1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,851 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,851 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,861 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,501 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,501 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,721 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,721 --> 00:01:07,231 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,231 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,211 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,211 --> 00:01:35,801 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,801 --> 00:01:41,971 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:41,971 --> 00:01:49,021 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,021 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,071 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:02,951 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,201 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,201 --> 00:02:07,871 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,871 --> 00:02:11,041 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,041 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:28,981 sigamos adelante. 26 00:02:28,981 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:46,891 --> 00:02:49,861 Riqueza, fama, poder. 29 00:02:50,991 --> 00:02:53,831 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 30 00:02:53,831 --> 00:02:56,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:56,841 --> 00:03:02,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 32 00:03:02,891 --> 00:03:05,221 ¿Mis tesoros? 33 00:03:05,631 --> 00:03:07,491 Si los desean, se los daré... 34 00:03:07,491 --> 00:03:08,841 ¡Encuéntrenlos! 35 00:03:09,191 --> 00:03:11,851 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 36 00:03:12,371 --> 00:03:16,771 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 37 00:03:17,461 --> 00:03:21,081 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 38 00:03:23,311 --> 00:03:26,621 Tu truco... 39 00:03:26,961 --> 00:03:29,411 ¡Espera! ¡¿Adónde estás apuntando?! 40 00:03:31,861 --> 00:03:32,961 ¡Eso es! 41 00:03:33,241 --> 00:03:34,041 ¡Espera! 42 00:03:34,241 --> 00:03:36,551 ¡Hissatsu: Atlas Suisei! 43 00:04:10,821 --> 00:04:12,501 ¡Lo encontré! 44 00:04:16,031 --> 00:04:19,211 ¡Ese es tu cuerpo auténtico! 45 00:04:25,681 --> 00:04:34,731 ¡Perona está aterrada! "Usopp" y "falso" tienen el mismo número de letras 46 00:04:29,091 --> 00:04:33,651 ¡Perona está aterrada! "Usopp" y "falso" tienen el mismo número de letras. 47 00:04:50,231 --> 00:04:53,031 Te puedo ver volando. 48 00:04:53,031 --> 00:04:55,031 Puedes atravesar los muros y las personas. 49 00:04:55,031 --> 00:04:57,671 Y también puedes encoger y crecer a tu antojo. 50 00:04:58,071 --> 00:05:01,701 ¡Es como si fueras un fantasma sin un cuerpo físico! 51 00:05:03,041 --> 00:05:07,921 Pero si pienso que antes estuviste huyendo de mí un buen rato... 52 00:05:08,921 --> 00:05:10,801 ¡No me sigas! 53 00:05:11,921 --> 00:05:15,641 ¡Espera, mujer Horo Horo! 54 00:05:16,051 --> 00:05:17,391 ¡No me sigas! 55 00:05:18,261 --> 00:05:22,321 Estoy seguro de que tienes un cuerpo físico. 56 00:05:31,361 --> 00:05:32,191 ¿Qu-qué dices? 57 00:05:32,191 --> 00:05:39,381 ¡Resumiendo, eres un fantasma creado mientras estaba distraído! 58 00:05:41,911 --> 00:05:44,661 ¡Tu verdadero cuerpo está metido ahí dentro! 59 00:05:44,661 --> 00:05:46,221 ¡Ya no me engañarás más! 60 00:06:05,181 --> 00:06:07,811 Y yo pensando que solo eras un idiota negativo... 61 00:06:08,311 --> 00:06:10,741 ¿Esa máscara te dio más valor? 62 00:06:11,351 --> 00:06:14,241 Me sorprende que pudieras analizar la situación fríamente. 63 00:06:15,781 --> 00:06:17,781 Pero acertaste solo al 90 %. 64 00:06:18,251 --> 00:06:21,881 No soy un fantasma bajo el control de mi cuerpo. 65 00:06:23,531 --> 00:06:26,451 Puedo abandonar mi cuerpo teniendo una experiencia extracorporal. 66 00:06:26,451 --> 00:06:29,221 Así es un Hollow consciente. 67 00:06:30,501 --> 00:06:36,721 Ya veo. ¿Y qué pasaría si perdieras el cuerpo al que regresar? 68 00:06:40,551 --> 00:06:44,731 ¡Si atacase a tu cuerpo, mis ataques darían en el blanco sin duda! 69 00:06:44,971 --> 00:06:46,941 ¡Cretino! ¡No lo hagas! 70 00:06:47,311 --> 00:06:49,701 ¡Hissatsu: Dai Bakuhatsu Boshi! 71 00:06:55,571 --> 00:06:57,321 ¡Faltó poco! 72 00:06:57,321 --> 00:06:59,961 Fallaste. Y además fue bastante desastroso. 73 00:07:00,321 --> 00:07:01,541 ¡Allá voy de nuevo! 74 00:07:01,991 --> 00:07:03,821 ¡No te dejaré! 75 00:07:03,821 --> 00:07:05,161 ¡Hollow Especial! 76 00:07:07,361 --> 00:07:09,011 ¡¿Este es como los de antes?! 77 00:07:09,661 --> 00:07:10,611 Mini Hollow. 78 00:07:13,421 --> 00:07:14,331 ¡Rap! 79 00:07:17,801 --> 00:07:20,021 ¿Esta es una versión extragrande? 80 00:07:23,261 --> 00:07:26,151 ¡Maldita sea! ¡Suéltame, desgraciado! 81 00:07:26,471 --> 00:07:30,111 Resístete cuanto quieras, pero no dejaré que dañes mi cuerpo físico. 82 00:07:30,271 --> 00:07:32,941 ¡E-espera! ¡Tiempo muerto! 83 00:07:32,941 --> 00:07:35,231 ¡Los pequeños ya me hicieron bastante daño! 84 00:07:35,231 --> 00:07:39,581 ¡Mi cuerpo se hará pedazos si explota este gigante! 85 00:07:40,321 --> 00:07:44,091 No podrás tocarlo aunque te liberes porque es un fantasma. 86 00:08:19,021 --> 00:08:20,941 ¡Gomu Gomu no... 87 00:08:22,611 --> 00:08:24,871 Bazooka! 88 00:08:27,281 --> 00:08:29,521 ¡Gomu Gomu no Muchi! 89 00:08:41,941 --> 00:08:43,841 Ay, ay, ay... 90 00:08:45,801 --> 00:08:47,401 ¿Qué te pasa? 91 00:08:47,401 --> 00:08:50,861 ¿No ibas a patearme el trasero las veces que fueran necesarias? 92 00:08:51,391 --> 00:08:54,741 ¡Sí! ¡Lo haré enseguida, así que espera un poco! 93 00:08:55,481 --> 00:09:00,831 No me importa esperar, pero regresará él si no te das prisa. 94 00:09:01,441 --> 00:09:04,541 ¿"Él"? ¿De quién estás hablando? 95 00:09:06,911 --> 00:09:08,001 ¡De ti! 96 00:09:11,911 --> 00:09:16,041 ¡Maldición! ¿Dónde está? 97 00:09:16,041 --> 00:09:17,181 ¿Eh? 98 00:09:22,881 --> 00:09:24,641 ¿Eh? ¿Eh? 99 00:09:26,221 --> 00:09:29,651 ¿Eh? ¿Eh? 100 00:09:32,441 --> 00:09:33,611 No lo encuentro. 101 00:09:42,841 --> 00:09:45,071 ¡Aquí está! 102 00:09:48,491 --> 00:09:51,251 No me siento bien sin esto. 103 00:09:51,871 --> 00:09:56,831 ¡Quiero convertirme en el Rey de los Piratas! 104 00:09:59,081 --> 00:10:02,641 ¡Ya sé! ¡Haré una salva para animar las cosas! 105 00:10:04,801 --> 00:10:08,021 ¡Sí, eso sería genial! 106 00:10:08,341 --> 00:10:12,011 ¿Dónde están los cañones? 107 00:10:12,011 --> 00:10:14,421 ¿Eh? ¿Eh? 108 00:10:14,421 --> 00:10:16,431 ¡Denme un cañón! 109 00:10:20,791 --> 00:10:22,171 ¡Ocho Fleurs! 110 00:10:52,641 --> 00:10:54,481 ¡Soy el mejor! 111 00:11:05,521 --> 00:11:07,221 Qué fuerza bruta. 112 00:11:15,701 --> 00:11:19,841 ¿Quieres seguir luchando? ¡No sabes cuándo rendirte! 113 00:11:27,091 --> 00:11:28,091 Robin... 114 00:11:28,091 --> 00:11:28,941 ¡Oye! 115 00:11:30,141 --> 00:11:31,521 ¿Adónde estás mirando? 116 00:11:32,181 --> 00:11:35,401 ¿No deberías estar un poco más nervioso, condenado reno? 117 00:11:36,261 --> 00:11:37,241 Sanji... 118 00:11:39,251 --> 00:11:40,931 ¿De quién estás hablando? 119 00:11:40,931 --> 00:11:42,781 Te voy a rebanar, idiota. 120 00:11:58,281 --> 00:12:01,961 No tendrás posibilidad alguna de vencerme, condenado reno. 121 00:12:01,961 --> 00:12:04,431 ¡36 Pound Hou! 122 00:12:08,631 --> 00:12:09,471 ¡Robin! 123 00:12:12,511 --> 00:12:15,591 ¡Cretino! ¡¿Adónde estabas apuntando?! 124 00:12:15,591 --> 00:12:16,931 ¡¿Qué dijiste, idiota?! 125 00:12:16,931 --> 00:12:19,321 ¡Me estorbas moviéndote por todas partes! 126 00:12:19,861 --> 00:12:20,611 ¡Ahora! 127 00:12:26,231 --> 00:12:27,661 ¡Ahora, Robin! ¡Toma la sal! 128 00:12:28,151 --> 00:12:29,151 ¡De acuerdo! 129 00:12:47,751 --> 00:12:50,181 Cielos, cuántos problemas dan. 130 00:12:50,421 --> 00:12:52,601 ¡No lo hagas! ¡Robin es una mujer! 131 00:12:53,341 --> 00:12:54,641 ¿Una mujer? 132 00:12:55,341 --> 00:12:57,241 ¡¿Y a mí qué?! 133 00:13:00,011 --> 00:13:01,511 ¡Robin! 134 00:13:03,931 --> 00:13:06,671 No puedo creerlo. Sanji le dio una patada... 135 00:13:16,571 --> 00:13:18,131 Fin del juego. 136 00:13:33,411 --> 00:13:34,981 ¡Se acabó la pelea! 137 00:13:58,071 --> 00:14:03,081 ¡Cañón! ¡Cañón! ¡Cañón! ¡Cañón! 138 00:14:03,081 --> 00:14:06,231 ¡Cañón! ¡Cañón...! 139 00:14:07,711 --> 00:14:10,891 ¿Por qué estaba buscando una caña? 140 00:14:13,271 --> 00:14:14,731 ¿Qué es esto? 141 00:14:14,881 --> 00:14:19,171 ¿Eh? ¿Qué estoy haciendo aquí? 142 00:14:19,551 --> 00:14:23,511 Veamos... Creo que me voy a convertir en el Rey de los... 143 00:14:23,511 --> 00:14:25,161 No, no. Eso no es. 144 00:14:25,681 --> 00:14:29,611 No soy yo el que se convertirá en el Rey de los Piratas, sino... 145 00:15:09,981 --> 00:15:14,621 Es verdad. No tengo tiempo que perder. 146 00:15:15,771 --> 00:15:19,751 Debo volver cuanto antes. 147 00:15:30,291 --> 00:15:36,451 Debo regresar... Debo regresar con el amo... 148 00:16:01,491 --> 00:16:04,461 ¡Que me sueltes, maldita sea! 149 00:16:06,971 --> 00:16:09,321 Estuviste muy cerca, narizotas negativo. 150 00:16:09,701 --> 00:16:13,681 Con mi siguiente señal, tu cuerpo quedará destrozado. 151 00:16:13,681 --> 00:16:16,211 ¡No lo hagas! ¡No! 152 00:16:16,211 --> 00:16:19,141 ¡No quiero quedar destrozado! 153 00:16:19,841 --> 00:16:21,091 No te preocupes. 154 00:16:21,751 --> 00:16:26,661 Le diré a Hogback que te utilice como marioneta. 155 00:16:26,931 --> 00:16:28,651 ¡Kamikaze Rap! 156 00:16:33,561 --> 00:16:34,241 ¡¿Desapareció?! 157 00:16:37,231 --> 00:16:38,691 ¡Faltó muy poco! 158 00:16:38,691 --> 00:16:41,251 El impacto de la explosión se quedó dentro de esta concha. 159 00:16:41,731 --> 00:16:42,751 ¿Qué es lo que...? 160 00:16:44,281 --> 00:16:46,581 ¡No me puedo mover! ¿Qué es esto? 161 00:16:47,411 --> 00:16:48,211 ¡Te mentí! 162 00:16:48,491 --> 00:16:49,581 ¿Me mentiste? 163 00:16:49,581 --> 00:16:53,751 Te mentí cuando llamé "Dai Bakuhatsu Boshi" al primer ataque que te lancé. 164 00:16:53,751 --> 00:16:55,121 Y tampoco fallé. 165 00:16:55,121 --> 00:16:57,341 En realidad era mi Torimochi Boshi. 166 00:16:57,791 --> 00:17:00,811 Me aseguré de que no te pudieras mover si regresabas a tu cuerpo. 167 00:17:01,051 --> 00:17:02,631 ¡¿Qué dijiste?! 168 00:17:02,631 --> 00:17:06,071 ¡Ahora puedo encargarme de tu cuerpo físico y de tu Hollow! 169 00:17:06,071 --> 00:17:07,481 ¡Rayos! 170 00:17:14,021 --> 00:17:17,661 ¡¿Eres tú el que purificó al capitán Kumacy?! 171 00:17:18,021 --> 00:17:21,871 ¡Qué oportuno! ¡Acaba con él, teniente Kaba Shinshi! 172 00:17:24,281 --> 00:17:25,781 ¡Impact! 173 00:17:35,161 --> 00:17:38,801 ¿E-en realidad era tan fuerte? 174 00:17:40,171 --> 00:17:45,181 ¡Ay! ¡Se me va a romper el brazo! 175 00:17:46,341 --> 00:17:48,471 ¡Kaba Shinshi! 176 00:18:01,901 --> 00:18:04,561 No creo que debas preocuparte por los demás. 177 00:18:10,161 --> 00:18:14,461 ¡Hissatsu: Kurobikaru Boshi! 178 00:18:39,691 --> 00:18:41,981 ¡Cucarachas! 179 00:18:41,981 --> 00:18:43,411 Su otro nombre es "Gokiburi Boshi". 180 00:18:43,611 --> 00:18:46,751 ¡Qué asco! 181 00:18:46,861 --> 00:18:48,161 ¡Que alguien me las quite! 182 00:18:48,571 --> 00:18:52,921 ¡Socorro! ¡No me puedo escapar! 183 00:18:54,671 --> 00:18:57,701 ¡Se están metiendo en mi ropa! ¡Odio las cucarachas! 184 00:18:57,701 --> 00:19:00,371 ¡Tengo miedo, Kumacy! ¡Kumacy! 185 00:19:11,721 --> 00:19:14,561 Es cierto que las cucarachas dan miedo... 186 00:19:16,141 --> 00:19:20,951 ¡Pero deberías temerme aún más a mí! 187 00:19:22,231 --> 00:19:25,411 Me has subestimado. 188 00:19:25,901 --> 00:19:30,571 En el East Blue era conocido por mi fuerza bruta incomparable. 189 00:19:30,571 --> 00:19:35,421 ¿Di-diez toneladas? ¿De dónde sacaste tanta fuerza? 190 00:19:35,871 --> 00:19:38,551 ¡Basta! ¡No hagas eso ahora que estoy atrapada! 191 00:20:05,441 --> 00:20:07,661 ¡M-me vas a matar de verdad! 192 00:20:08,441 --> 00:20:10,821 ¡Deshazte de las cucarachas y suelta el martillo! 193 00:20:10,821 --> 00:20:13,571 ¡Por favor, no sigas con lo de las cucarachas y el martillo! 194 00:20:22,001 --> 00:20:25,091 ¡Usopp... 195 00:20:25,211 --> 00:20:27,541 ¡No, detente! 196 00:20:27,541 --> 00:20:30,951 ¡Para, por favor! ¡No iré tras tus compañeros! 197 00:20:30,951 --> 00:20:31,671 ¡¿De acuerdo?! 198 00:20:31,671 --> 00:20:33,691 ¡Por favor! ¡Por favor, Usopp-sama! 199 00:20:33,691 --> 00:20:36,151 ...Golden... 200 00:20:36,221 --> 00:20:39,271 ¡No! 201 00:20:39,271 --> 00:20:41,611 ...Pound! 202 00:21:22,291 --> 00:21:24,781 Es patético que la princesa de una mansión encantada... 203 00:21:27,901 --> 00:21:32,201 se desmaye por un simple globo y unas cucarachas de juguete. 204 00:21:37,621 --> 00:21:39,131 ¡Cometiste un grave error 205 00:21:39,671 --> 00:21:43,171 cuando me desafiaste a una competencia de mentiras y negatividad! 206 00:21:48,371 --> 00:21:50,651 Duerme hasta el amanecer. 207 00:21:57,511 --> 00:21:58,601 ¡Pude ganar! 208 00:22:37,531 --> 00:22:41,971 ¿Ese samurái dijo algo? 209 00:22:44,931 --> 00:22:48,031 ¿Qué ocurrió aquí? 210 00:22:49,311 --> 00:22:54,101 Parece que la pelea ya terminó. 211 00:22:54,101 --> 00:22:58,661 Nunca antes había visto un duelo así. 212 00:22:59,411 --> 00:23:04,591 ¡Ese samurái no me estuvo tomando en serio en ningún momento! 213 00:23:25,371 --> 00:23:30,111 ¿Quieres robarme mi espada? Qué tipo tan enérgico. 214 00:23:30,111 --> 00:23:34,411 Veamos qué puede hacer ese tal "Nitouryuu", "Santouryuu" o como se llame. 215 00:23:36,231 --> 00:23:37,791 ¡Estoy emocionado! 216 00:23:37,791 --> 00:23:40,121 ¡Tanto que podría ponerme a bailar! 217 00:23:40,121 --> 00:23:41,711 En el próximo episodio de One Piece: 218 00:23:41,711 --> 00:23:45,181 "¡Las espadas bailan en el tejado! Enfrentamiento: Zoro contra Ryuuma". 219 00:23:45,181 --> 00:23:47,241 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 220 00:23:45,961 --> 00:23:49,961 ¡Las espadas bailan en el tejado! Enfrentamiento: Zoro contra Ryuuma