1 00:00:16,401 --> 00:00:20,841 {\an8}هيا بنا نسافر عبر بحار العالم الواسعة 2 00:00:20,841 --> 00:00:23,201 {\an8}نـرفـع صـيـحـة مـعـركـتـنـا 3 00:00:23,201 --> 00:00:27,571 {\an8}...عندما يصبح قلبي مرتاحا 4 00:00:27,571 --> 00:00:29,761 {\an8}لنطلق إشارة البداية 5 00:00:30,761 --> 00:00:32,761 تــعــديــل الـتـــرجـــمـــة بــــريـــــق 6 00:00:32,761 --> 00:00:35,761 تــعــديــل الـتـــرجـــمـــة بــــريـــــق 7 00:00:37,351 --> 00:00:40,641 {\an8}نذهب على طريقنا الذي صنعناه 8 00:00:40,641 --> 00:00:43,981 {\an8}بـيـن الـسـمـاء والـمـحـيـط 9 00:00:44,281 --> 00:00:49,521 {\an8}والآن نحن نجذف بـسـفـيـنـتـنـا 10 00:00:49,851 --> 00:00:55,781 {\an8}في عمق المحيطات المظلمة , وتنتظرنا المغامرات 11 00:00:56,001 --> 00:01:02,451 {\an8}ألا تشعرون بالحماس فقط بالتفكير فيها ؟ 12 00:01:02,781 --> 00:01:07,211 {\an8}هيا بنا نسافر عبر بحار العالم الواسعة 13 00:01:07,211 --> 00:01:09,511 {\an8}نرفع صيحة معركتنا 14 00:01:09,511 --> 00:01:13,891 {\an8}...عندما يصبح قلبي مرتاحا 15 00:01:13,891 --> 00:01:16,501 {\an8}لنطلق إشارة البداية 16 00:01:23,611 --> 00:01:26,721 {\an8}ذلك الشعور عندما أبحرنا 17 00:01:27,061 --> 00:01:30,231 {\an8}هو شئ لن أنساه أبداً 18 00:01:30,581 --> 00:01:32,241 {\an8}لأن بسبب ذلك 19 00:01:32,241 --> 00:01:35,821 {\an8}لا شئ سيستطيع إخافتي 20 00:01:36,241 --> 00:01:41,991 {\an8}الآن , بينما رحلتنا تقترب , دقات قلوبنا المسرعة 21 00:01:42,331 --> 00:01:49,041 {\an8}تنقش إيقاع المغامرة في قلوبنا الخجولة 22 00:01:49,041 --> 00:01:53,601 {\an8}إحصل على كل الكنوز 23 00:01:53,601 --> 00:01:55,851 {\an8}وأنت تضحك بصوت عالي 24 00:01:55,851 --> 00:02:00,221 {\an8}أعطهم كل ماعندك في الحفلات الكبيرة 25 00:02:00,221 --> 00:02:02,891 {\an8}وانشر الفرحة 26 00:02:02,891 --> 00:02:04,691 {\an8}الحياة مغامرة 27 00:02:04,691 --> 00:02:06,691 {\an8}فإنتبه إنها خطيرة 28 00:02:06,691 --> 00:02:08,191 {\an8}من سيكون معنا 29 00:02:08,191 --> 00:02:09,691 {\an8}...والرحلة ستبدأ لأن 30 00:02:09,691 --> 00:02:11,391 {\an8}القراصنة يتجمعون 31 00:02:11,391 --> 00:02:13,391 {\an8}للغرب و للشرق 32 00:02:13,391 --> 00:02:14,391 {\an8}سأجد طريقي , للإبــحــار بـعـيـدا 33 00:02:14,391 --> 00:02:15,691 {\an8}طول الطريق إلى ون بيس 34 00:02:15,791 --> 00:02:20,081 {\an8}لكي تملأ قلبك الفارغ بالأحلام 35 00:02:20,081 --> 00:02:22,341 {\an8}إفتح أجنحتك 36 00:02:22,341 --> 00:02:26,671 {\an8}إذ تلون قلبك بالرياح العاصفة 37 00:02:26,671 --> 00:02:28,791 {\an8}ستتخطى ذلك 38 00:02:28,971 --> 00:02:33,301 {\an8}إحصل على كل الكنوز 39 00:02:33,301 --> 00:02:35,581 {\an8}وأضـحـك عـالـيا 40 00:02:35,581 --> 00:02:39,891 {\an8}أعطهم كل ماعندك في الحفلات الكبيرة 41 00:02:39,891 --> 00:02:42,491 {\an8}وانشر الفرحه 42 00:02:46,681 --> 00:03:20,431 {\an7} تــعــديــل الـتـــرجـــمـــة بـــريـــق 43 00:02:46,751 --> 00:02:47,461 ...الثروة 44 00:02:47,771 --> 00:02:48,791 ...الشهرة... 45 00:02:48,571 --> 00:02:54,891 ...ملك القراصنة 46 00:02:48,791 --> 00:02:49,931 ...القوة! 47 00:02:51,021 --> 00:02:53,571 الرجل الذي إمتلك كل شيء 48 00:02:54,791 --> 00:02:55,891 جولد روجر 49 00:02:56,801 --> 00:02:58,971 ... الكلمات التي قالها قبيل موته 50 00:02:59,381 --> 00:03:01,171 أخرجت العالم من كل أصقاع الأرض 51 00:03:01,171 --> 00:03:03,021 إلى البحار 52 00:03:03,121 --> 00:03:04,861 "كنوزي" 53 00:03:05,531 --> 00:03:07,401 "إن أردتموها فهي لكم" 54 00:03:07,361 --> 00:03:08,841 "إبحثوا عنها" 55 00:03:08,841 --> 00:03:11,711 "لقد تركتها كلها في ذلك المكان" 56 00:03:12,111 --> 00:03:14,761 الرجال الآن وراء أحلامهم 57 00:03:14,761 --> 00:03:16,791 مقتحمين الجراند لاين 58 00:03:17,231 --> 00:03:19,251 ...العالم الان يعيش 59 00:03:19,231 --> 00:03:20,901 عصر القراصنة العظيم 60 00:03:29,131 --> 00:03:30,101 أسلوب السيف الواحد 61 00:03:30,751 --> 00:03:31,591 التنين الطائر 62 00:03:33,601 --> 00:03:35,061 همهمة الخطوات الثلاث 63 00:03:37,151 --> 00:03:38,361 ضربة شق السهم 64 00:03:38,961 --> 00:03:40,061 الشعلة 65 00:03:50,391 --> 00:03:51,931 ... إنها هزيمتي 66 00:03:55,751 --> 00:04:01,301 أسم النصل الذي يحمله الساموراي الأسطوري هو , شوسوي 67 00:04:01,381 --> 00:04:06,641 إن كنت ستكون صاحبه التالي فلابد وأنها رغبة السيف أيضاً 68 00:04:19,811 --> 00:04:22,001 ... سآخذ هذا السيف ولكن 69 00:04:22,001 --> 00:04:24,191 ...دعنا ننسى ما أل إاليه نزالنا 70 00:04:25,821 --> 00:04:27,531 ياساموراي قرية وانو 71 00:04:37,911 --> 00:04:45,801 غضب تشوبر هوجباك وألاعيبه الطبية الشيطانية 72 00:05:01,741 --> 00:05:05,711 ماهو شعوركم الان بعد أصبحت تحت رحمة رفيقيكما؟ 73 00:05:06,511 --> 00:05:11,251 لقد حاولت إطعامي بعضاً من الأملاح بطريقة غريبة 74 00:05:11,621 --> 00:05:12,461 .يالقوتة 75 00:05:14,331 --> 00:05:18,301 اللعنة،بالتفكير أنهم قد أخضعوا سانجي أيضاً 76 00:05:18,521 --> 00:05:20,821 لا يمكن ان يكون هذا الشخص هو سانجي 77 00:05:21,241 --> 00:05:23,481 من يكون سانجي هذا الذي تثرثر بشانه؟ 78 00:05:23,481 --> 00:05:24,921 سوف أقضي عليك 79 00:05:27,621 --> 00:05:31,751 أخشى انه لم تتبقى لهم أي ذكريات من ذكريات رفاقكما 80 00:05:32,251 --> 00:05:36,411 قد يحتفظ الزومبي ببعض احاسيس أصحاب ظلالهم 81 00:05:36,791 --> 00:05:40,391 ولكنهم قربياً ما تندمج ظلالهم مع أجسادهم 82 00:05:40,231 --> 00:05:43,081 هذان الشخصان لم يعودا يحملان ذرة من الانسانيه بعد الان 83 00:05:43,081 --> 00:05:46,091 لقد أصبحوا زومبيان منصاعان لأوامري 84 00:05:48,171 --> 00:05:51,671 الإنصياع للأوامر هو امر حتمي بالنسبة للزومبي 85 00:05:54,271 --> 00:05:56,241 ... ها قد أقنعتني أخيراً 86 00:05:56,161 --> 00:05:58,141 !أقنعتني بأنك شخص شرير حقاً هوجباك 87 00:06:01,681 --> 00:06:04,751 لقد أنقذت ارواح العديد من البشر سابقاً 88 00:06:05,241 --> 00:06:07,471 ... لقد كنت طبيباً بحق في نظري 89 00:06:09,511 --> 00:06:11,121 حتى أبحاثك على الزومبي 90 00:06:12,131 --> 00:06:14,771 ...الموت قد يأتي فجأة 91 00:06:15,681 --> 00:06:19,251 ...أولئك الذين ماتوا ومن تركوهم خلفهم 92 00:06:19,251 --> 00:06:22,311 لابد وأن هناك الكثير من عبارات الألم حينها 93 00:06:22,551 --> 00:06:24,111 حتى ولو مضت سنين ...طوال موتهم ،فلحظات أكثر من كافية 94 00:06:24,111 --> 00:06:30,201 إن كانت هنالك طريقة لعودة من فارقنا حتى ولو للحظة قصيرة 95 00:06:30,201 --> 00:06:33,891 حتى وان إتهمك الناس بأنها بدعة ورموكم بالحجارة 96 00:06:35,251 --> 00:06:37,711 يمكنك فعل الكثير بشفاءك لأرواح الناس 97 00:06:41,271 --> 00:06:46,201 لهذا عندما قلت لي أنك كنت تجري أبحاثاً حول إعادة الأموات للحياة 98 00:06:46,881 --> 00:06:48,731 قد جعلتني أؤمن بأنك طبيب رائع بكل معنى الكلمة 99 00:06:53,621 --> 00:06:56,521 يالك من ساذج، لم كل هذا من أجل الآخرين؟ 100 00:06:57,661 --> 00:07:00,991 دائماً ما تجري الأمور هكذا 101 00:07:02,581 --> 00:07:04,601 ...إنني عبقري ببساطة 102 00:07:05,441 --> 00:07:07,971 لقد كنت مسخراً مهاراتي من أجل البحث عن الأموال 103 00:07:07,971 --> 00:07:11,581 ولكن المرضى أصبحوا يتقاطرون واحداً تلو الآخر من كل أصقاع العالم 104 00:07:11,481 --> 00:07:13,821 ولم يكن علي التذمر من حل مشاكلهم كلهم 105 00:07:13,981 --> 00:07:15,061 "أنقذ أباي أرجوك" 106 00:07:15,521 --> 00:07:16,551 "ساعد طفلي أتوسل إليك" 107 00:07:16,851 --> 00:07:17,951 "ساعد عشيقتي ارجوك" 108 00:07:18,171 --> 00:07:20,681 ...يالإزعاج 109 00:07:21,741 --> 00:07:23,021 !مزعج فعلاً 110 00:07:24,401 --> 00:07:29,171 جميع الاروح التي عجز عن إنقاذها الأطباء الحمقى الاخرين، لدي القوة لإنقاذها 111 00:07:29,961 --> 00:07:32,741 هل تدرك الان معنى العبقرية؟ 112 00:07:33,371 --> 00:07:36,301 إن كنت ستحترمني على ما أقوم به فهذا أمر يعود لك 113 00:07:36,301 --> 00:07:38,711 ولكن ألا اكون عند حسن ظنك فهذا أمر في قمة الوقاحة 114 00:07:38,711 --> 00:07:42,621 إن كنت لن تغفر لي بسبب إختلافنا في الافكار 115 00:07:43,051 --> 00:07:45,751 فأنت إذن مخطى تماماً أيتها الرنة الحمقاء 116 00:07:46,231 --> 00:07:49,091 ورغم انك مخطى ، تريد أن تملي علي ما معنى كلمة " طبيب"؟ 117 00:07:49,421 --> 00:07:51,151 لا أنوي فعل ذلك على الإطلاق 118 00:07:51,751 --> 00:07:54,241 فلم تعد طبيباً على الإطلاق في نظري الآن 119 00:07:55,971 --> 00:07:57,721 ولا اعترف بهؤلاء الزومبي أيضاً 120 00:07:58,581 --> 00:08:00,991 فما هم سوى أموات بما أنك تتحكم بهم 121 00:08:01,631 --> 00:08:03,121 ...لا يمثلون للحياة بصلة 122 00:08:03,641 --> 00:08:06,161 كيف تدوايهم بهذا الشكل؟ 123 00:08:09,501 --> 00:08:10,841 يالها من طريقة وقحة لقول هذا 124 00:08:11,711 --> 00:08:14,371 ها انت ذا تراهم اناس أحياء أمام عينيك 125 00:08:14,371 --> 00:08:15,301 ولا زلت مصرا على انهم أموات؟ 126 00:08:15,401 --> 00:08:16,741 أجل 127 00:08:17,851 --> 00:08:19,281 ... دكتور تشوبر 128 00:08:20,141 --> 00:08:24,541 إنها لمعجزة إحيائهم من جديد 129 00:08:27,931 --> 00:08:30,921 كيف لك أن تنكر وجودهم على قيد الحياة؟ 130 00:08:30,921 --> 00:08:31,851 راقب هذا 131 00:08:38,961 --> 00:08:39,941 لا تراوحي مكانك 132 00:08:44,491 --> 00:08:47,211 الان، عليك بلعق الأرض يا شيندوري 133 00:08:48,691 --> 00:08:50,201 أمرك ، هوجباك ساما 134 00:09:14,241 --> 00:09:17,791 لقد سبق وأن رأيت تلك الغرفة ،أليس كذلك دكتور تشوبر؟ 135 00:09:30,841 --> 00:09:32,731 لقد كانت حجرتي أنا 136 00:09:33,491 --> 00:09:38,411 العديد من الصور التي رايتوها على الحائط كانت للممثلة المسرحية فيكتوريا شيندوري إبان حياتها 137 00:09:38,411 --> 00:09:41,031 لقد كنت مفتوناً بجاذبييتها فترة طويلة 138 00:09:44,381 --> 00:09:48,111 جمالها ذاك لم يسحرني فقط بل سحر الكثيرين في البلاد كلها 139 00:09:59,091 --> 00:09:59,701 ... ها هو 140 00:10:02,281 --> 00:10:04,001 لقد إنتهينا يا دكتور 141 00:10:04,241 --> 00:10:08,221 إنني اسف حقاً ، لا أصدق أنني طلبت ...من أحد مرضاي أن يخيط لي أزراري 142 00:10:11,141 --> 00:10:11,971 لا بأس ، لا مشكلة لدي في هذا 143 00:10:18,251 --> 00:10:21,461 شكراً لك ، لقد إستعدت عافيتي مجدداً 144 00:10:24,561 --> 00:10:25,371 شكرأً جزيلاً 145 00:10:26,961 --> 00:10:29,361 ها أنا قادمة يا أبتاه ويا أماه 146 00:10:35,491 --> 00:10:37,821 لقد كانت شعبية جداً ورغم ذلك لم يصبها ذلك بالغرور 147 00:10:37,821 --> 00:10:39,211 لقد كانت تحب عائلتها وتقدرها 148 00:10:44,161 --> 00:10:47,591 لقد كانت إمرأة جميلة لطيفة مع الجميع 149 00:10:50,531 --> 00:10:53,091 ... ولكنها 150 00:11:11,901 --> 00:11:16,941 بعد ما حققت كل ما يمكن تحقيقه كطبيب ...تقدمت للزواج ولكنها رفضتني 151 00:11:18,431 --> 00:11:20,421 رفضتني وأخبرتني أنها إمراة مخطوبة 152 00:11:22,781 --> 00:11:28,561 ...بعدها بفترة ، وصلتني أنباء مروعة 153 00:11:29,251 --> 00:11:31,921 تعرضت شيندوري لحادث مميت 154 00:11:33,881 --> 00:11:36,491 لم اعرف ماذا أفعل عندها 155 00:11:36,901 --> 00:11:39,721 وبالنهاية ، إعتزلت مهنتي كطبيب 156 00:11:39,721 --> 00:11:43,721 ...عندها ظهر هو 157 00:11:44,341 --> 00:11:47,201 سيدي ، جيكو موريا 158 00:11:48,211 --> 00:11:51,991 دكتور هوجباك , أعرني مهاراتك 159 00:12:03,721 --> 00:12:06,831 عندئذ صعدت لسفينته بعد أن إشترطت أن استخدم القدرة المعجزة 160 00:12:07,551 --> 00:12:13,001 إعادة شيندوري إلى الحياة من جديد 161 00:12:56,561 --> 00:12:58,741 لقد إفتقدتك فعلاً يا حبيبتي 162 00:13:02,561 --> 00:13:07,221 لقد سرقة جثتها وجعلت من شيندوري مطيعة لي 163 00:13:22,531 --> 00:13:24,501 شيندوري تشان 164 00:13:30,681 --> 00:13:32,631 جميع أطباق هذا العالم يجب أن تختفي 165 00:13:32,901 --> 00:13:34,221 الأطباق؟ 166 00:13:37,501 --> 00:13:40,901 لم أكترث بشخصيتها أبداً 167 00:13:41,821 --> 00:13:44,061 إن كنت أملك ذلك الجمال 168 00:13:45,381 --> 00:13:48,141 وهاهي الان الزومبي شيندوري - تشان 169 00:13:48,431 --> 00:13:51,871 إنني راض تماماً ، وواثق بأنها كذلك أيضاً 170 00:13:52,441 --> 00:13:56,961 بما أنها تستطيع العيش كالبشر في هذا العالم من جديد 171 00:14:08,301 --> 00:14:09,461 كيف تعتبر هذا عيشاً كالبشر؟ 172 00:14:10,241 --> 00:14:12,571 !فلتأمرها حالاً بالتوقف عن ذلك 173 00:14:21,171 --> 00:14:23,811 ... بشر فارقت روحه جسده 174 00:14:24,281 --> 00:14:25,711 لم يعد بشراً بعد الآن 175 00:14:26,611 --> 00:14:29,191 ...لقد إستخدمت جثة لا يمكن لها أن تنطق بالرفض 176 00:14:29,201 --> 00:14:32,161 ولم تخلق شيئاً سوى وحش 177 00:14:32,161 --> 00:14:35,021 لقد جلبت الحزن للبشرية بكل هؤلاء الزومبي الذين صنعتهم 178 00:14:35,021 --> 00:14:38,781 وبسبب هذا ، لن أغفر لك ابداً 179 00:14:46,171 --> 00:14:51,231 ما الذي تعرفه عن الحياة يا صاحب المهارات الطبية المحدودة أيتها الرنة القرصان الحقير؟ 180 00:14:52,941 --> 00:14:55,971 شيندوري -تشان أقتليهم الان فوراً 181 00:14:56,431 --> 00:14:57,091 أمرك 182 00:15:02,931 --> 00:15:05,091 سأحولكم إلى جثتان 183 00:15:05,671 --> 00:15:07,651 ...إطمئن يادكتور تشوبر 184 00:15:07,651 --> 00:15:09,341 ...فستموت ، ولكنك عندها 185 00:15:09,351 --> 00:15:13,051 فستصبح مساعداً للطبيب الذي كنت معجبا به 186 00:15:17,011 --> 00:15:17,691 كاكو زاراتو "الاطباق المربعة القاطعة 187 00:15:22,121 --> 00:15:23,451 الأول 188 00:15:23,451 --> 00:15:24,061 الثاني 189 00:15:24,061 --> 00:15:24,721 الثالث 190 00:15:32,941 --> 00:15:33,961 ... توقفي 191 00:15:34,971 --> 00:15:35,581 ... لماذا أيها 192 00:15:43,501 --> 00:15:44,931 تشوبر 193 00:15:48,971 --> 00:16:00,271 THE NAUGHTY : ترجمة وتوقيت KOOOOON.COM 194 00:16:15,231 --> 00:16:17,651 لا تستخف بها فقط بكونها فتاة 195 00:16:17,651 --> 00:16:22,451 فستزداد قوتها عند المقاومة 196 00:16:22,451 --> 00:16:25,751 لا يجب عليك الانصياغ لأوامر شخص مثله 197 00:16:26,911 --> 00:16:28,231 سأقضي عليك 198 00:16:32,691 --> 00:16:36,321 يالك من مثيرة للشفقة ، بالرغم حتى أنك ميتة مسبقاً 199 00:16:36,321 --> 00:16:39,711 ما الذي سيجري إن ما علمت عائلتك بما حدث لك؟ 200 00:16:39,711 --> 00:16:41,591 اتركني وشأني 201 00:16:41,771 --> 00:16:43,511 ماذا سيشعر إن رأوا هذا الندب وهذه الغرز 202 00:16:43,521 --> 00:16:46,611 ...ان تجبري على الأنصياغ كمحارب 203 00:16:46,611 --> 00:16:48,201 لا تستطيع عائلتك تقبل ذلك 204 00:16:48,201 --> 00:16:49,091 دعني وشأني 205 00:16:49,561 --> 00:16:54,251 حتى وان كان قلبك الذي نشأتي وترعتي به قد مات 206 00:16:54,251 --> 00:16:57,241 فإن جسدك قد سخر لتنفيذ أهداف الغير 207 00:16:57,241 --> 00:16:58,851 لم هذا بحق الجحيم؟ 208 00:17:01,861 --> 00:17:03,681 لا زلت تنكر ما تراه؟ 209 00:17:03,681 --> 00:17:04,811 إقبل بالأمر الواقع فقط 210 00:17:04,781 --> 00:17:06,311 فهذا ما حلم به البشر دوماً 211 00:17:06,311 --> 00:17:08,751 "بعث الموتى" 212 00:17:09,051 --> 00:17:11,021 إحياء الشخص من جديد 213 00:17:14,651 --> 00:17:17,071 ...هذا ما تظنه انت فقط بسبب قدرتهم على الحركة 214 00:17:20,351 --> 00:17:22,791 البشر يستحقون حرية أكبر من هذه 215 00:17:22,801 --> 00:17:27,341 وانت لا تعاملها كبشر على الإطلاق 216 00:17:44,051 --> 00:17:46,251 روبين أطعميها بعض الملح 217 00:17:51,201 --> 00:17:52,801 ايها البطريق ، جيقورو 218 00:17:52,761 --> 00:17:54,611 ساعدا شندوري حالا 219 00:17:54,531 --> 00:17:56,311 إسحقوا كل من يعترضنا 220 00:18:06,501 --> 00:18:08,891 لقد أخطأتها ، تشوبر 221 00:18:08,921 --> 00:18:10,061 سان تور يو 222 00:18:11,341 --> 00:18:12,971 هاك با تشي "...مائة وثمانية 223 00:18:15,061 --> 00:18:16,771 بوندو هوو " عيار للمدفع 224 00:18:19,491 --> 00:18:20,891 توقف عن ذلك زورو 225 00:18:27,311 --> 00:18:27,891 دوس فلور "الاثنتي عشرة زهرة 226 00:18:30,641 --> 00:18:33,291 مرة أخرى؟ 227 00:18:36,051 --> 00:18:37,431 ... علي أن 228 00:18:37,431 --> 00:18:38,711 أقضي على كل من يعترض الطريق... 229 00:18:42,371 --> 00:18:43,401 ...أيها اللعين 230 00:18:46,851 --> 00:18:49,801 لماذا هاجمتني أنا أيضاً؟ 231 00:18:49,801 --> 00:18:53,351 لا تعترض طريقي 232 00:18:56,271 --> 00:18:57,721 إنك تعيقني 233 00:18:57,731 --> 00:18:59,561 بل أنت هو من يعيقني 234 00:18:59,571 --> 00:19:01,281 من يعترض الطريق فسيقتل 235 00:19:01,281 --> 00:19:04,701 وأنت هو من يفعل ، فالأمر كان موجهاً إلي 236 00:19:06,391 --> 00:19:07,671 أي أمر تعني؟ 237 00:19:07,671 --> 00:19:09,421 أمر سيدي 238 00:19:14,821 --> 00:19:17,021 أوي ، ما الذي تفعلانه أيها الاحمقان ؟ 239 00:19:22,481 --> 00:19:25,171 ...توقفا عن ذلك حالاً ، علينا العمل سويـ 240 00:19:25,171 --> 00:19:25,981 روبين 241 00:19:34,471 --> 00:19:35,511 في الوقت المناسب 242 00:19:37,951 --> 00:19:41,401 ...أن لم تتراجع عما أمرتهم به للتو 243 00:19:41,401 --> 00:19:45,521 أتسائل عما سيحدث لهذان الإثنان 244 00:19:45,531 --> 00:19:49,351 ما الذي سيجري لهما إن لم تأمرهما أوامر أخرى ؟ 245 00:20:02,251 --> 00:20:08,381 بالرغم من أنهما فاقدين لذاكرتهما ، فلا زالا غير قادرين على التعاون فيما بينهما على الإطلاق 246 00:20:08,391 --> 00:20:08,861 إنني مندهشة حقاً 247 00:20:20,731 --> 00:20:22,611 ...هذا البرج شاهق نوعاً ما 248 00:20:23,981 --> 00:20:27,501 لم لا تطلب منا القفز منه ؟ 249 00:20:30,001 --> 00:20:36,011 أجننت؟ بالطبع لكم ذلك بكل سرور 250 00:20:36,011 --> 00:20:37,941 والان ، إقفزا فوراً 251 00:20:37,941 --> 00:20:41,071 يجب عليكما الإثنان القفز من هذا البرج 252 00:20:44,901 --> 00:20:46,001 أمركـ 253 00:20:49,721 --> 00:20:51,961 كلا كلا ، لا أعنيكما 254 00:20:51,871 --> 00:20:54,771 هيا أسرع ، علينا القفز بسرعة من هنا 255 00:20:54,771 --> 00:20:56,941 لا تملي علي أوامرك 256 00:21:09,821 --> 00:21:11,571 وبالنسبة لنا ، نرفض ذلكـ 257 00:21:14,341 --> 00:21:16,551 لماذا فعلتم ذلكـ أيها الحقيرين؟ 258 00:21:16,551 --> 00:21:21,381 لقد خدعتموني أيها البشر المثيرين الشفقة 259 00:21:22,271 --> 00:21:27,741 بالنسبة للزومبي فسيتحررون حالما ينتهي لوفي من موريا 260 00:21:27,741 --> 00:21:30,341 الشخص الوحيد الذي أود القضاء عليه هو انت يا هوجباك 261 00:21:31,591 --> 00:21:33,861 إمنحيني يا شيندوري بعض الوقت 262 00:21:33,861 --> 00:21:35,431 سأهرب من هنا 263 00:21:36,151 --> 00:21:37,431 لماذا لا تستجيبين؟ 264 00:21:37,431 --> 00:21:41,371 لا يجدر بكـ الخوف من الموت أستطيع إحياءكـ بظل أخر لاحقاً 265 00:22:20,251 --> 00:22:21,751 ... إن جسدي 266 00:22:22,501 --> 00:22:25,511 ... يرفض الحركة... 267 00:22:25,511 --> 00:22:26,501 شيـ ... شيدوري 268 00:23:00,691 --> 00:23:02,341 ها قد جاء 269 00:23:11,601 --> 00:23:14,731 الان ، قد حان الوقت 270 00:23:16,891 --> 00:23:18,661 ... ياقبعة القش يتبع 271 00:23:18,661 --> 00:23:19,601 يتبع 272 00:23:37,281 --> 00:23:39,671 إذن فقد خضعت أخيراً ياأوز 273 00:23:39,671 --> 00:23:42,691 إليكـ إذاً مهمتكـ الأولى 274 00:23:42,781 --> 00:23:44,051 في الحلقة المقبلة من ون بيس 275 00:23:44,051 --> 00:23:45,351 زئير أوز 276 00:23:45,351 --> 00:23:46,961 أخرج يا قبعة القش 277 00:23:46,961 --> 00:23:48,841 سأصبح ملكـ القراصنة 278 00:23:59,129 --> 00:24:00,929 ترجمة وتوقيت : THE NAUGHTY KOOOOON.COM