1
00:00:16,401 --> 00:00:20,841
{\an8}هيا بنا نسافر عبر بحار العالم الواسعة
2
00:00:20,841 --> 00:00:23,201
{\an8}نـرفـع صـيـحـة مـعـركـتـنـا
3
00:00:23,201 --> 00:00:27,571
{\an8}...عندما يصبح قلبي مرتاحا
4
00:00:27,571 --> 00:00:29,761
{\an8}لنطلق إشارة البداية
5
00:00:30,761 --> 00:00:32,761
تــعــديــل الـتـــرجـــمـــة
بــــريـــــق
6
00:00:32,761 --> 00:00:35,761
تــعــديــل الـتـــرجـــمـــة
بــــريـــــق
7
00:00:37,351 --> 00:00:40,641
{\an8}نذهب على طريقنا الذي صنعناه
8
00:00:40,641 --> 00:00:43,981
{\an8}بـيـن الـسـمـاء والـمـحـيـط
9
00:00:44,281 --> 00:00:49,521
{\an8}والآن نحن نجذف بـسـفـيـنـتـنـا
10
00:00:49,851 --> 00:00:55,781
{\an8}في عمق المحيطات المظلمة , وتنتظرنا المغامرات
11
00:00:56,001 --> 00:01:02,451
{\an8}ألا تشعرون بالحماس فقط بالتفكير فيها ؟
12
00:01:02,781 --> 00:01:07,211
{\an8}هيا بنا نسافر عبر بحار العالم الواسعة
13
00:01:07,211 --> 00:01:09,511
{\an8}نرفع صيحة معركتنا
14
00:01:09,511 --> 00:01:13,891
{\an8}...عندما يصبح قلبي مرتاحا
15
00:01:13,891 --> 00:01:16,501
{\an8}لنطلق إشارة البداية
16
00:01:23,611 --> 00:01:26,721
{\an8}ذلك الشعور عندما أبحرنا
17
00:01:27,061 --> 00:01:30,231
{\an8}هو شئ لن أنساه أبداً
18
00:01:30,581 --> 00:01:32,241
{\an8}لأن بسبب ذلك
19
00:01:32,241 --> 00:01:35,821
{\an8}لا شئ سيستطيع إخافتي
20
00:01:36,241 --> 00:01:41,991
{\an8}الآن , بينما رحلتنا تقترب , دقات قلوبنا المسرعة
21
00:01:42,331 --> 00:01:49,041
{\an8}تنقش إيقاع المغامرة في قلوبنا الخجولة
22
00:01:49,041 --> 00:01:53,601
{\an8}إحصل على كل الكنوز
23
00:01:53,601 --> 00:01:55,851
{\an8}وأنت تضحك بصوت عالي
24
00:01:55,851 --> 00:02:00,221
{\an8}أعطهم كل ماعندك في الحفلات الكبيرة
25
00:02:00,221 --> 00:02:02,891
{\an8}وانشر الفرحة
26
00:02:02,891 --> 00:02:04,691
{\an8}الحياة مغامرة
27
00:02:04,691 --> 00:02:06,691
{\an8}فإنتبه إنها خطيرة
28
00:02:06,691 --> 00:02:08,191
{\an8}من سيكون معنا
29
00:02:08,191 --> 00:02:09,691
{\an8}...والرحلة ستبدأ لأن
30
00:02:09,691 --> 00:02:11,391
{\an8}القراصنة يتجمعون
31
00:02:11,391 --> 00:02:13,391
{\an8}للغرب و للشرق
32
00:02:13,391 --> 00:02:14,391
{\an8}سأجد طريقي , للإبــحــار بـعـيـدا
33
00:02:14,391 --> 00:02:15,691
{\an8}طول الطريق إلى ون بيس
34
00:02:15,791 --> 00:02:20,081
{\an8}لكي تملأ قلبك الفارغ بالأحلام
35
00:02:20,081 --> 00:02:22,341
{\an8}إفتح أجنحتك
36
00:02:22,341 --> 00:02:26,671
{\an8}إذ تلون قلبك بالرياح العاصفة
37
00:02:26,671 --> 00:02:28,791
{\an8}ستتخطى ذلك
38
00:02:28,971 --> 00:02:33,301
{\an8}إحصل على كل الكنوز
39
00:02:33,301 --> 00:02:35,581
{\an8}وأضـحـك عـالـيا
40
00:02:35,581 --> 00:02:39,891
{\an8}أعطهم كل ماعندك في الحفلات الكبيرة
41
00:02:39,891 --> 00:02:42,491
{\an8}وانشر الفرحه
42
00:02:46,681 --> 00:03:20,431
{\an7}
تــعــديــل الـتـــرجـــمـــة
بـــريـــق
43
00:02:46,751 --> 00:02:47,461
...الثروة
44
00:02:47,771 --> 00:02:48,791
...الشهرة...
45
00:02:48,571 --> 00:02:54,891
...ملك القراصنة
46
00:02:48,791 --> 00:02:49,931
...القوة!
47
00:02:51,021 --> 00:02:53,571
الرجل الذي إمتلك كل شيء
48
00:02:54,791 --> 00:02:55,891
جولد روجر
49
00:02:56,801 --> 00:02:58,971
... الكلمات التي قالها قبيل موته
50
00:02:59,381 --> 00:03:01,171
أخرجت العالم من كل أصقاع الأرض
51
00:03:01,171 --> 00:03:03,021
إلى البحار
52
00:03:03,121 --> 00:03:04,861
"كنوزي"
53
00:03:05,531 --> 00:03:07,401
"إن أردتموها فهي لكم"
54
00:03:07,361 --> 00:03:08,841
"إبحثوا عنها"
55
00:03:08,841 --> 00:03:11,711
"لقد تركتها كلها في ذلك المكان"
56
00:03:12,111 --> 00:03:14,761
الرجال الآن وراء أحلامهم
57
00:03:14,761 --> 00:03:16,791
مقتحمين الجراند لاين
58
00:03:17,231 --> 00:03:19,251
...العالم الان يعيش
59
00:03:19,231 --> 00:03:20,901
عصر القراصنة العظيم
60
00:03:29,131 --> 00:03:30,101
أسلوب السيف الواحد
61
00:03:30,751 --> 00:03:31,591
التنين الطائر
62
00:03:33,601 --> 00:03:35,061
همهمة الخطوات الثلاث
63
00:03:37,151 --> 00:03:38,361
ضربة شق السهم
64
00:03:38,961 --> 00:03:40,061
الشعلة
65
00:03:50,391 --> 00:03:51,931
... إنها هزيمتي
66
00:03:55,751 --> 00:04:01,301
أسم النصل الذي يحمله الساموراي الأسطوري هو , شوسوي
67
00:04:01,381 --> 00:04:06,641
إن كنت ستكون صاحبه التالي فلابد وأنها رغبة السيف أيضاً
68
00:04:19,811 --> 00:04:22,001
... سآخذ هذا السيف ولكن
69
00:04:22,001 --> 00:04:24,191
...دعنا ننسى ما أل إاليه نزالنا
70
00:04:25,821 --> 00:04:27,531
ياساموراي قرية وانو
71
00:04:37,911 --> 00:04:45,801
غضب تشوبر
هوجباك وألاعيبه الطبية الشيطانية
72
00:05:01,741 --> 00:05:05,711
ماهو شعوركم الان بعد أصبحت تحت رحمة رفيقيكما؟
73
00:05:06,511 --> 00:05:11,251
لقد حاولت إطعامي بعضاً من الأملاح بطريقة غريبة
74
00:05:11,621 --> 00:05:12,461
.يالقوتة
75
00:05:14,331 --> 00:05:18,301
اللعنة،بالتفكير أنهم قد أخضعوا سانجي أيضاً
76
00:05:18,521 --> 00:05:20,821
لا يمكن ان يكون هذا الشخص هو سانجي
77
00:05:21,241 --> 00:05:23,481
من يكون سانجي هذا الذي تثرثر بشانه؟
78
00:05:23,481 --> 00:05:24,921
سوف أقضي عليك
79
00:05:27,621 --> 00:05:31,751
أخشى انه لم تتبقى لهم أي ذكريات من ذكريات رفاقكما
80
00:05:32,251 --> 00:05:36,411
قد يحتفظ الزومبي ببعض احاسيس أصحاب ظلالهم
81
00:05:36,791 --> 00:05:40,391
ولكنهم قربياً ما تندمج ظلالهم مع أجسادهم
82
00:05:40,231 --> 00:05:43,081
هذان الشخصان لم يعودا يحملان ذرة من الانسانيه بعد الان
83
00:05:43,081 --> 00:05:46,091
لقد أصبحوا زومبيان منصاعان لأوامري
84
00:05:48,171 --> 00:05:51,671
الإنصياع للأوامر هو امر حتمي بالنسبة للزومبي
85
00:05:54,271 --> 00:05:56,241
... ها قد أقنعتني أخيراً
86
00:05:56,161 --> 00:05:58,141
!أقنعتني بأنك شخص شرير حقاً هوجباك
87
00:06:01,681 --> 00:06:04,751
لقد أنقذت ارواح العديد من البشر سابقاً
88
00:06:05,241 --> 00:06:07,471
... لقد كنت طبيباً بحق في نظري
89
00:06:09,511 --> 00:06:11,121
حتى أبحاثك على الزومبي
90
00:06:12,131 --> 00:06:14,771
...الموت قد يأتي فجأة
91
00:06:15,681 --> 00:06:19,251
...أولئك الذين ماتوا ومن تركوهم خلفهم
92
00:06:19,251 --> 00:06:22,311
لابد وأن هناك الكثير من عبارات الألم حينها
93
00:06:22,551 --> 00:06:24,111
حتى ولو مضت سنين ...طوال موتهم ،فلحظات أكثر من كافية
94
00:06:24,111 --> 00:06:30,201
إن كانت هنالك طريقة لعودة من فارقنا حتى ولو للحظة قصيرة
95
00:06:30,201 --> 00:06:33,891
حتى وان إتهمك الناس بأنها بدعة ورموكم بالحجارة
96
00:06:35,251 --> 00:06:37,711
يمكنك فعل الكثير بشفاءك لأرواح الناس
97
00:06:41,271 --> 00:06:46,201
لهذا عندما قلت لي أنك كنت تجري أبحاثاً حول إعادة الأموات للحياة
98
00:06:46,881 --> 00:06:48,731
قد جعلتني أؤمن بأنك طبيب رائع بكل معنى الكلمة
99
00:06:53,621 --> 00:06:56,521
يالك من ساذج، لم كل هذا من أجل الآخرين؟
100
00:06:57,661 --> 00:07:00,991
دائماً ما تجري الأمور هكذا
101
00:07:02,581 --> 00:07:04,601
...إنني عبقري ببساطة
102
00:07:05,441 --> 00:07:07,971
لقد كنت مسخراً مهاراتي من أجل البحث عن الأموال
103
00:07:07,971 --> 00:07:11,581
ولكن المرضى أصبحوا يتقاطرون واحداً تلو الآخر من كل أصقاع العالم
104
00:07:11,481 --> 00:07:13,821
ولم يكن علي التذمر من حل مشاكلهم كلهم
105
00:07:13,981 --> 00:07:15,061
"أنقذ أباي أرجوك"
106
00:07:15,521 --> 00:07:16,551
"ساعد طفلي أتوسل إليك"
107
00:07:16,851 --> 00:07:17,951
"ساعد عشيقتي ارجوك"
108
00:07:18,171 --> 00:07:20,681
...يالإزعاج
109
00:07:21,741 --> 00:07:23,021
!مزعج فعلاً
110
00:07:24,401 --> 00:07:29,171
جميع الاروح التي عجز عن إنقاذها الأطباء الحمقى الاخرين، لدي القوة لإنقاذها
111
00:07:29,961 --> 00:07:32,741
هل تدرك الان معنى العبقرية؟
112
00:07:33,371 --> 00:07:36,301
إن كنت ستحترمني على ما أقوم به فهذا أمر يعود لك
113
00:07:36,301 --> 00:07:38,711
ولكن ألا اكون عند حسن ظنك فهذا أمر في قمة الوقاحة
114
00:07:38,711 --> 00:07:42,621
إن كنت لن تغفر لي بسبب إختلافنا في الافكار
115
00:07:43,051 --> 00:07:45,751
فأنت إذن مخطى تماماً أيتها الرنة الحمقاء
116
00:07:46,231 --> 00:07:49,091
ورغم انك مخطى ، تريد أن تملي علي ما معنى كلمة " طبيب"؟
117
00:07:49,421 --> 00:07:51,151
لا أنوي فعل ذلك على الإطلاق
118
00:07:51,751 --> 00:07:54,241
فلم تعد طبيباً على الإطلاق في نظري الآن
119
00:07:55,971 --> 00:07:57,721
ولا اعترف بهؤلاء الزومبي أيضاً
120
00:07:58,581 --> 00:08:00,991
فما هم سوى أموات بما أنك تتحكم بهم
121
00:08:01,631 --> 00:08:03,121
...لا يمثلون للحياة بصلة
122
00:08:03,641 --> 00:08:06,161
كيف تدوايهم بهذا الشكل؟
123
00:08:09,501 --> 00:08:10,841
يالها من طريقة وقحة لقول هذا
124
00:08:11,711 --> 00:08:14,371
ها انت ذا تراهم اناس أحياء أمام عينيك
125
00:08:14,371 --> 00:08:15,301
ولا زلت مصرا على انهم أموات؟
126
00:08:15,401 --> 00:08:16,741
أجل
127
00:08:17,851 --> 00:08:19,281
... دكتور تشوبر
128
00:08:20,141 --> 00:08:24,541
إنها لمعجزة إحيائهم من جديد
129
00:08:27,931 --> 00:08:30,921
كيف لك أن تنكر وجودهم على قيد الحياة؟
130
00:08:30,921 --> 00:08:31,851
راقب هذا
131
00:08:38,961 --> 00:08:39,941
لا تراوحي مكانك
132
00:08:44,491 --> 00:08:47,211
الان، عليك بلعق الأرض يا شيندوري
133
00:08:48,691 --> 00:08:50,201
أمرك ، هوجباك ساما
134
00:09:14,241 --> 00:09:17,791
لقد سبق وأن رأيت تلك الغرفة ،أليس كذلك دكتور تشوبر؟
135
00:09:30,841 --> 00:09:32,731
لقد كانت حجرتي أنا
136
00:09:33,491 --> 00:09:38,411
العديد من الصور التي رايتوها على الحائط كانت للممثلة المسرحية فيكتوريا شيندوري إبان حياتها
137
00:09:38,411 --> 00:09:41,031
لقد كنت مفتوناً بجاذبييتها فترة طويلة
138
00:09:44,381 --> 00:09:48,111
جمالها ذاك لم يسحرني فقط بل سحر الكثيرين في البلاد كلها
139
00:09:59,091 --> 00:09:59,701
... ها هو
140
00:10:02,281 --> 00:10:04,001
لقد إنتهينا يا دكتور
141
00:10:04,241 --> 00:10:08,221
إنني اسف حقاً ، لا أصدق أنني طلبت ...من أحد مرضاي أن يخيط لي أزراري
142
00:10:11,141 --> 00:10:11,971
لا بأس ، لا مشكلة لدي في هذا
143
00:10:18,251 --> 00:10:21,461
شكراً لك ، لقد إستعدت عافيتي مجدداً
144
00:10:24,561 --> 00:10:25,371
شكرأً جزيلاً
145
00:10:26,961 --> 00:10:29,361
ها أنا قادمة يا أبتاه ويا أماه
146
00:10:35,491 --> 00:10:37,821
لقد كانت شعبية جداً ورغم ذلك لم يصبها ذلك بالغرور
147
00:10:37,821 --> 00:10:39,211
لقد كانت تحب عائلتها وتقدرها
148
00:10:44,161 --> 00:10:47,591
لقد كانت إمرأة جميلة لطيفة مع الجميع
149
00:10:50,531 --> 00:10:53,091
... ولكنها
150
00:11:11,901 --> 00:11:16,941
بعد ما حققت كل ما يمكن تحقيقه كطبيب ...تقدمت للزواج ولكنها رفضتني
151
00:11:18,431 --> 00:11:20,421
رفضتني وأخبرتني أنها إمراة مخطوبة
152
00:11:22,781 --> 00:11:28,561
...بعدها بفترة ، وصلتني أنباء مروعة
153
00:11:29,251 --> 00:11:31,921
تعرضت شيندوري لحادث مميت
154
00:11:33,881 --> 00:11:36,491
لم اعرف ماذا أفعل عندها
155
00:11:36,901 --> 00:11:39,721
وبالنهاية ، إعتزلت مهنتي كطبيب
156
00:11:39,721 --> 00:11:43,721
...عندها ظهر هو
157
00:11:44,341 --> 00:11:47,201
سيدي ، جيكو موريا
158
00:11:48,211 --> 00:11:51,991
دكتور هوجباك , أعرني مهاراتك
159
00:12:03,721 --> 00:12:06,831
عندئذ صعدت لسفينته بعد أن إشترطت أن استخدم القدرة المعجزة
160
00:12:07,551 --> 00:12:13,001
إعادة شيندوري إلى الحياة من جديد
161
00:12:56,561 --> 00:12:58,741
لقد إفتقدتك فعلاً يا حبيبتي
162
00:13:02,561 --> 00:13:07,221
لقد سرقة جثتها وجعلت من شيندوري مطيعة لي
163
00:13:22,531 --> 00:13:24,501
شيندوري تشان
164
00:13:30,681 --> 00:13:32,631
جميع أطباق هذا العالم يجب أن تختفي
165
00:13:32,901 --> 00:13:34,221
الأطباق؟
166
00:13:37,501 --> 00:13:40,901
لم أكترث بشخصيتها أبداً
167
00:13:41,821 --> 00:13:44,061
إن كنت أملك ذلك الجمال
168
00:13:45,381 --> 00:13:48,141
وهاهي الان الزومبي شيندوري - تشان
169
00:13:48,431 --> 00:13:51,871
إنني راض تماماً ، وواثق بأنها كذلك أيضاً
170
00:13:52,441 --> 00:13:56,961
بما أنها تستطيع العيش كالبشر في هذا العالم من جديد
171
00:14:08,301 --> 00:14:09,461
كيف تعتبر هذا عيشاً كالبشر؟
172
00:14:10,241 --> 00:14:12,571
!فلتأمرها حالاً بالتوقف عن ذلك
173
00:14:21,171 --> 00:14:23,811
... بشر فارقت روحه جسده
174
00:14:24,281 --> 00:14:25,711
لم يعد بشراً بعد الآن
175
00:14:26,611 --> 00:14:29,191
...لقد إستخدمت جثة لا يمكن لها أن تنطق بالرفض
176
00:14:29,201 --> 00:14:32,161
ولم تخلق شيئاً سوى وحش
177
00:14:32,161 --> 00:14:35,021
لقد جلبت الحزن للبشرية بكل هؤلاء الزومبي الذين صنعتهم
178
00:14:35,021 --> 00:14:38,781
وبسبب هذا ، لن أغفر لك ابداً
179
00:14:46,171 --> 00:14:51,231
ما الذي تعرفه عن الحياة يا صاحب المهارات الطبية المحدودة أيتها الرنة القرصان الحقير؟
180
00:14:52,941 --> 00:14:55,971
شيندوري -تشان أقتليهم الان فوراً
181
00:14:56,431 --> 00:14:57,091
أمرك
182
00:15:02,931 --> 00:15:05,091
سأحولكم إلى جثتان
183
00:15:05,671 --> 00:15:07,651
...إطمئن يادكتور تشوبر
184
00:15:07,651 --> 00:15:09,341
...فستموت ، ولكنك عندها
185
00:15:09,351 --> 00:15:13,051
فستصبح مساعداً للطبيب الذي كنت معجبا به
186
00:15:17,011 --> 00:15:17,691
كاكو زاراتو "الاطباق المربعة القاطعة
187
00:15:22,121 --> 00:15:23,451
الأول
188
00:15:23,451 --> 00:15:24,061
الثاني
189
00:15:24,061 --> 00:15:24,721
الثالث
190
00:15:32,941 --> 00:15:33,961
... توقفي
191
00:15:34,971 --> 00:15:35,581
... لماذا أيها
192
00:15:43,501 --> 00:15:44,931
تشوبر
193
00:15:48,971 --> 00:16:00,271
THE NAUGHTY : ترجمة وتوقيت
KOOOOON.COM
194
00:16:15,231 --> 00:16:17,651
لا تستخف بها فقط بكونها فتاة
195
00:16:17,651 --> 00:16:22,451
فستزداد قوتها عند المقاومة
196
00:16:22,451 --> 00:16:25,751
لا يجب عليك الانصياغ لأوامر شخص مثله
197
00:16:26,911 --> 00:16:28,231
سأقضي عليك
198
00:16:32,691 --> 00:16:36,321
يالك من مثيرة للشفقة ، بالرغم حتى أنك ميتة مسبقاً
199
00:16:36,321 --> 00:16:39,711
ما الذي سيجري إن ما علمت عائلتك بما حدث لك؟
200
00:16:39,711 --> 00:16:41,591
اتركني وشأني
201
00:16:41,771 --> 00:16:43,511
ماذا سيشعر إن رأوا هذا الندب وهذه الغرز
202
00:16:43,521 --> 00:16:46,611
...ان تجبري على الأنصياغ كمحارب
203
00:16:46,611 --> 00:16:48,201
لا تستطيع عائلتك تقبل ذلك
204
00:16:48,201 --> 00:16:49,091
دعني وشأني
205
00:16:49,561 --> 00:16:54,251
حتى وان كان قلبك الذي نشأتي وترعتي به قد مات
206
00:16:54,251 --> 00:16:57,241
فإن جسدك قد سخر لتنفيذ أهداف الغير
207
00:16:57,241 --> 00:16:58,851
لم هذا بحق الجحيم؟
208
00:17:01,861 --> 00:17:03,681
لا زلت تنكر ما تراه؟
209
00:17:03,681 --> 00:17:04,811
إقبل بالأمر الواقع فقط
210
00:17:04,781 --> 00:17:06,311
فهذا ما حلم به البشر دوماً
211
00:17:06,311 --> 00:17:08,751
"بعث الموتى"
212
00:17:09,051 --> 00:17:11,021
إحياء الشخص من جديد
213
00:17:14,651 --> 00:17:17,071
...هذا ما تظنه انت فقط بسبب قدرتهم على الحركة
214
00:17:20,351 --> 00:17:22,791
البشر يستحقون حرية أكبر من هذه
215
00:17:22,801 --> 00:17:27,341
وانت لا تعاملها كبشر على الإطلاق
216
00:17:44,051 --> 00:17:46,251
روبين أطعميها بعض الملح
217
00:17:51,201 --> 00:17:52,801
ايها البطريق ، جيقورو
218
00:17:52,761 --> 00:17:54,611
ساعدا شندوري حالا
219
00:17:54,531 --> 00:17:56,311
إسحقوا كل من يعترضنا
220
00:18:06,501 --> 00:18:08,891
لقد أخطأتها ، تشوبر
221
00:18:08,921 --> 00:18:10,061
سان تور يو
222
00:18:11,341 --> 00:18:12,971
هاك با تشي "...مائة وثمانية
223
00:18:15,061 --> 00:18:16,771
بوندو هوو " عيار للمدفع
224
00:18:19,491 --> 00:18:20,891
توقف عن ذلك زورو
225
00:18:27,311 --> 00:18:27,891
دوس فلور "الاثنتي عشرة زهرة
226
00:18:30,641 --> 00:18:33,291
مرة أخرى؟
227
00:18:36,051 --> 00:18:37,431
... علي أن
228
00:18:37,431 --> 00:18:38,711
أقضي على كل من يعترض الطريق...
229
00:18:42,371 --> 00:18:43,401
...أيها اللعين
230
00:18:46,851 --> 00:18:49,801
لماذا هاجمتني أنا أيضاً؟
231
00:18:49,801 --> 00:18:53,351
لا تعترض طريقي
232
00:18:56,271 --> 00:18:57,721
إنك تعيقني
233
00:18:57,731 --> 00:18:59,561
بل أنت هو من يعيقني
234
00:18:59,571 --> 00:19:01,281
من يعترض الطريق فسيقتل
235
00:19:01,281 --> 00:19:04,701
وأنت هو من يفعل ، فالأمر كان موجهاً إلي
236
00:19:06,391 --> 00:19:07,671
أي أمر تعني؟
237
00:19:07,671 --> 00:19:09,421
أمر سيدي
238
00:19:14,821 --> 00:19:17,021
أوي ، ما الذي تفعلانه أيها الاحمقان ؟
239
00:19:22,481 --> 00:19:25,171
...توقفا عن ذلك حالاً ، علينا العمل سويـ
240
00:19:25,171 --> 00:19:25,981
روبين
241
00:19:34,471 --> 00:19:35,511
في الوقت المناسب
242
00:19:37,951 --> 00:19:41,401
...أن لم تتراجع عما أمرتهم به للتو
243
00:19:41,401 --> 00:19:45,521
أتسائل عما سيحدث لهذان الإثنان
244
00:19:45,531 --> 00:19:49,351
ما الذي سيجري لهما إن لم تأمرهما أوامر أخرى ؟
245
00:20:02,251 --> 00:20:08,381
بالرغم من أنهما فاقدين لذاكرتهما ، فلا زالا غير قادرين على التعاون فيما بينهما على الإطلاق
246
00:20:08,391 --> 00:20:08,861
إنني مندهشة حقاً
247
00:20:20,731 --> 00:20:22,611
...هذا البرج شاهق نوعاً ما
248
00:20:23,981 --> 00:20:27,501
لم لا تطلب منا القفز منه ؟
249
00:20:30,001 --> 00:20:36,011
أجننت؟ بالطبع لكم ذلك بكل سرور
250
00:20:36,011 --> 00:20:37,941
والان ، إقفزا فوراً
251
00:20:37,941 --> 00:20:41,071
يجب عليكما الإثنان القفز من هذا البرج
252
00:20:44,901 --> 00:20:46,001
أمركـ
253
00:20:49,721 --> 00:20:51,961
كلا كلا ، لا أعنيكما
254
00:20:51,871 --> 00:20:54,771
هيا أسرع ، علينا القفز بسرعة من هنا
255
00:20:54,771 --> 00:20:56,941
لا تملي علي أوامرك
256
00:21:09,821 --> 00:21:11,571
وبالنسبة لنا ، نرفض ذلكـ
257
00:21:14,341 --> 00:21:16,551
لماذا فعلتم ذلكـ أيها الحقيرين؟
258
00:21:16,551 --> 00:21:21,381
لقد خدعتموني أيها البشر المثيرين الشفقة
259
00:21:22,271 --> 00:21:27,741
بالنسبة للزومبي فسيتحررون حالما ينتهي لوفي من موريا
260
00:21:27,741 --> 00:21:30,341
الشخص الوحيد الذي أود القضاء عليه هو انت يا هوجباك
261
00:21:31,591 --> 00:21:33,861
إمنحيني يا شيندوري بعض الوقت
262
00:21:33,861 --> 00:21:35,431
سأهرب من هنا
263
00:21:36,151 --> 00:21:37,431
لماذا لا تستجيبين؟
264
00:21:37,431 --> 00:21:41,371
لا يجدر بكـ الخوف من الموت أستطيع إحياءكـ بظل أخر لاحقاً
265
00:22:20,251 --> 00:22:21,751
... إن جسدي
266
00:22:22,501 --> 00:22:25,511
... يرفض الحركة...
267
00:22:25,511 --> 00:22:26,501
شيـ ... شيدوري
268
00:23:00,691 --> 00:23:02,341
ها قد جاء
269
00:23:11,601 --> 00:23:14,731
الان ، قد حان الوقت
270
00:23:16,891 --> 00:23:18,661
... ياقبعة القش
يتبع
271
00:23:18,661 --> 00:23:19,601
يتبع
272
00:23:37,281 --> 00:23:39,671
إذن فقد خضعت أخيراً ياأوز
273
00:23:39,671 --> 00:23:42,691
إليكـ إذاً مهمتكـ الأولى
274
00:23:42,781 --> 00:23:44,051
في الحلقة المقبلة من ون بيس
275
00:23:44,051 --> 00:23:45,351
زئير أوز
276
00:23:45,351 --> 00:23:46,961
أخرج يا قبعة القش
277
00:23:46,961 --> 00:23:48,841
سأصبح ملكـ القراصنة
278
00:23:59,129 --> 00:24:00,929
ترجمة وتوقيت : THE NAUGHTY
KOOOOON.COM