1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,891 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,891 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,821 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,271 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,271 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,251 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,251 --> 00:01:35,801 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,801 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,121 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:02,991 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:46,891 --> 00:02:49,861 Riqueza, fama, poder. 29 00:02:50,991 --> 00:02:53,831 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 30 00:02:53,831 --> 00:02:56,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:56,841 --> 00:03:02,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 32 00:03:02,891 --> 00:03:05,221 ¿Mis tesoros? 33 00:03:05,631 --> 00:03:07,491 Si los desean, se los daré... 34 00:03:07,491 --> 00:03:08,841 ¡Encuéntrenlos! 35 00:03:09,191 --> 00:03:11,851 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 36 00:03:12,371 --> 00:03:16,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 37 00:03:17,461 --> 00:03:21,081 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 38 00:03:23,991 --> 00:03:30,331 Eso es. Me robaste uno de mis sueños. 39 00:03:31,151 --> 00:03:33,791 ¿Quién diablos eres? 40 00:03:34,251 --> 00:03:36,221 ¡Había pensado mucho en mi sueño! 41 00:03:36,221 --> 00:03:39,611 Si hubiera comido la fruta, habría usado el poder para ver a las mujeres en el baño. 42 00:03:39,611 --> 00:03:43,221 No, podría usarla para más cosas... ¡Verlas en el baño! 43 00:03:43,221 --> 00:03:47,811 No, podría ayudar a los demás... ¡Verlas en el baño! 44 00:03:47,811 --> 00:03:48,971 Mano Fantasmal. 45 00:03:48,971 --> 00:03:50,101 ¡Kaijin no Ashi! 46 00:03:53,731 --> 00:03:55,771 ¡No pienso soltarte, bestia inmunda! 47 00:03:57,821 --> 00:04:03,151 ¡Si eres una mezcla de varios animales, te convertirás en una carne picada estupenda! 48 00:04:06,911 --> 00:04:09,031 ¡Extra Haché! 49 00:04:14,751 --> 00:04:20,501 Tu falta de experiencia te humillará cuando subestimes a los demás, novato. 50 00:04:21,601 --> 00:04:24,931 ¡Imbécil, ya me hiciste enojar! 51 00:04:25,521 --> 00:04:27,141 ¡Gomu Gomu no... 52 00:04:28,151 --> 00:04:31,771 ¿Por qué saltaste? ¿Piensas huir? 53 00:04:31,771 --> 00:04:34,101 ...Stamp! 54 00:04:39,901 --> 00:04:42,531 ¡Eso dolió, mocoso! 55 00:04:42,531 --> 00:04:46,911 ¡Toma eso! ¡¿Pensabas que no podría tocarte, chalote gigante?! 56 00:04:46,911 --> 00:04:50,661 Bueno, creo que voy a darle una lección a la mujer Horo Horo 57 00:04:50,661 --> 00:04:53,371 aprovechando que es más débil que yo. 58 00:04:54,611 --> 00:04:56,921 ¿Eh? ¿Adónde fue? 59 00:04:56,921 --> 00:04:59,611 Estoy aquí, narizotas negativo. 60 00:05:01,971 --> 00:05:03,981 ¿Eh? No la veo. 61 00:05:03,981 --> 00:05:06,181 ¿Estará en el exterior? 62 00:05:06,181 --> 00:05:08,971 No, no puede estar ahí... 63 00:05:08,971 --> 00:05:11,021 Estamos en un piso muy alto... 64 00:05:17,831 --> 00:05:20,971 Ya averigüé cómo acabar contigo. 65 00:05:20,971 --> 00:05:24,741 Cuando me deshaga de ti, los demás no supondrán un problema. 66 00:05:24,741 --> 00:05:30,871 ¡Espera! ¡Esto no era lo que tenía en mente! 67 00:05:30,871 --> 00:05:39,921 ¡Sálvame, héroe! Mi enemiga es la princesa inmortal 68 00:05:33,131 --> 00:05:37,781 ¡Sálvame, héroe! Mi enemiga es la princesa inmortal. 69 00:06:09,231 --> 00:06:11,181 ¡Eso dolió mucho! 70 00:06:11,181 --> 00:06:13,621 ¡Vas a lamentarlo, Sombrero de Paja! 71 00:06:25,271 --> 00:06:29,341 Cállate. Te patearé el trasero las veces que sean necesarias. 72 00:06:29,341 --> 00:06:32,761 ¡Gomu Gomu no Stamp! 73 00:06:36,571 --> 00:06:38,181 ¡Maldito seas! ¡Suéltame! 74 00:06:38,181 --> 00:06:40,021 ¡Como desees! 75 00:06:40,021 --> 00:06:41,741 ¡Brick Bat! 76 00:06:44,901 --> 00:06:46,281 ¿Otra vez? 77 00:06:49,071 --> 00:06:53,371 ¡Gomu Gomu no Ami! 78 00:07:06,691 --> 00:07:07,841 ¡Esto no tiene fin! 79 00:07:32,201 --> 00:07:37,531 ¿Por qué estás volando? 80 00:07:38,141 --> 00:07:39,651 Esto no tiene sentido. 81 00:07:39,651 --> 00:07:42,441 Hace un segundo estaba corriendo como si le fuera la vida en ello. 82 00:07:42,441 --> 00:07:44,791 ¿De dónde sacaste tanta confianza? 83 00:07:53,051 --> 00:07:56,141 Es que simplemente me agarraste por sorpresa. 84 00:08:04,441 --> 00:08:07,691 ¡¿Por qué?! ¡¿Por qué no te arrodillas?! 85 00:08:08,151 --> 00:08:13,401 ¡Siempre he sido así de negativo! 86 00:08:20,171 --> 00:08:25,261 Jamás pensé que alguien pudiera ser inmune a mis Fantasmas Negativos. 87 00:08:26,771 --> 00:08:29,041 Tengo que decirte una cosa. 88 00:08:30,961 --> 00:08:32,481 ¡Hay cosas buenas en la vida! 89 00:08:32,481 --> 00:08:33,551 ¡Déjame en paz! 90 00:08:35,961 --> 00:08:38,301 ¡No importa que puedas volar! 91 00:08:38,811 --> 00:08:42,061 ¡Soy un tirador! ¡Me da igual si puedes volar, bailar o lo que sea! 92 00:08:42,891 --> 00:08:44,361 Te lo explicaré. 93 00:08:44,361 --> 00:08:46,121 ¡Mi nueva arma, Kabuto, 94 00:08:46,121 --> 00:08:49,321 tiene mayor estabilidad y alcance gracias a estos cinco dientes! 95 00:08:49,321 --> 00:08:54,171 ¡Si activo los Breath Dials que conseguí en la isla del cielo al disparar, 96 00:08:54,171 --> 00:08:57,751 la rotación de la munición cambia y crea efectos distintos! 97 00:08:57,751 --> 00:09:00,241 ¡Es un supertirachinas! 98 00:09:00,931 --> 00:09:03,291 ¡Flame! ¡Flash! ¡Impact! 99 00:09:03,291 --> 00:09:07,211 ¡Al cambiar los dials, mi munición puede volverse aún más poderosa! 100 00:09:07,211 --> 00:09:09,921 ¡Nadie puede escapar! 101 00:09:13,011 --> 00:09:14,971 ¡Vete preparan...! 102 00:09:14,971 --> 00:09:17,651 ¡Se fue! 103 00:09:18,201 --> 00:09:21,051 ¿Eh? ¿Adónde fue? 104 00:09:22,491 --> 00:09:23,931 Estoy detrás de ti. 105 00:09:30,471 --> 00:09:32,771 Vamos, a ver si me puedes dar. 106 00:09:35,781 --> 00:09:39,111 ¡¿Qu-qué demonios eres?! 107 00:09:42,661 --> 00:09:43,891 Maldita seas... 108 00:09:43,891 --> 00:09:46,871 ¡Hissatsu: Ageha Ryuusei! 109 00:09:48,381 --> 00:09:50,461 ¡Vo-volvió a su tamaño original! 110 00:09:55,631 --> 00:09:58,631 ¡Desgraciada! ¡Acabaré contigo! 111 00:09:58,631 --> 00:09:59,471 ¡Kamakiri Ryuusei! 112 00:10:02,411 --> 00:10:06,201 ¿Qué pasa? ¿No tenías una puntería perfecta? 113 00:10:08,361 --> 00:10:09,061 ¡Maldición! 114 00:10:09,721 --> 00:10:12,191 ¡Toma, toma, toma! 115 00:10:12,191 --> 00:10:15,781 ¡Kamakiri, Ageha, Yanma, Kagerou Ryuusei! 116 00:10:31,471 --> 00:10:36,291 ¡No! 117 00:10:39,131 --> 00:10:41,751 ¡T-tus manos...! 118 00:10:41,751 --> 00:10:44,261 ¡Tus manos se hundieron en mi cuerpo! 119 00:10:45,051 --> 00:10:46,491 ¡M-me apuñalaste! 120 00:10:46,491 --> 00:10:48,921 ¡M-me apuñalaste con tus manos desnudas! 121 00:10:48,921 --> 00:10:52,621 Es el fin... Voy a... 122 00:10:54,531 --> 00:10:58,191 ¡Soy hombre muerto! ¡Moriré por la pérdida de sangre! 123 00:10:58,191 --> 00:11:00,581 Idiota, fíjate bien. 124 00:11:00,581 --> 00:11:05,621 No te hice daño, pero mis manos están dentro de tu cuerpo. 125 00:11:13,701 --> 00:11:16,551 ¿Sabes lo que significa? 126 00:11:17,141 --> 00:11:20,461 Es cierto que estás a punto de morir. 127 00:11:25,611 --> 00:11:26,851 Te diré por qué. 128 00:11:26,851 --> 00:11:32,691 Estoy a punto de aplastar tu corazón con mis manos. 129 00:11:34,021 --> 00:11:36,971 ¡No! ¡No lo aplastes, por favor! 130 00:11:36,971 --> 00:11:39,191 ¡Moriré de verdad! 131 00:11:39,611 --> 00:11:41,901 Voy a matarte. 132 00:11:42,721 --> 00:11:47,531 Retuércete de dolor mientras mueres. 133 00:11:53,191 --> 00:11:58,551 ¡No, no lo hagas! ¡No quiero morir! 134 00:12:07,681 --> 00:12:09,311 En realidad no puedo hacerlo. 135 00:12:09,971 --> 00:12:11,391 ¡¿Estabas mintiendo?! 136 00:12:13,141 --> 00:12:15,001 ¡Me golpeé en la cabeza! 137 00:12:15,001 --> 00:12:17,751 Si hubiera tenido la habilidad física para aplastarte el corazón, 138 00:12:17,751 --> 00:12:21,251 habrías muerto en cuanto atravesé tu cuerpo. 139 00:12:26,041 --> 00:12:28,321 ¡Fue igualmente malo para mi corazón! 140 00:12:31,931 --> 00:12:36,421 Simplemente atravesé tu cuerpo. 141 00:12:36,421 --> 00:12:38,881 ¡No! 142 00:12:42,201 --> 00:12:45,721 Aunque me puedes ver con claridad, 143 00:12:48,181 --> 00:12:51,141 mi cuerpo puede atravesar lo que sea. 144 00:12:55,751 --> 00:12:58,611 ¡Hissatsu: Rokuren Mamushi Boshi! 145 00:13:12,581 --> 00:13:14,971 ¿No te dije que puedo atravesar lo que sea? 146 00:13:18,441 --> 00:13:21,241 ¡No sigas! ¡Es muy desagradable! 147 00:13:21,241 --> 00:13:25,091 Es decir, tus ataques no me pueden tocar. 148 00:13:28,411 --> 00:13:30,281 ¡Desgraciada! ¡Aléjate de mí! 149 00:13:30,281 --> 00:13:34,431 ¡Fuera, fuera! ¡Maldita seas! 150 00:13:38,801 --> 00:13:42,651 ¿Qué vas a hacer si ninguno de tus ataques me hace daño? 151 00:13:43,771 --> 00:13:45,391 ¡Cállate! 152 00:13:45,391 --> 00:13:49,361 ¡Hace un segundo te inventaste que me podías aplastar el corazón! 153 00:13:49,881 --> 00:13:53,451 ¡Seguro que no me podrías tocar aunque quisieras! 154 00:13:56,031 --> 00:14:00,341 ¡No puedo atacarte, pero tú tampoco puedes! 155 00:14:00,341 --> 00:14:01,251 ¡¿Me equivoco?! 156 00:14:01,921 --> 00:14:03,141 Mini Hollow. 157 00:14:03,961 --> 00:14:06,261 ¿Qu-qué es eso? 158 00:14:09,761 --> 00:14:11,601 Ghost Rap. 159 00:14:23,131 --> 00:14:24,881 ¿U-una onda de choque? 160 00:14:27,971 --> 00:14:29,181 ¡No te acerques! 161 00:14:29,181 --> 00:14:31,811 ¡No me toques, aléjate! ¡Fuera de mi vista! 162 00:14:32,661 --> 00:14:33,871 Rap. 163 00:14:46,711 --> 00:14:49,301 ¡Hissatsu: Hi no Tori Boshi! 164 00:14:56,601 --> 00:14:58,031 ¡Maldición! 165 00:14:59,371 --> 00:15:01,021 ¡No es justo! 166 00:15:02,021 --> 00:15:05,521 ¡¿Por qué ella sí puede atacarme y yo a ella no?! 167 00:15:05,521 --> 00:15:06,891 ¡Esto no es una pelea! 168 00:15:10,341 --> 00:15:11,671 ¡Fuera de mi camino! 169 00:15:11,671 --> 00:15:13,951 ¡No veo por dónde voy! ¡Quítate! 170 00:15:13,951 --> 00:15:15,161 ¡Que te quites! 171 00:15:31,491 --> 00:15:32,341 Ghost Rap. 172 00:16:07,931 --> 00:16:10,011 ¿Adónde fue? 173 00:16:12,971 --> 00:16:15,381 No me contendré más con él. 174 00:16:18,681 --> 00:16:19,981 Ghost Rap. 175 00:16:45,721 --> 00:16:47,151 ¿Qué ocurre? 176 00:16:48,461 --> 00:16:50,381 ¿Por qué lo estoy haciendo tan mal? 177 00:16:54,211 --> 00:16:59,721 Y yo que creía que esa mujer era más débil que yo... 178 00:17:03,531 --> 00:17:04,981 ¡El oso! 179 00:17:05,361 --> 00:17:09,861 Ten cuidado. Kumacy es más fuerte que un oso de verdad. 180 00:17:14,911 --> 00:17:16,831 ¡¿Qué pasa?! 181 00:17:16,831 --> 00:17:21,201 ¡Estaba emocionado porque era el único de la tripulación 182 00:17:21,941 --> 00:17:24,951 que podía hacer frente a los poderes de esta mujer! 183 00:17:26,171 --> 00:17:31,001 Ustedes no pueden hacer frente a esta mujer. 184 00:17:31,391 --> 00:17:34,051 ¡Me encargaré yo! 185 00:17:53,121 --> 00:17:55,711 Es mi oportunidad para lucirme. 186 00:17:55,711 --> 00:17:58,491 ¿Cómo puedo acabar así después de aquella declaración? 187 00:18:00,131 --> 00:18:06,471 Estoy perdido... ¡Es el fin! ¡No puedo derrotarla! 188 00:18:06,471 --> 00:18:10,501 ¡Esta mujer me matará y luego atrapará a Luffy y los demás! 189 00:18:10,501 --> 00:18:12,461 ¡La tripulación está perdida! 190 00:18:16,411 --> 00:18:20,891 El peso de salvarlos a todos era demasiado grande para mí. 191 00:18:23,711 --> 00:18:26,161 ¡Socorro! 192 00:18:33,241 --> 00:18:37,181 ¡Sálvame, Sogeking! 193 00:18:39,781 --> 00:18:43,151 ¡Dímelo! ¿Cómo resolverías esto? 194 00:18:48,501 --> 00:18:55,611 Nací en la isla de los tiradores. 195 00:18:52,461 --> 00:18:54,241 ¡Kumacy! 196 00:18:54,241 --> 00:18:54,991 ¡Pisotón! 197 00:18:55,611 --> 00:18:59,061 De cien disparos, acierto los cien. 198 00:18:56,971 --> 00:19:00,351 ¡Monstruo, ¿cómo te atreviste a purificar a mi Kumacy?! 199 00:18:59,061 --> 00:19:02,401 Lulu lala lu. 200 00:19:01,851 --> 00:19:04,011 ¡¿Y qué es esa máscara ridícula?! 201 00:19:02,401 --> 00:19:05,711 Aunque sea el globo ocular de un ratón, lo pondré en la mira. 202 00:19:05,711 --> 00:19:12,641 ¡Aunque sea tu corazón, lo pondré en la mira! 203 00:19:06,631 --> 00:19:08,841 ¡No es ridícula! 204 00:19:08,841 --> 00:19:12,761 Mucho gusto. Me llamo Sogeking. 205 00:19:12,641 --> 00:19:19,671 El hombre que viene de la isla de los tiradores. 206 00:19:12,761 --> 00:19:16,591 ¡Estás haciendo el ridículo! ¡No eres una persona diferente! 207 00:19:17,361 --> 00:19:18,751 ¡Es hora de huir! 208 00:19:18,751 --> 00:19:20,361 ¡¿Vas a huir?! 209 00:19:19,671 --> 00:19:23,191 Lululu, lulu lala. 210 00:19:21,071 --> 00:19:22,451 ¡Claro que sí! 211 00:19:22,451 --> 00:19:25,661 ¡No pienso seguir con esta pelea absurda! 212 00:19:23,191 --> 00:19:28,841 ¡Vamos, huyan! 213 00:19:27,021 --> 00:19:30,291 ¡Uso mi perspectiva negativa y mis mentiras para librarme de las peleas! 214 00:19:29,861 --> 00:19:31,711 Sogege, soge, soge. 215 00:19:30,691 --> 00:19:34,031 ¡Jamás pensé que alguien fuese a usarlo contra mí! 216 00:19:31,711 --> 00:19:38,131 ¡Sogeking! 217 00:19:36,171 --> 00:19:38,131 ¿Y eso te parece bien? 218 00:19:39,171 --> 00:19:42,131 ¡Cálmate! ¡Plántale cara y lucha, Usopp-kun! 219 00:19:42,131 --> 00:19:44,601 ¡Silencio, ya estoy harto! 220 00:19:44,601 --> 00:19:46,601 ¡No puedo derrotarla! 221 00:19:46,601 --> 00:19:50,321 ¡No es cierto! ¡Eres un hombre muy capaz! 222 00:19:50,321 --> 00:19:52,101 ¡¿Puedes demostrarlo?! 223 00:19:53,381 --> 00:19:54,021 ¡No! 224 00:19:54,021 --> 00:19:56,481 ¡¿No puedes?! 225 00:19:57,161 --> 00:19:58,261 ¡Mini Hollow! 226 00:19:59,361 --> 00:20:04,321 ¡Piénsalo bien, hay demasiadas cosas extrañas alrededor de esa mujer! 227 00:20:04,321 --> 00:20:06,301 Sí, tienes razón. 228 00:20:06,301 --> 00:20:09,201 ¡Mira lo rápido que consiguió confianza! 229 00:20:09,201 --> 00:20:13,581 Al principio estaba huyendo porque me tenía miedo. 230 00:20:16,281 --> 00:20:20,801 Si mis ataques no le hacían nada, no tendría por qué haber huido. 231 00:20:21,251 --> 00:20:24,681 Podría haber cruzado los muros y volar. 232 00:20:24,681 --> 00:20:28,221 Pero lo único que hizo fue quejarse mientras corría. 233 00:20:28,681 --> 00:20:31,471 ¿Por qué era tan negativa? 234 00:20:31,471 --> 00:20:32,431 ¡Eso es! 235 00:20:32,431 --> 00:20:34,311 ¡Rap! ¡Rap! 236 00:20:37,941 --> 00:20:40,981 ¡El cambió se produjo cuando la perdí de vista! 237 00:20:43,911 --> 00:20:46,411 ¡Tuvo que ocurrir algo! 238 00:21:00,921 --> 00:21:02,491 Recuerda... 239 00:21:06,401 --> 00:21:08,971 ¿Qué ocurrió en el breve instante 240 00:21:10,531 --> 00:21:14,571 en el que el oso me detuvo y la perdí de vista? 241 00:21:16,391 --> 00:21:18,401 ¿Qué ocurrió? 242 00:21:21,171 --> 00:21:23,991 Bueno, creo que es hora de que te entregue a Moria-sama. 243 00:21:27,611 --> 00:21:30,871 ¡Ya sé! ¡Lo he resuelto! 244 00:21:35,181 --> 00:21:39,621 ¿Hay algún sitio para ocultarse cerca? 245 00:21:45,971 --> 00:21:48,221 Algo como una habitación oculta... 246 00:21:53,071 --> 00:21:54,001 ¡Una habitación! 247 00:21:57,871 --> 00:22:01,271 Tu truco... 248 00:22:02,631 --> 00:22:05,111 ¿Qué pasa? ¿Esas van a ser tus últimas palabras? 249 00:22:08,171 --> 00:22:10,111 ¡Espera! ¡¿Adónde estás apuntando?! 250 00:22:12,891 --> 00:22:14,081 ¡Eso es! 251 00:22:14,081 --> 00:22:15,451 ¡Espera! 252 00:22:15,451 --> 00:22:17,701 ¡Hissatsu: Atlas Suisei! 253 00:23:00,471 --> 00:23:02,171 ¡Lo encontré! 254 00:23:05,601 --> 00:23:09,131 ¡Ese es tu cuerpo auténtico! 255 00:23:25,321 --> 00:23:28,151 ¡El Ojo Usopp puede encontrar la debilidad de cualquier enemigo! 256 00:23:28,151 --> 00:23:31,071 ¡El Arma Usopp ha derrotado a innumerables enemigos formidables! 257 00:23:31,071 --> 00:23:36,411 ¡Y el Cerebro Usopp puede idear grandes estrategias para sacarme de cualquier apuro! 258 00:23:37,291 --> 00:23:40,201 Si me subestimas, te puedes hacer daño. 259 00:23:40,201 --> 00:23:41,331 En el próximo episodio de One Piece: 260 00:23:41,331 --> 00:23:44,541 "¡Perona está aterrada! 'Usopp' y 'falso' tienen el mismo número de letras". 261 00:23:44,901 --> 00:23:47,061 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 262 00:23:46,001 --> 00:23:50,011 ¡Perona está aterrada! "Usopp" y "falso" tienen el mismo número de letras