --> 00:11:05,621
Embora minhas mãos estejam no
seu corpo, eu não te machuquei.
135
00:11:13,701 --> 00:11:15,841
Sabe o que isso significa?
136
00:11:17,141 --> 00:11:20,461
Que você vai mesmo morrer.
137
00:11:25,611 --> 00:11:32,691
Porque vou esmagar seu
coração com minhas mãos.
138
00:11:34,021 --> 00:11:36,971
Não! Por favor, não faça isso!
139
00:11:36,971 --> 00:11:39,191
Eu vou morrer mesmo!
140
00:11:39,611 --> 00:11:41,901
Eu vou te matar.
141
00:11:42,721 --> 00:11:47,531
Que você tenha um morte bastante agonizante!
142
00:11:53,191 --> 00:11:58,551
Não, para com isso!
Eu não quero morrer!
143
00:12:07,681 --> 00:12:09,311
Mas não consigo
fazer isso de verdade!
144
00:12:09,971 --> 00:12:11,391
Foi um blefe?!
145
00:12:12,251 --> 00:12:15,001
Ai! Bati a cabeça!
146
00:12:15,001 --> 00:12:17,751
Se eu conseguisse mesmo
esmagar seu coração,
147
00:12:17,751 --> 00:12:21,611
teria feito isso assim
que atravessasse seu corpo.
148
00:12:26,041 --> 00:12:28,321
Mas meu coração parou de verdade!
149
00:12:31,931 --> 00:12:34,461
A única coisa que fiz...
150
00:12:34,931 --> 00:12:36,421
foi transpassar seu corpo.
151
00:12:36,421 --> 00:12:40,171
Não!
152
00:12:42,201 --> 00:12:45,721
Você consegue me ver,
153
00:12:48,181 --> 00:12:51,141
mas meu corpo pode
atravessar qualquer coisa.
154
00:12:55,751 --> 00:12:58,611
Tiro Certeiro: Estrela Serpente
de Seis Cabeças!
155
00:13:12,581 --> 00:13:14,971
Eu não disse que meu
corpo atravessa tudo?
156
00:13:18,441 --> 00:13:21,241
Para! Que medo!
157
00:13:21,241 --> 00:13:25,091
Ou seja, seus ataques
não podem me atingir.
158
00:13:28,411 --> 00:13:34,431
Ora, sua cretina! Fique longe de mim!
159
00:13:38,801 --> 00:13:40,371
E agora, o que vai fazer?
160
00:13:40,371 --> 00:13:42,651
Nenhum dos seus ataques surte efeito em mim.
161
00:13:43,771 --> 00:13:45,541
Cala a boca!
162
00:13:45,541 --> 00:13:49,361
Você estava blefando quando
disse que ia esmagar meu coração!
163
00:13:49,881 --> 00:13:53,451
Aposto que também não poderia
me tocar, se quisesse!
164
00:13:56,031 --> 00:14:01,251
Eu não consigo te atingir,
mas você também não!
165
00:14:01,921 --> 00:14:03,141
Mini-Aparição...
166
00:14:03,961 --> 00:14:06,261
O-O que é isso?
167
00:14:09,761 --> 00:14:11,601
Estalo Fantasma.
168
00:14:23,131 --> 00:14:24,881
U-Uma onda de choque?
169
00:14:27,971 --> 00:14:29,181
Saia de perto de mim!
170
00:14:29,181 --> 00:14:31,811
Não encoste em mim!
Saia de perto de mim!
171
00:14:32,661 --> 00:14:33,871
Estalo.
172
00:14:46,711 --> 00:14:49,301
Tiro Certeiro: Estrela da Fênix!
173
00:14:56,601 --> 00:14:58,031
Droga!
174
00:14:59,371 --> 00:15:01,021
Não é justo!
175
00:15:02,021 --> 00:15:05,521
Por que ela pode atacar,
mas eu não posso?!
176
00:15:05,521 --> 00:15:06,521
Assim, não dá!
177
00:15:08,441 --> 00:15:10,991
Ei! Sai fora!
178
00:15:11,691 --> 00:15:13,951
Não consigo ver aonde estou indo!
179
00:15:13,951 --> 00:15:15,161
Sai!
180
00:15:31,491 --> 00:15:32,341
Estalo Fantasma.
181
00:16:07,931 --> 00:16:10,011
Aonde ele foi?
182
00:16:12,971 --> 00:16:15,381
Cansei de pegar leve com ele.
183
00:16:18,681 --> 00:16:19,981
Estalo Fantasma.
184
00:16:45,721 --> 00:16:50,381
Como é possível?
Que performance patética...
185
00:16:54,211 --> 00:16:59,721
E eu achei que ela fosse
mais fraca do que eu...
186
00:17:03,531 --> 00:17:04,981
O urso!
187
00:17:05,361 --> 00:17:09,861
Cuidado! Kumashi é mais forte
que um urso de verdade.
188
00:17:14,911 --> 00:17:16,831
Como é?!
189
00:17:16,831 --> 00:17:21,201
Eu estava tão empolgado
de ser o único da tripulação
190
00:17:21,941 --> 00:17:24,951
que tinha chance
contra os poderes dela!
191
00:17:26,171 --> 00:17:31,001
Suas habilidades não dão
conta dessa menina.
192
00:17:31,391 --> 00:17:34,051
Eu assumo daqui pra frente!
193
00:17:53,121 --> 00:17:55,711
Esta é minha chance de brilhar!
194
00:17:55,711 --> 00:17:58,491
Depois de uma declaração daquelas,
como posso acabar assim?
195
00:18:00,131 --> 00:18:03,861
Estou ferrado... É o meu fim!
196
00:18:03,861 --> 00:18:06,471
Não tenho como derrotá-la!
197
00:18:06,471 --> 00:18:10,501
Ela vai me matar, e depois
pegar o resto do bando!
198
00:18:10,501 --> 00:18:12,461
Nossa tripulação já era!
199
00:18:16,411 --> 00:18:20,891
O peso de salvar todo mundo
é demais pra mim...
200
00:18:23,711 --> 00:18:26,161
Salve-me!
201
00:18:33,241 --> 00:18:37,181
Salve-me, Sogeking!
202
00:18:39,781 --> 00:18:43,151
Por favor, diga-me! Como você consegue?
203
00:18:48,501 --> 00:18:55,611
Eu nasci na Ilha dos Atiradores
204
00:18:52,461 --> 00:18:54,241
Kumashi!
205
00:18:54,241 --> 00:18:54,991
Pisada!
206
00:18:55,611 --> 00:18:59,061
Meu tiro é sempre certeiro
207
00:18:56,971 --> 00:19:00,351
Monstro! Como se atreve
a purificar meu Kumashi?!
208
00:19:01,851 --> 00:19:04,011
E que máscara idiota é essa?!
209
00:19:02,401 --> 00:19:05,711
No olho do ratinho, mira travada!
210
00:19:05,711 --> 00:19:12,641
Até no seu coração... Mira travada!
211
00:19:06,631 --> 00:19:08,841
Não tem nada de idiota!
212
00:19:08,841 --> 00:19:12,761
É um prazer conhecê-la.
Meu nome é Sogeking.
213
00:19:12,641 --> 00:19:19,671
O homem que veio da Ilha dos Atiradores
214
00:19:12,761 --> 00:19:16,591
Você está de palhaçada!
Você é a mesma pessoa!
215
00:19:17,361 --> 00:19:18,751
Hora de correr!
216
00:19:18,751 --> 00:19:20,361
Vai fugir?!
217
00:19:21,071 --> 00:19:25,661
Pode apostar! Eu não fico
aqui nem mais um minuto!
218
00:19:23,191 --> 00:19:28,841
Agora fuja!
219
00:19:27,021 --> 00:19:30,291
Eu uso meu pessimismo
e blefes para vencer lutas!
220
00:19:30,691 --> 00:19:34,031
Eu nunca pensei que alguém
fosse usá-los contra mim!
221
00:19:31,711 --> 00:19:38,131
Sogeking!
222
00:19:36,171 --> 00:19:38,131
Acha mesmo que isto é certo?
223
00:19:39,171 --> 00:19:42,131
Acalme-se! Encare-a, Usopp!
224
00:19:42,131 --> 00:19:44,601
Cala a boca! Já chega!
225
00:19:44,601 --> 00:19:46,601
Não tem como vencer essa menina!
226
00:19:46,601 --> 00:19:50,321
Não é verdade!
Você é um homem muito capaz!
227
00:19:50,321 --> 00:19:52,101
Você pode provar?
228
00:19:53,381 --> 00:19:56,481
- Não!
- Não?!
229
00:19:57,161 --> 00:19:58,261
Mini-Aparições!
230
00:19:59,361 --> 00:20:04,321
Mas pense bem! Aquela mulher
esconde vários segredos!
231
00:20:04,321 --> 00:20:06,301
É mesmo.
232
00:20:06,301 --> 00:20:09,201
Ela ficou toda confiante do nada!
233
00:20:09,201 --> 00:20:13,581
No começo, ela estava
fugindo de medo de mim.
234
00:20:16,281 --> 00:20:20,801
Se meus ataques fossem mesmo
ineficazes, ela nunca teria fugido.
235
00:20:21,251 --> 00:20:24,681
Ela poderia simplesmente atravessar
as paredes e voar!
236
00:20:24,681 --> 00:20:28,221
Mas ela só choramingou e fugiu...
237
00:20:28,681 --> 00:20:31,471
Por que ela estava tão pessimista?
238
00:20:31,471 --> 00:20:32,431
Já sei!
239
00:20:32,431 --> 00:20:34,311
Estalo! Estalo!
240
00:20:37,941 --> 00:20:40,981
A mudança aconteceu
quando a perdi de vista!
241
00:20:43,911 --> 00:20:46,411
Algo deve ter acontecido!
242
00:21:00,921 --> 00:21:02,491
Lembre-se...
243
00:21:06,401 --> 00:21:14,571
O que aconteceu enquanto aquele
urso me viu e eu a perdi de vista...
244
00:21:16,391 --> 00:21:18,401
O que aconteceu?
245
00:21:21,171 --> 00:21:23,991
Bom, acho que está na hora
de entregá-lo ao Mestre Moriah.
246
00:21:27,611 --> 00:21:30,871
Já sei! Resolvi a charada!
247
00:21:35,181 --> 00:21:39,621
Será que tem algum
esconderijo aqui por perto?
248
00:21:45,971 --> 00:21:48,221
Uma sala secreta?
249
00:21:53,241 --> 00:21:53,641
Uma sala!
250
00:21:57,871 --> 00:22:01,271
Seu truque...
251
00:22:02,631 --> 00:22:05,111
São essas suas últimas palavras?
252
00:22:08,171 --> 00:22:10,111
Espere! Onde você está mirando?!
253
00:22:12,891 --> 00:22:14,081
É isso!
254
00:22:14,081 --> 00:22:15,441
Ei, espere!
255
00:22:15,441 --> 00:22:17,701
Tiro Certeiro: Cometa Atlas!
256
00:23:00,471 --> 00:23:02,171
Achei!
257
00:23:05,601 --> 00:23:09,131
Esse é o seu verdadeiro corpo.
258
00:23:25,321 --> 00:23:28,151
O Olho do Usopp consegue achar
a fraqueza de qualquer inimigo!
259
00:23:28,151 --> 00:23:31,071
A Arma do Usopp derrota
inúmeros inimigos formidáveis!
260
00:23:31,071 --> 00:23:36,411
E o Cérebro do Usopp tira
estratégias incríveis da cartola!
261
00:23:37,291 --> 00:23:40,201
Se não me levar a sério,
vai se machucar.
262
00:23:40,201 --> 00:23:41,331
No próximo episódio de One Piece:
263
00:23:41,331 --> 00:23:44,541
Perona Apavorada! Usopp se Escreve
com U de Urucubaca!
264
00:23:44,901 --> 00:23:47,061
Eu serei o Rei dos Piratas!