1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,891
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,891 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,821 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,271
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,271 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,251
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,251 --> 00:01:35,801
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,801 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,121
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:02,991 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:46,891 --> 00:02:49,861
Riqueza, fama, poder.
29
00:02:50,991 --> 00:02:53,831
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
30
00:02:53,831 --> 00:02:56,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:56,841 --> 00:03:02,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
32
00:03:02,891 --> 00:03:05,221
¿Mis tesoros?
33
00:03:05,631 --> 00:03:07,491
Si los desean, se los daré...
34
00:03:07,491 --> 00:03:08,841
¡Encuéntrenlos!
35
00:03:09,191 --> 00:03:11,851
¡Lo escondí todo en ese lugar!
36
00:03:12,371 --> 00:03:16,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
37
00:03:17,461 --> 00:03:21,081
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
38
00:03:23,991 --> 00:03:30,331
Eso es. Me robaste uno de mis sueños.
39
00:03:31,151 --> 00:03:33,791
¿Quién diablos eres?
40
00:03:34,251 --> 00:03:36,221
¡Había pensado mucho en mi sueño!
41
00:03:36,221 --> 00:03:39,611
Si hubiera comido la fruta, habría usado
el poder para ver a las mujeres en el baño.
42
00:03:39,611 --> 00:03:43,221
No, podría usarla para más
cosas... ¡Verlas en el baño!
43
00:03:43,221 --> 00:03:47,811
No, podría ayudar a los
demás... ¡Verlas en el baño!
44
00:03:47,811 --> 00:03:48,971
Mano Fantasmal.
45
00:03:48,971 --> 00:03:50,101
¡Kaijin no Ashi!
46
00:03:53,731 --> 00:03:55,771
¡No pienso soltarte, bestia inmunda!
47
00:03:57,821 --> 00:04:03,151
¡Si eres una mezcla de varios animales,
te convertirás en una carne picada estupenda!
48
00:04:06,911 --> 00:04:09,031
¡Extra Haché!
49
00:04:14,751 --> 00:04:20,501
Tu falta de experiencia te humillará
cuando subestimes a los demás, novato.
50
00:04:21,601 --> 00:04:24,931
¡Imbécil, ya me hiciste enojar!
51
00:04:25,521 --> 00:04:27,141
¡Gomu Gomu no...
52
00:04:28,151 --> 00:04:31,771
¿Por qué saltaste? ¿Piensas huir?
53
00:04:31,771 --> 00:04:34,101
...Stamp!
54
00:04:39,901 --> 00:04:42,531
¡Eso dolió, mocoso!
55
00:04:42,531 --> 00:04:46,911
¡Toma eso! ¡¿Pensabas que no
podría tocarte, chalote gigante?!
56
00:04:46,911 --> 00:04:50,661
Bueno, creo que voy a darle una
lección a la mujer Horo Horo
57
00:04:50,661 --> 00:04:53,371
aprovechando que es más débil que yo.
58
00:04:54,611 --> 00:04:56,921
¿Eh? ¿Adónde fue?
59
00:04:56,921 --> 00:04:59,611
Estoy aquí, narizotas negativo.
60
00:05:01,971 --> 00:05:03,981
¿Eh? No la veo.
61
00:05:03,981 --> 00:05:06,181
¿Estará en el exterior?
62
00:05:06,181 --> 00:05:08,971
No, no puede estar ahí...
63
00:05:08,971 --> 00:05:11,021
Estamos en un piso muy alto...
64
00:05:17,831 --> 00:05:20,971
Ya averigüé cómo acabar contigo.
65
00:05:20,971 --> 00:05:24,741
Cuando me deshaga de ti, los demás
no supondrán un problema.
66
00:05:24,741 --> 00:05:30,871
¡Espera! ¡Esto no era
lo que tenía en mente!
67
00:05:30,871 --> 00:05:39,921
¡Sálvame, héroe!
Mi enemiga es la princesa inmortal
68
00:05:33,131 --> 00:05:37,781
¡Sálvame, héroe! Mi enemiga
es la princesa inmortal.
69
00:06:09,231 --> 00:06:11,181
¡Eso dolió mucho!
70
00:06:11,181 --> 00:06:13,621
¡Vas a lamentarlo, Sombrero de Paja!
71
00:06:25,271 --> 00:06:29,341
Cállate. Te patearé el trasero
las veces que sean necesarias.
72
00:06:29,341 --> 00:06:32,761
¡Gomu Gomu no Stamp!
73
00:06:36,571 --> 00:06:38,181
¡Maldito seas! ¡Suéltame!
74
00:06:38,181 --> 00:06:40,021
¡Como desees!
75
00:06:40,021 --> 00:06:41,741
¡Brick Bat!
76
00:06:44,901 --> 00:06:46,281
¿Otra vez?
77
00:06:49,071 --> 00:06:53,371
¡Gomu Gomu no Ami!
78
00:07:06,691 --> 00:07:07,841
¡Esto no tiene fin!
79
00:07:32,201 --> 00:07:37,531
¿Por qué estás volando?
80
00:07:38,141 --> 00:07:39,651
Esto no tiene sentido.
81
00:07:39,651 --> 00:07:42,441
Hace un segundo estaba corriendo
como si le fuera la vida en ello.
82
00:07:42,441 --> 00:07:44,791
¿De dónde sacaste tanta confianza?
83
00:07:53,051 --> 00:07:56,141
Es que simplemente
me agarraste por sorpresa.
84
00:08:04,441 --> 00:08:07,691
¡¿Por qué?! ¡¿Por qué no te arrodillas?!
85
00:08:08,151 --> 00:08:13,401
¡Siempre he sido así de negativo!
86
00:08:20,171 --> 00:08:25,261
Jamás pensé que alguien pudiera
ser inmune a mis Fantasmas Negativos.
87
00:08:26,771 --> 00:08:29,041
Tengo que decirte una cosa.
88
00:08:30,961 --> 00:08:32,481
¡Hay cosas buenas en la vida!
89
00:08:32,481 --> 00:08:33,551
¡Déjame en paz!
90
00:08:35,961 --> 00:08:38,301
¡No importa que puedas volar!
91
00:08:38,811 --> 00:08:42,061
¡Soy un tirador! ¡Me da igual si
puedes volar, bailar o lo que sea!
92
00:08:42,891 --> 00:08:44,361
Te lo explicaré.
93
00:08:44,361 --> 00:08:46,121
¡Mi nueva arma, Kabuto,
94
00:08:46,121 --> 00:08:49,321
tiene mayor estabilidad y alcance
gracias a estos cinco dientes!
95
00:08:49,321 --> 00:08:54,171
¡Si activo los Breath Dials que conseguí
en la isla del cielo al disparar,
96
00:08:54,171 --> 00:08:57,751
la rotación de la munición
cambia y crea efectos distintos!
97
00:08:57,751 --> 00:09:00,241
¡Es un supertirachinas!
98
00:09:00,931 --> 00:09:03,291
¡Flame! ¡Flash! ¡Impact!
99
00:09:03,291 --> 00:09:07,211
¡Al cambiar los dials, mi munición
puede volverse aún más poderosa!
100
00:09:07,211 --> 00:09:09,921
¡Nadie puede escapar!
101
00:09:13,011 --> 00:09:14,971
¡Vete preparan...!
102
00:09:14,971 --> 00:09:17,651
¡Se fue!
103
00:09:18,201 --> 00:09:21,051
¿Eh? ¿Adónde fue?
104
00:09:22,491 --> 00:09:23,931
Estoy detrás de ti.
105
00:09:30,471 --> 00:09:32,771
Vamos, a ver si me puedes dar.
106
00:09:35,781 --> 00:09:39,111
¡¿Qu-qué demonios eres?!
107
00:09:42,661 --> 00:09:43,891
Maldita seas...
108
00:09:43,891 --> 00:09:46,871
¡Hissatsu: Ageha Ryuusei!
109
00:09:48,381 --> 00:09:50,461
¡Vo-volvió a su tamaño original!
110
00:09:55,631 --> 00:09:58,631
¡Desgraciada! ¡Acabaré contigo!
111
00:09:58,631 --> 00:09:59,471
¡Kamakiri Ryuusei!
112
00:10:02,411 --> 00:10:06,201
¿Qué pasa? ¿No tenías
una puntería perfecta?
113
00:10:08,361 --> 00:10:09,061
¡Maldición!
114
00:10:09,721 --> 00:10:12,191
¡Toma, toma, toma!
115
00:10:12,191 --> 00:10:15,781
¡Kamakiri, Ageha, Yanma, Kagerou Ryuusei!
116
00:10:31,471 --> 00:10:36,291
¡No!
117
00:10:39,131 --> 00:10:41,751
¡T-tus manos...!
118
00:10:41,751 --> 00:10:44,261
¡Tus manos se hundieron en mi cuerpo!
119
00:10:45,051 --> 00:10:46,491
¡M-me apuñalaste!
120
00:10:46,491 --> 00:10:48,921
¡M-me apuñalaste con tus manos desnudas!
121
00:10:48,921 --> 00:10:52,621
Es el fin... Voy a...
122
00:10:54,531 --> 00:10:58,191
¡Soy hombre muerto!
¡Moriré por la pérdida de sangre!
123
00:10:58,191 --> 00:11:00,581
Idiota, fíjate bien.
124
00:11:00,581 --> 00:11:05,621
No te hice daño, pero mis manos
están dentro de tu cuerpo.
125
00:11:13,701 --> 00:11:16,551
¿Sabes lo que significa?
126
00:11:17,141 --> 00:11:20,461
Es cierto que estás a punto de morir.
127
00:11:25,611 --> 00:11:26,851
Te diré por qué.
128
00:11:26,851 --> 00:11:32,691
Estoy a punto de aplastar
tu corazón con mis manos.
129
00:11:34,021 --> 00:11:36,971
¡No! ¡No lo aplastes, por favor!
130
00:11:36,971 --> 00:11:39,191
¡Moriré de verdad!
131
00:11:39,611 --> 00:11:41,901
Voy a matarte.
132
00:11:42,721 --> 00:11:47,531
Retuércete de dolor mientras mueres.
133
00:11:53,191 --> 00:11:58,551
¡No, no lo hagas! ¡No quiero morir!
134
00:12:07,681 --> 00:12:09,311
En realidad no puedo hacerlo.
135
00:12:09,971 --> 00:12:11,391
¡¿Estabas mintiendo?!
136
00:12:13,141 --> 00:12:15,001
¡Me golpeé en la cabeza!
137
00:12:15,001 --> 00:12:17,751
Si hubiera tenido la habilidad
física para aplastarte el corazón,
138
00:12:17,751 --> 00:12:21,251
habrías muerto en cuanto
atravesé tu cuerpo.
139
00:12:26,041 --> 00:12:28,321
¡Fue igualmente malo para mi corazón!
140
00:12:31,931 --> 00:12:36,421
Simplemente atravesé tu cuerpo.
141
00:12:36,421 --> 00:12:38,881
¡No!
142
00:12:42,201 --> 00:12:45,721
Aunque me puedes ver con claridad,
143
00:12:48,181 --> 00:12:51,141
mi cuerpo puede atravesar lo que sea.
144
00:12:55,751 --> 00:12:58,611
¡Hissatsu: Rokuren Mamushi Boshi!
145
00:13:12,581 --> 00:13:14,971
¿No te dije que puedo atravesar lo que sea?
146
00:13:18,441 --> 00:13:21,241
¡No sigas! ¡Es muy desagradable!
147
00:13:21,241 --> 00:13:25,091
Es decir, tus ataques no me pueden tocar.
148
00:13:28,411 --> 00:13:30,281
¡Desgraciada! ¡Aléjate de mí!
149
00:13:30,281 --> 00:13:34,431
¡Fuera, fuera! ¡Maldita seas!
150
00:13:38,801 --> 00:13:42,651
¿Qué vas a hacer si ninguno
de tus ataques me hace daño?
151
00:13:43,771 --> 00:13:45,391
¡Cállate!
152
00:13:45,391 --> 00:13:49,361
¡Hace un segundo te inventaste
que me podías aplastar el corazón!
153
00:13:49,881 --> 00:13:53,451
¡Seguro que no me podrías
tocar aunque quisieras!
154
00:13:56,031 --> 00:14:00,341
¡No puedo atacarte,
pero tú tampoco puedes!
155
00:14:00,341 --> 00:14:01,251
¡¿Me equivoco?!
156
00:14:01,921 --> 00:14:03,141
Mini Hollow.
157
00:14:03,961 --> 00:14:06,261
¿Qu-qué es eso?
158
00:14:09,761 --> 00:14:11,601
Ghost Rap.
159
00:14:23,131 --> 00:14:24,881
¿U-una onda de choque?
160
00:14:27,971 --> 00:14:29,181
¡No te acerques!
161
00:14:29,181 --> 00:14:31,811
¡No me toques, aléjate!
¡Fuera de mi vista!
162
00:14:32,661 --> 00:14:33,871
Rap.
163
00:14:46,711 --> 00:14:49,301
¡Hissatsu: Hi no Tori Boshi!
164
00:14:56,601 --> 00:14:58,031
¡Maldición!
165
00:14:59,371 --> 00:15:01,021
¡No es justo!
166
00:15:02,021 --> 00:15:05,521
¡¿Por qué ella sí puede
atacarme y yo a ella no?!
167
00:15:05,521 --> 00:15:06,891
¡Esto no es una pelea!
168
00:15:10,341 --> 00:15:11,671
¡Fuera de mi camino!
169
00:15:11,671 --> 00:15:13,951
¡No veo por dónde voy! ¡Quítate!
170
00:15:13,951 --> 00:15:15,161
¡Que te quites!
171
00:15:31,491 --> 00:15:32,341
Ghost Rap.
172
00:16:07,931 --> 00:16:10,011
¿Adónde fue?
173
00:16:12,971 --> 00:16:15,381
No me contendré más con él.
174
00:16:18,681 --> 00:16:19,981
Ghost Rap.
175
00:16:45,721 --> 00:16:47,151
¿Qué ocurre?
176
00:16:48,461 --> 00:16:50,381
¿Por qué lo estoy haciendo tan mal?
177
00:16:54,211 --> 00:16:59,721
Y yo que creía que esa mujer
era más débil que yo...
178
00:17:03,531 --> 00:17:04,981
¡El oso!
179
00:17:05,361 --> 00:17:09,861
Ten cuidado. Kumacy es más
fuerte que un oso de verdad.
180
00:17:14,911 --> 00:17:16,831
¡¿Qué pasa?!
181
00:17:16,831 --> 00:17:21,201
¡Estaba emocionado porque era
el único de la tripulación
182
00:17:21,941 --> 00:17:24,951
que podía hacer frente a
los poderes de esta mujer!
183
00:17:26,171 --> 00:17:31,001
Ustedes no pueden hacer frente a esta mujer.
184
00:17:31,391 --> 00:17:34,051
¡Me encargaré yo!
185
00:17:53,121 --> 00:17:55,711
Es mi oportunidad para lucirme.
186
00:17:55,711 --> 00:17:58,491
¿Cómo puedo acabar así después
de aquella declaración?
187
00:18:00,131 --> 00:18:06,471
Estoy perdido... ¡Es el fin!
¡No puedo derrotarla!
188
00:18:06,471 --> 00:18:10,501
¡Esta mujer me matará y luego
atrapará a Luffy y los demás!
189
00:18:10,501 --> 00:18:12,461
¡La tripulación está perdida!
190
00:18:16,411 --> 00:18:20,891
El peso de salvarlos a todos
era demasiado grande para mí.
191
00:18:23,711 --> 00:18:26,161
¡Socorro!
192
00:18:33,241 --> 00:18:37,181
¡Sálvame, Sogeking!
193
00:18:39,781 --> 00:18:43,151
¡Dímelo! ¿Cómo resolverías esto?
194
00:18:48,501 --> 00:18:55,611
Nací en la isla de los tiradores.
195
00:18:52,461 --> 00:18:54,241
¡Kumacy!
196
00:18:54,241 --> 00:18:54,991
¡Pisotón!
197
00:18:55,611 --> 00:18:59,061
De cien disparos, acierto los cien.
198
00:18:56,971 --> 00:19:00,351
¡Monstruo, ¿cómo te atreviste
a purificar a mi Kumacy?!
199
00:18:59,061 --> 00:19:02,401
Lulu lala lu.
200
00:19:01,851 --> 00:19:04,011
¡¿Y qué es esa máscara ridícula?!
201
00:19:02,401 --> 00:19:05,711
Aunque sea el globo ocular
de un ratón, lo pondré en la mira.
202
00:19:05,711 --> 00:19:12,641
¡Aunque sea tu corazón,
lo pondré en la mira!
203
00:19:06,631 --> 00:19:08,841
¡No es ridícula!
204
00:19:08,841 --> 00:19:12,761
Mucho gusto. Me llamo Sogeking.
205
00:19:12,641 --> 00:19:19,671
El hombre que viene de
la isla de los tiradores.
206
00:19:12,761 --> 00:19:16,591
¡Estás haciendo el ridículo!
¡No eres una persona diferente!
207
00:19:17,361 --> 00:19:18,751
¡Es hora de huir!
208
00:19:18,751 --> 00:19:20,361
¡¿Vas a huir?!
209
00:19:19,671 --> 00:19:23,191
Lululu, lulu lala.
210
00:19:21,071 --> 00:19:22,451
¡Claro que sí!
211
00:19:22,451 --> 00:19:25,661
¡No pienso seguir con esta pelea absurda!
212
00:19:23,191 --> 00:19:28,841
¡Vamos, huyan!
213
00:19:27,021 --> 00:19:30,291
¡Uso mi perspectiva negativa y mis
mentiras para librarme de las peleas!
214
00:19:29,861 --> 00:19:31,711
Sogege, soge, soge.
215
00:19:30,691 --> 00:19:34,031
¡Jamás pensé que alguien
fuese a usarlo contra mí!
216
00:19:31,711 --> 00:19:38,131
¡Sogeking!
217
00:19:36,171 --> 00:19:38,131
¿Y eso te parece bien?
218
00:19:39,171 --> 00:19:42,131
¡Cálmate! ¡Plántale cara
y lucha, Usopp-kun!
219
00:19:42,131 --> 00:19:44,601
¡Silencio, ya estoy harto!
220
00:19:44,601 --> 00:19:46,601
¡No puedo derrotarla!
221
00:19:46,601 --> 00:19:50,321
¡No es cierto! ¡Eres un hombre muy capaz!
222
00:19:50,321 --> 00:19:52,101
¡¿Puedes demostrarlo?!
223
00:19:53,381 --> 00:19:54,021
¡No!
224
00:19:54,021 --> 00:19:56,481
¡¿No puedes?!
225
00:19:57,161 --> 00:19:58,261
¡Mini Hollow!
226
00:19:59,361 --> 00:20:04,321
¡Piénsalo bien, hay demasiadas cosas
extrañas alrededor de esa mujer!
227
00:20:04,321 --> 00:20:06,301
Sí, tienes razón.
228
00:20:06,301 --> 00:20:09,201
¡Mira lo rápido que consiguió confianza!
229
00:20:09,201 --> 00:20:13,581
Al principio estaba huyendo
porque me tenía miedo.
230
00:20:16,281 --> 00:20:20,801
Si mis ataques no le hacían nada,
no tendría por qué haber huido.
231
00:20:21,251 --> 00:20:24,681
Podría haber cruzado los muros y volar.
232
00:20:24,681 --> 00:20:28,221
Pero lo único que hizo fue
quejarse mientras corría.
233
00:20:28,681 --> 00:20:31,471
¿Por qué era tan negativa?
234
00:20:31,471 --> 00:20:32,431
¡Eso es!
235
00:20:32,431 --> 00:20:34,311
¡Rap! ¡Rap!
236
00:20:37,941 --> 00:20:40,981
¡El cambió se produjo
cuando la perdí de vista!
237
00:20:43,911 --> 00:20:46,411
¡Tuvo que ocurrir algo!
238
00:21:00,921 --> 00:21:02,491
Recuerda...
239
00:21:06,401 --> 00:21:08,971
¿Qué ocurrió en el breve instante
240
00:21:10,531 --> 00:21:14,571
en el que el oso me detuvo
y la perdí de vista?
241
00:21:16,391 --> 00:21:18,401
¿Qué ocurrió?
242
00:21:21,171 --> 00:21:23,991
Bueno, creo que es hora de
que te entregue a Moria-sama.
243
00:21:27,611 --> 00:21:30,871
¡Ya sé! ¡Lo he resuelto!
244
00:21:35,181 --> 00:21:39,621
¿Hay algún sitio para ocultarse cerca?
245
00:21:45,971 --> 00:21:48,221
Algo como una habitación oculta...
246
00:21:53,071 --> 00:21:54,001
¡Una habitación!
247
00:21:57,871 --> 00:22:01,271
Tu truco...
248
00:22:02,631 --> 00:22:05,111
¿Qué pasa? ¿Esas van a
ser tus últimas palabras?
249
00:22:08,171 --> 00:22:10,111
¡Espera! ¡¿Adónde estás apuntando?!
250
00:22:12,891 --> 00:22:14,081
¡Eso es!
251
00:22:14,081 --> 00:22:15,451
¡Espera!
252
00:22:15,451 --> 00:22:17,701
¡Hissatsu: Atlas Suisei!
253
00:23:00,471 --> 00:23:02,171
¡Lo encontré!
254
00:23:05,601 --> 00:23:09,131
¡Ese es tu cuerpo auténtico!
255
00:23:25,321 --> 00:23:28,151
¡El Ojo Usopp puede encontrar
la debilidad de cualquier enemigo!
256
00:23:28,151 --> 00:23:31,071
¡El Arma Usopp ha derrotado a
innumerables enemigos formidables!
257
00:23:31,071 --> 00:23:36,411
¡Y el Cerebro Usopp puede idear grandes
estrategias para sacarme de cualquier apuro!
258
00:23:37,291 --> 00:23:40,201
Si me subestimas, te puedes hacer daño.
259
00:23:40,201 --> 00:23:41,331
En el próximo episodio de One Piece:
260
00:23:41,331 --> 00:23:44,541
"¡Perona está aterrada!
'Usopp' y 'falso' tienen el mismo número de letras".
261
00:23:44,901 --> 00:23:47,061
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
262
00:23:46,001 --> 00:23:50,011
¡Perona está aterrada!
"Usopp" y "falso" tienen el mismo número de letras