1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,851
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,851 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,861 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,501
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,501 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,721
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,721 --> 00:01:07,231
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,231 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,211
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,211 --> 00:01:35,801
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,801 --> 00:01:41,971
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:41,971 --> 00:01:49,021
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,021 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,071
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:02,951 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,201
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,201 --> 00:02:07,871
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,871 --> 00:02:11,041
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,041 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:28,981
sigamos adelante.
26
00:02:28,981 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:46,891 --> 00:02:49,861
Riqueza, fama, poder.
29
00:02:50,991 --> 00:02:53,831
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
30
00:02:53,831 --> 00:02:56,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:56,841 --> 00:03:02,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
32
00:03:02,891 --> 00:03:05,221
¿Mis tesoros?
33
00:03:05,631 --> 00:03:07,491
Si los desean, se los daré...
34
00:03:07,491 --> 00:03:08,841
¡Encuéntrenlos!
35
00:03:09,191 --> 00:03:11,851
¡Lo escondí todo en ese lugar!
36
00:03:12,371 --> 00:03:16,771
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
37
00:03:17,461 --> 00:03:21,081
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
38
00:03:23,311 --> 00:03:26,621
Tu truco...
39
00:03:26,961 --> 00:03:29,411
¡Espera! ¡¿Adónde estás apuntando?!
40
00:03:31,861 --> 00:03:32,961
¡Eso es!
41
00:03:33,241 --> 00:03:34,041
¡Espera!
42
00:03:34,241 --> 00:03:36,551
¡Hissatsu: Atlas Suisei!
43
00:04:10,821 --> 00:04:12,501
¡Lo encontré!
44
00:04:16,031 --> 00:04:19,211
¡Ese es tu cuerpo auténtico!
45
00:04:25,681 --> 00:04:34,731
¡Perona está aterrada!
"Usopp" y "falso" tienen el mismo número de letras
46
00:04:29,091 --> 00:04:33,651
¡Perona está aterrada! "Usopp" y "falso"
tienen el mismo número de letras.
47
00:04:50,231 --> 00:04:53,031
Te puedo ver volando.
48
00:04:53,031 --> 00:04:55,031
Puedes atravesar los muros y las personas.
49
00:04:55,031 --> 00:04:57,671
Y también puedes encoger
y crecer a tu antojo.
50
00:04:58,071 --> 00:05:01,701
¡Es como si fueras un fantasma
sin un cuerpo físico!
51
00:05:03,041 --> 00:05:07,921
Pero si pienso que antes estuviste
huyendo de mí un buen rato...
52
00:05:08,921 --> 00:05:10,801
¡No me sigas!
53
00:05:11,921 --> 00:05:15,641
¡Espera, mujer Horo Horo!
54
00:05:16,051 --> 00:05:17,391
¡No me sigas!
55
00:05:18,261 --> 00:05:22,321
Estoy seguro de que
tienes un cuerpo físico.
56
00:05:31,361 --> 00:05:32,191
¿Qu-qué dices?
57
00:05:32,191 --> 00:05:39,381
¡Resumiendo, eres un fantasma
creado mientras estaba distraído!
58
00:05:41,911 --> 00:05:44,661
¡Tu verdadero cuerpo
está metido ahí dentro!
59
00:05:44,661 --> 00:05:46,221
¡Ya no me engañarás más!
60
00:06:05,181 --> 00:06:07,811
Y yo pensando que solo
eras un idiota negativo...
61
00:06:08,311 --> 00:06:10,741
¿Esa máscara te dio más valor?
62
00:06:11,351 --> 00:06:14,241
Me sorprende que pudieras analizar
la situación fríamente.
63
00:06:15,781 --> 00:06:17,781
Pero acertaste solo al 90 %.
64
00:06:18,251 --> 00:06:21,881
No soy un fantasma bajo
el control de mi cuerpo.
65
00:06:23,531 --> 00:06:26,451
Puedo abandonar mi cuerpo teniendo
una experiencia extracorporal.
66
00:06:26,451 --> 00:06:29,221
Así es un Hollow consciente.
67
00:06:30,501 --> 00:06:36,721
Ya veo. ¿Y qué pasaría si perdieras
el cuerpo al que regresar?
68
00:06:40,551 --> 00:06:44,731
¡Si atacase a tu cuerpo, mis ataques
darían en el blanco sin duda!
69
00:06:44,971 --> 00:06:46,941
¡Cretino! ¡No lo hagas!
70
00:06:47,311 --> 00:06:49,701
¡Hissatsu: Dai Bakuhatsu Boshi!
71
00:06:55,571 --> 00:06:57,321
¡Faltó poco!
72
00:06:57,321 --> 00:06:59,961
Fallaste. Y además fue bastante desastroso.
73
00:07:00,321 --> 00:07:01,541
¡Allá voy de nuevo!
74
00:07:01,991 --> 00:07:03,821
¡No te dejaré!
75
00:07:03,821 --> 00:07:05,161
¡Hollow Especial!
76
00:07:07,361 --> 00:07:09,011
¡¿Este es como los de antes?!
77
00:07:09,661 --> 00:07:10,611
Mini Hollow.
78
00:07:13,421 --> 00:07:14,331
¡Rap!
79
00:07:17,801 --> 00:07:20,021
¿Esta es una versión extragrande?
80
00:07:23,261 --> 00:07:26,151
¡Maldita sea! ¡Suéltame, desgraciado!
81
00:07:26,471 --> 00:07:30,111
Resístete cuanto quieras, pero no
dejaré que dañes mi cuerpo físico.
82
00:07:30,271 --> 00:07:32,941
¡E-espera! ¡Tiempo muerto!
83
00:07:32,941 --> 00:07:35,231
¡Los pequeños ya me
hicieron bastante daño!
84
00:07:35,231 --> 00:07:39,581
¡Mi cuerpo se hará pedazos
si explota este gigante!
85
00:07:40,321 --> 00:07:44,091
No podrás tocarlo aunque
te liberes porque es un fantasma.
86
00:08:19,021 --> 00:08:20,941
¡Gomu Gomu no...
87
00:08:22,611 --> 00:08:24,871
Bazooka!
88
00:08:27,281 --> 00:08:29,521
¡Gomu Gomu no Muchi!
89
00:08:41,941 --> 00:08:43,841
Ay, ay, ay...
90
00:08:45,801 --> 00:08:47,401
¿Qué te pasa?
91
00:08:47,401 --> 00:08:50,861
¿No ibas a patearme el trasero
las veces que fueran necesarias?
92
00:08:51,391 --> 00:08:54,741
¡Sí! ¡Lo haré enseguida,
así que espera un poco!
93
00:08:55,481 --> 00:09:00,831
No me importa esperar,
pero regresará él si no te das prisa.
94
00:09:01,441 --> 00:09:04,541
¿"Él"? ¿De quién estás hablando?
95
00:09:06,911 --> 00:09:08,001
¡De ti!
96
00:09:11,911 --> 00:09:16,041
¡Maldición! ¿Dónde está?
97
00:09:16,041 --> 00:09:17,181
¿Eh?
98
00:09:22,881 --> 00:09:24,641
¿Eh? ¿Eh?
99
00:09:26,221 --> 00:09:29,651
¿Eh? ¿Eh?
100
00:09:32,441 --> 00:09:33,611
No lo encuentro.
101
00:09:42,841 --> 00:09:45,071
¡Aquí está!
102
00:09:48,491 --> 00:09:51,251
No me siento bien sin esto.
103
00:09:51,871 --> 00:09:56,831
¡Quiero convertirme en
el Rey de los Piratas!
104
00:09:59,081 --> 00:10:02,641
¡Ya sé! ¡Haré una salva
para animar las cosas!
105
00:10:04,801 --> 00:10:08,021
¡Sí, eso sería genial!
106
00:10:08,341 --> 00:10:12,011
¿Dónde están los cañones?
107
00:10:12,011 --> 00:10:14,421
¿Eh? ¿Eh?
108
00:10:14,421 --> 00:10:16,431
¡Denme un cañón!
109
00:10:20,791 --> 00:10:22,171
¡Ocho Fleurs!
110
00:10:52,641 --> 00:10:54,481
¡Soy el mejor!
111
00:11:05,521 --> 00:11:07,221
Qué fuerza bruta.
112
00:11:15,701 --> 00:11:19,841
¿Quieres seguir luchando?
¡No sabes cuándo rendirte!
113
00:11:27,091 --> 00:11:28,091
Robin...
114
00:11:28,091 --> 00:11:28,941
¡Oye!
115
00:11:30,141 --> 00:11:31,521
¿Adónde estás mirando?
116
00:11:32,181 --> 00:11:35,401
¿No deberías estar un poco
más nervioso, condenado reno?
117
00:11:36,261 --> 00:11:37,241
Sanji...
118
00:11:39,251 --> 00:11:40,931
¿De quién estás hablando?
119
00:11:40,931 --> 00:11:42,781
Te voy a rebanar, idiota.
120
00:11:58,281 --> 00:12:01,961
No tendrás posibilidad alguna
de vencerme, condenado reno.
121
00:12:01,961 --> 00:12:04,431
¡36 Pound Hou!
122
00:12:08,631 --> 00:12:09,471
¡Robin!
123
00:12:12,511 --> 00:12:15,591
¡Cretino! ¡¿Adónde estabas apuntando?!
124
00:12:15,591 --> 00:12:16,931
¡¿Qué dijiste, idiota?!
125
00:12:16,931 --> 00:12:19,321
¡Me estorbas moviéndote por todas partes!
126
00:12:19,861 --> 00:12:20,611
¡Ahora!
127
00:12:26,231 --> 00:12:27,661
¡Ahora, Robin! ¡Toma la sal!
128
00:12:28,151 --> 00:12:29,151
¡De acuerdo!
129
00:12:47,751 --> 00:12:50,181
Cielos, cuántos problemas dan.
130
00:12:50,421 --> 00:12:52,601
¡No lo hagas! ¡Robin es una mujer!
131
00:12:53,341 --> 00:12:54,641
¿Una mujer?
132
00:12:55,341 --> 00:12:57,241
¡¿Y a mí qué?!
133
00:13:00,011 --> 00:13:01,511
¡Robin!
134
00:13:03,931 --> 00:13:06,671
No puedo creerlo.
Sanji le dio una patada...
135
00:13:16,571 --> 00:13:18,131
Fin del juego.
136
00:13:33,411 --> 00:13:34,981
¡Se acabó la pelea!
137
00:13:58,071 --> 00:14:03,081
¡Cañón! ¡Cañón! ¡Cañón! ¡Cañón!
138
00:14:03,081 --> 00:14:06,231
¡Cañón! ¡Cañón...!
139
00:14:07,711 --> 00:14:10,891
¿Por qué estaba buscando una caña?
140
00:14:13,271 --> 00:14:14,731
¿Qué es esto?
141
00:14:14,881 --> 00:14:19,171
¿Eh? ¿Qué estoy haciendo aquí?
142
00:14:19,551 --> 00:14:23,511
Veamos... Creo que me voy a
convertir en el Rey de los...
143
00:14:23,511 --> 00:14:25,161
No, no. Eso no es.
144
00:14:25,681 --> 00:14:29,611
No soy yo el que se convertirá
en el Rey de los Piratas, sino...
145
00:15:09,981 --> 00:15:14,621
Es verdad. No tengo tiempo que perder.
146
00:15:15,771 --> 00:15:19,751
Debo volver cuanto antes.
147
00:15:30,291 --> 00:15:36,451
Debo regresar... Debo regresar con el amo...
148
00:16:01,491 --> 00:16:04,461
¡Que me sueltes, maldita sea!
149
00:16:06,971 --> 00:16:09,321
Estuviste muy cerca, narizotas negativo.
150
00:16:09,701 --> 00:16:13,681
Con mi siguiente señal, tu cuerpo
quedará destrozado.
151
00:16:13,681 --> 00:16:16,211
¡No lo hagas! ¡No!
152
00:16:16,211 --> 00:16:19,141
¡No quiero quedar destrozado!
153
00:16:19,841 --> 00:16:21,091
No te preocupes.
154
00:16:21,751 --> 00:16:26,661
Le diré a Hogback que te
utilice como marioneta.
155
00:16:26,931 --> 00:16:28,651
¡Kamikaze Rap!
156
00:16:33,561 --> 00:16:34,241
¡¿Desapareció?!
157
00:16:37,231 --> 00:16:38,691
¡Faltó muy poco!
158
00:16:38,691 --> 00:16:41,251
El impacto de la explosión se
quedó dentro de esta concha.
159
00:16:41,731 --> 00:16:42,751
¿Qué es lo que...?
160
00:16:44,281 --> 00:16:46,581
¡No me puedo mover! ¿Qué es esto?
161
00:16:47,411 --> 00:16:48,211
¡Te mentí!
162
00:16:48,491 --> 00:16:49,581
¿Me mentiste?
163
00:16:49,581 --> 00:16:53,751
Te mentí cuando llamé "Dai Bakuhatsu Boshi"
al primer ataque que te lancé.
164
00:16:53,751 --> 00:16:55,121
Y tampoco fallé.
165
00:16:55,121 --> 00:16:57,341
En realidad era mi Torimochi Boshi.
166
00:16:57,791 --> 00:17:00,811
Me aseguré de que no te pudieras
mover si regresabas a tu cuerpo.
167
00:17:01,051 --> 00:17:02,631
¡¿Qué dijiste?!
168
00:17:02,631 --> 00:17:06,071
¡Ahora puedo encargarme de tu
cuerpo físico y de tu Hollow!
169
00:17:06,071 --> 00:17:07,481
¡Rayos!
170
00:17:14,021 --> 00:17:17,661
¡¿Eres tú el que purificó
al capitán Kumacy?!
171
00:17:18,021 --> 00:17:21,871
¡Qué oportuno! ¡Acaba con él,
teniente Kaba Shinshi!
172
00:17:24,281 --> 00:17:25,781
¡Impact!
173
00:17:35,161 --> 00:17:38,801
¿E-en realidad era tan fuerte?
174
00:17:40,171 --> 00:17:45,181
¡Ay! ¡Se me va a romper el brazo!
175
00:17:46,341 --> 00:17:48,471
¡Kaba Shinshi!
176
00:18:01,901 --> 00:18:04,561
No creo que debas preocuparte por los demás.
177
00:18:10,161 --> 00:18:14,461
¡Hissatsu: Kurobikaru Boshi!
178
00:18:39,691 --> 00:18:41,981
¡Cucarachas!
179
00:18:41,981 --> 00:18:43,411
Su otro nombre es "Gokiburi Boshi".
180
00:18:43,611 --> 00:18:46,751
¡Qué asco!
181
00:18:46,861 --> 00:18:48,161
¡Que alguien me las quite!
182
00:18:48,571 --> 00:18:52,921
¡Socorro! ¡No me puedo escapar!
183
00:18:54,671 --> 00:18:57,701
¡Se están metiendo en mi ropa!
¡Odio las cucarachas!
184
00:18:57,701 --> 00:19:00,371
¡Tengo miedo, Kumacy! ¡Kumacy!
185
00:19:11,721 --> 00:19:14,561
Es cierto que las cucarachas dan miedo...
186
00:19:16,141 --> 00:19:20,951
¡Pero deberías temerme aún más a mí!
187
00:19:22,231 --> 00:19:25,411
Me has subestimado.
188
00:19:25,901 --> 00:19:30,571
En el East Blue era conocido por
mi fuerza bruta incomparable.
189
00:19:30,571 --> 00:19:35,421
¿Di-diez toneladas?
¿De dónde sacaste tanta fuerza?
190
00:19:35,871 --> 00:19:38,551
¡Basta! ¡No hagas eso
ahora que estoy atrapada!
191
00:20:05,441 --> 00:20:07,661
¡M-me vas a matar de verdad!
192
00:20:08,441 --> 00:20:10,821
¡Deshazte de las cucarachas
y suelta el martillo!
193
00:20:10,821 --> 00:20:13,571
¡Por favor, no sigas con lo de
las cucarachas y el martillo!
194
00:20:22,001 --> 00:20:25,091
¡Usopp...
195
00:20:25,211 --> 00:20:27,541
¡No, detente!
196
00:20:27,541 --> 00:20:30,951
¡Para, por favor!
¡No iré tras tus compañeros!
197
00:20:30,951 --> 00:20:31,671
¡¿De acuerdo?!
198
00:20:31,671 --> 00:20:33,691
¡Por favor! ¡Por favor, Usopp-sama!
199
00:20:33,691 --> 00:20:36,151
...Golden...
200
00:20:36,221 --> 00:20:39,271
¡No!
201
00:20:39,271 --> 00:20:41,611
...Pound!
202
00:21:22,291 --> 00:21:24,781
Es patético que la princesa
de una mansión encantada...
203
00:21:27,901 --> 00:21:32,201
se desmaye por un simple globo
y unas cucarachas de juguete.
204
00:21:37,621 --> 00:21:39,131
¡Cometiste un grave error
205
00:21:39,671 --> 00:21:43,171
cuando me desafiaste a una competencia
de mentiras y negatividad!
206
00:21:48,371 --> 00:21:50,651
Duerme hasta el amanecer.
207
00:21:57,511 --> 00:21:58,601
¡Pude ganar!
208
00:22:37,531 --> 00:22:41,971
¿Ese samurái dijo algo?
209
00:22:44,931 --> 00:22:48,031
¿Qué ocurrió aquí?
210
00:22:49,311 --> 00:22:54,101
Parece que la pelea ya terminó.
211
00:22:54,101 --> 00:22:58,661
Nunca antes había visto un duelo así.
212
00:22:59,411 --> 00:23:04,591
¡Ese samurái no me estuvo tomando
en serio en ningún momento!
213
00:23:25,371 --> 00:23:30,111
¿Quieres robarme mi espada?
Qué tipo tan enérgico.
214
00:23:30,111 --> 00:23:34,411
Veamos qué puede hacer ese tal "Nitouryuu",
"Santouryuu" o como se llame.
215
00:23:36,231 --> 00:23:37,791
¡Estoy emocionado!
216
00:23:37,791 --> 00:23:40,121
¡Tanto que podría ponerme a bailar!
217
00:23:40,121 --> 00:23:41,711
En el próximo episodio de One Piece:
218
00:23:41,711 --> 00:23:45,181
"¡Las espadas bailan en el tejado!
Enfrentamiento: Zoro contra Ryuuma".
219
00:23:45,181 --> 00:23:47,241
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
220
00:23:45,961 --> 00:23:49,961
¡Las espadas bailan en el tejado!
Enfrentamiento: Zoro contra Ryuuma