1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:46,921 --> 00:02:49,841 Riqueza, fama, poder... 38 00:02:51,151 --> 00:02:53,891 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 39 00:02:53,891 --> 00:02:56,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 40 00:02:56,971 --> 00:03:02,871 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 41 00:03:03,341 --> 00:03:07,521 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 42 00:03:07,521 --> 00:03:11,861 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 43 00:03:12,421 --> 00:03:16,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 44 00:03:17,491 --> 00:03:21,271 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 45 00:03:22,701 --> 00:03:26,981 Olha lá! Aquele não é o sobrancelha? 46 00:03:36,501 --> 00:03:37,961 Droga! 47 00:03:41,051 --> 00:03:42,421 Nami... 48 00:03:42,591 --> 00:03:44,641 Espere! 49 00:03:46,261 --> 00:03:47,971 Moriah! 50 00:03:49,101 --> 00:03:51,771 Vai continuar me caçando? 51 00:03:52,141 --> 00:03:54,311 Estou preocupado com aquele zumbizão, 52 00:03:54,311 --> 00:03:58,821 mas o jeito mais rápido de recuperar as sombras é acabando com você! 53 00:03:59,321 --> 00:04:01,821 Não vou deixar você fugir! 54 00:04:07,951 --> 00:04:11,201 Vejam! Eu ri por último! 55 00:04:12,001 --> 00:04:14,161 Ela está em um sono pesado... 56 00:04:14,621 --> 00:04:17,411 Vamos a um local mais reservado... 57 00:04:17,411 --> 00:04:21,671 Para realizar nosso casamento de novo, 58 00:04:21,671 --> 00:04:24,341 minha silenciosa noiva! 59 00:04:29,431 --> 00:04:30,931 Ah, droga! 60 00:04:30,931 --> 00:04:32,061 Usopp! 61 00:04:33,391 --> 00:04:34,641 Chopper! Robin! 62 00:04:34,641 --> 00:04:36,941 T-Temos problemas! 63 00:04:37,151 --> 00:04:44,241 N-Nossos cartazes estão colados no braço do zumbi do Luffy! 64 00:04:50,741 --> 00:04:53,251 E-Eu tenho certeza! 65 00:04:55,461 --> 00:04:58,131 Ele está... 66 00:05:06,131 --> 00:05:09,061 vindo atrás de nós! 67 00:05:09,931 --> 00:05:19,771 Apareçam, Chapéus de Palha! 68 00:05:21,571 --> 00:05:25,571 Porra, Luffy! Vai esmagar a própria tripulação? 69 00:05:26,401 --> 00:05:28,061 Alguém deve ter dado essa ordem. 70 00:05:28,951 --> 00:05:31,121 Espero que o Luffy de verdade esteja bem. 71 00:05:31,121 --> 00:05:33,241 O que é aquilo?! 72 00:05:33,951 --> 00:05:36,711 Será que vamos conseguir derrotar esse monstro? 73 00:05:45,301 --> 00:05:49,891 Luffy é o Inimigo! O Zumbi Definitivo vs. Os Chapéus de Palha! 74 00:06:07,571 --> 00:06:11,621 O-O que foi isso?! A cara dele me deu calafrios! 75 00:06:12,701 --> 00:06:15,121 É literalmente um monstro. 76 00:06:18,191 --> 00:06:18,831 São eles? 77 00:06:20,541 --> 00:06:24,551 Ei, Usopp! É você aí embaixo? 78 00:06:25,131 --> 00:06:29,051 Hã? Alguém me chamou? 79 00:06:29,721 --> 00:06:32,891 Z-Zoro! Tá fazendo o que no telhado? 80 00:06:33,431 --> 00:06:36,561 Franky e Brook também estão bem! 81 00:06:36,561 --> 00:06:40,101 Enfim, parece que podemos tirar o esqueleto da lista de preocupações. 82 00:06:40,731 --> 00:06:42,981 Ainda não podemos dizer o mesmo sobre a Nami. 83 00:06:57,661 --> 00:07:00,211 Ei, sai da frente! 84 00:07:00,211 --> 00:07:03,501 Por que está nos atrapalhando, Luffy? 85 00:07:21,641 --> 00:07:23,771 Luffy? 86 00:07:24,901 --> 00:07:28,861 Ele é meu inimigo. 87 00:07:30,361 --> 00:07:34,491 Meu nome é Oars. 88 00:07:37,701 --> 00:07:39,371 Prazer em conhecê-lo! 89 00:07:49,711 --> 00:07:51,881 Cala a boca! Que prazer, o quê? 90 00:07:52,341 --> 00:07:55,901 Que coisa mais idiota pra se dizer. 91 00:07:56,221 --> 00:07:57,721 Igualzinho ao Luffy. 92 00:07:59,641 --> 00:08:02,351 Ele está tentando arranjar briga com o monstro. 93 00:08:02,561 --> 00:08:06,311 Aquele cozinheiro imbecil já conseguiu salvar a Nami? 94 00:08:06,981 --> 00:08:10,071 Quem está em perigo agora é ele! 95 00:08:14,641 --> 00:08:17,661 C-Caramba! A coisa ficou feia! 96 00:08:18,241 --> 00:08:19,741 O Sanji está encrencado! 97 00:08:19,741 --> 00:08:21,331 Por essa, eu não esperava. 98 00:08:21,331 --> 00:08:24,481 Eu achava que eles só queriam nossas sombras. 99 00:08:25,121 --> 00:08:26,961 Será que nos enganamos? 100 00:08:27,251 --> 00:08:30,711 Agora eles só querem a sombra do Luffy... 101 00:08:30,961 --> 00:08:34,301 Que medo! Que medo! Não dá pra enfrentar aquele monstro! 102 00:08:34,841 --> 00:08:36,841 Acho que posso ajudá-lo. 103 00:08:37,011 --> 00:08:38,601 Espere, espere, espere! 104 00:08:39,011 --> 00:08:42,421 Não queremos que o monstro tropece sem querer... 105 00:08:42,421 --> 00:08:44,561 Melhor deixar isso com o Sanji. 106 00:08:44,561 --> 00:08:48,401 Ele consegue fugir dessa coisa sem muito esforço. 107 00:08:48,771 --> 00:08:51,641 Mas o gigante não o reconhecerá do cartaz? 108 00:08:52,111 --> 00:08:55,321 Duvido que a fera vá deixá-lo fugir. 109 00:08:55,321 --> 00:08:58,951 Aí é que tá, Robin! Presta atenção! 110 00:08:58,951 --> 00:09:00,921 Acha que ele vai reconhecer o Sanji 111 00:09:00,921 --> 00:09:02,621 com aquele retrato falado do cartaz? 112 00:09:02,871 --> 00:09:06,461 É mesmo! O Sanji não tem nada a ver com a foto do cartaz! 113 00:09:07,101 --> 00:09:09,291 Entendo. Bom argumento. 114 00:09:15,011 --> 00:09:18,971 Ah, você se parece com a foto do cartaz. 115 00:09:21,641 --> 00:09:23,521 Como assim, eu pareço?! 116 00:09:23,971 --> 00:09:25,981 Parece, ué... 117 00:09:26,351 --> 00:09:28,941 Não parece nada, imbecil! 118 00:09:29,191 --> 00:09:32,611 Bom, você não é um dos piratas? 119 00:09:32,611 --> 00:09:33,781 E daí se eu for?! 120 00:09:34,901 --> 00:09:36,241 E daí que eu vou te esmagar. 121 00:09:37,821 --> 00:09:39,971 Droga! Droga! 122 00:09:40,531 --> 00:09:41,951 Sanji! 123 00:09:49,041 --> 00:09:51,591 O que foi isso, miserável? 124 00:09:59,301 --> 00:10:01,641 Peraí, Moriah! 125 00:10:04,851 --> 00:10:06,561 Patife! 126 00:10:09,561 --> 00:10:11,611 Droga! A sombra atrapalhou de novo! 127 00:10:13,481 --> 00:10:15,401 Você nunca aprende. 128 00:10:16,191 --> 00:10:18,591 Opa! Sem saída! 129 00:10:21,201 --> 00:10:24,081 Finalmente te encurralei. Pode começar a rezar, Cebolão! 130 00:10:24,201 --> 00:10:27,201 Isso lhe digo eu. 131 00:10:27,201 --> 00:10:30,211 Enquanto você perde seu tempo comigo, 132 00:10:30,211 --> 00:10:35,061 suas habilidades são usadas para dizimar seu bando, Chapéu de Palha. 133 00:10:36,881 --> 00:10:40,631 Cala a boca! Meu bando não cai fácil assim, não! 134 00:10:40,631 --> 00:10:45,931 É mesmo? Então vou dar no pé antes de você me derrotar! 135 00:10:47,931 --> 00:10:50,231 Morcego de Tijolo! 136 00:10:51,351 --> 00:10:53,231 Ô, cacilda! 137 00:10:53,231 --> 00:10:54,611 Até! 138 00:10:55,321 --> 00:10:58,941 Metralhadora de Borracha! 139 00:11:02,951 --> 00:11:06,081 Espera! Não vou te deixar fugir! 140 00:11:11,461 --> 00:11:16,171 Mestre Moriah, problemas! 141 00:11:19,421 --> 00:11:21,011 O que aconteceu aqui? 142 00:11:24,181 --> 00:11:27,771 Mestre Moriah, onde o senhor está? 143 00:11:38,191 --> 00:11:40,111 O-O que eles estão fazendo? 144 00:11:40,281 --> 00:11:43,361 Como você é irritante, seu pinguim duma figa! 145 00:11:43,361 --> 00:11:45,241 Cala a boca, velho fedido! 146 00:11:45,621 --> 00:11:50,661 Pessoal! Agora não é hora de brigar! 147 00:11:50,911 --> 00:11:53,621 Quem lhes deu permissão para discutir? 148 00:11:53,961 --> 00:11:56,041 Estamos seguindo as ordens do Dr. Hogback! 149 00:11:56,041 --> 00:11:57,591 Some, morcego chato! 150 00:11:57,591 --> 00:11:58,891 Que absurdo! 151 00:11:58,891 --> 00:12:02,171 O Dr. Hogback nunca ordenaria que fizessem algo assim. 152 00:12:02,171 --> 00:12:04,721 O que ele disse exatamente? 153 00:12:04,931 --> 00:12:06,221 "Acabem com essas pestes!" 154 00:12:07,221 --> 00:12:08,141 Sua peste! 155 00:12:08,641 --> 00:12:10,391 Você é que é uma peste! 156 00:12:10,641 --> 00:12:13,101 Eles não têm jeito, mesmo... 157 00:12:30,501 --> 00:12:33,291 Droga! Ainda está doendo! 158 00:12:36,331 --> 00:12:39,561 Aquele maldito tentou me enganar! 159 00:12:39,561 --> 00:12:41,381 Mas não vou desmaiar... 160 00:12:44,341 --> 00:12:47,851 Preciso ficar de pé no evento mais importante da minha vida! 161 00:12:47,851 --> 00:12:50,401 Agora, vamos continuar de onde paramos. 162 00:12:50,401 --> 00:12:51,931 Beije a noiva. 163 00:12:52,521 --> 00:12:54,481 Finalmente vou beijá-la! 164 00:12:56,021 --> 00:12:57,691 É o Grande Absalom! 165 00:12:57,691 --> 00:13:02,231 Já sei! O Grande Absalom deve saber onde está o Mestre Moriah! 166 00:13:02,361 --> 00:13:06,201 - Lá vou eu! - Grande Absalom! 167 00:13:10,491 --> 00:13:15,041 O-O que foi isso, sua fera tarada?! 168 00:13:15,121 --> 00:13:18,081 Ele xingou, na cara dura! 169 00:13:18,081 --> 00:13:20,001 Droga! Lá vem o cataclisma! 170 00:13:20,541 --> 00:13:22,701 Hildon, o que você faz aqui? 171 00:13:25,921 --> 00:13:27,801 O que você quer? 172 00:13:29,221 --> 00:13:30,551 Está estranhamente calmo... 173 00:13:30,761 --> 00:13:34,521 Estou tentando encontrar o Mestre Moriah... 174 00:13:34,681 --> 00:13:37,481 Não está vendo que ele não está aqui? 175 00:13:38,481 --> 00:13:40,171 É o que parece. 176 00:13:40,731 --> 00:13:43,571 Perdão, mas pode ir perguntar a outra pessoa? 177 00:13:43,571 --> 00:13:46,031 Estou ocupado no momento. 178 00:13:46,031 --> 00:13:48,161 Perdão pela interrupção! Até! 179 00:13:48,821 --> 00:13:50,071 Espere, Hildon. 180 00:13:50,741 --> 00:13:52,081 Sim? 181 00:13:52,331 --> 00:13:54,541 Como se atreve a me chamar de "fera tarada"?! 182 00:13:57,751 --> 00:13:59,081 Que grosseria... 183 00:13:59,211 --> 00:14:00,881 Demorou isso tudo pra processar?! 184 00:14:12,721 --> 00:14:15,521 Peraí, Cebolão! 185 00:14:21,941 --> 00:14:23,691 Hã? Quem está aí? 186 00:14:25,111 --> 00:14:27,361 Droga! É aquela porcaria de sombra! 187 00:14:27,361 --> 00:14:29,911 Peraí, Moriah! 188 00:14:34,401 --> 00:14:37,301 Cara, ele me acertou em cheio... 189 00:14:38,331 --> 00:14:39,871 Finalmente o encontrei! 190 00:14:40,461 --> 00:14:42,581 Mestre Moriah! 191 00:14:42,881 --> 00:14:44,051 Mestre Moriah! 192 00:14:44,051 --> 00:14:47,241 Preciso lhe informar das más notícias imediatamente! 193 00:14:47,671 --> 00:14:49,471 Hildon? O que houve? 194 00:14:49,471 --> 00:14:54,221 O navio não parece estar se dirigindo para a rota desejada. 195 00:14:54,221 --> 00:14:55,811 Se continuar assim, estamos fritos! 196 00:14:56,001 --> 00:14:59,691 É mesmo? Então dê um jeito nisso! 197 00:14:59,691 --> 00:15:01,731 Estou ocupado no momento. 198 00:15:01,941 --> 00:15:05,021 - Até! - M-Mas... 199 00:15:05,151 --> 00:15:07,991 Você está no caminho! Sai da frente! 200 00:15:24,211 --> 00:15:27,761 Cara chato dos infernos, que surge em tudo quanto é canto! 201 00:15:34,351 --> 00:15:36,101 Sanji! 202 00:16:09,051 --> 00:16:11,201 Sanji! 203 00:16:36,201 --> 00:16:37,141 Nossa... 204 00:16:38,131 --> 00:16:40,411 Ele só está levantando poeira! 205 00:16:44,081 --> 00:16:47,341 Agora é minha vez, miserável! 206 00:16:48,091 --> 00:16:49,251 Sanji! 207 00:16:49,251 --> 00:16:50,781 Você está bem! 208 00:16:55,051 --> 00:16:58,391 Desta vez, você não me escapa. 209 00:17:00,391 --> 00:17:04,271 Foice de... 210 00:17:04,481 --> 00:17:05,641 É um dos golpes do Luffy! 211 00:17:05,641 --> 00:17:07,061 Ele consegue esticar os braços?! 212 00:17:07,561 --> 00:17:09,481 Se tornou um homem de borracha? 213 00:17:09,821 --> 00:17:11,531 Borracha! 214 00:17:12,231 --> 00:17:15,201 O-O braço dele não esticou! 215 00:17:15,201 --> 00:17:19,321 Mas com essa força e alcance, que diferença faz?! 216 00:17:20,451 --> 00:17:23,291 Então aquele corpo gigantesco não é só tamanho... 217 00:17:24,291 --> 00:17:27,481 Se ele acertar um golpe, o estrago vai ser feio! 218 00:17:30,441 --> 00:17:33,711 Oars... Já ouvi esse nome em algum lugar... 219 00:17:33,711 --> 00:17:37,591 Seria ele o lendário demônio Move-Nações da antiguidade? 220 00:17:41,471 --> 00:17:45,481 Faria sentido... O zumbi do Luffy não é flor que se cheire. 221 00:17:51,731 --> 00:17:55,191 Pescoço Frito! 222 00:18:06,501 --> 00:18:07,671 Sanji! 223 00:18:07,831 --> 00:18:09,671 Ele se move rápido pra alguém tão enorme! 224 00:18:14,671 --> 00:18:17,971 Te peguei, piratinha! 225 00:18:21,431 --> 00:18:23,971 Droga! Ele é muito habilidoso! 226 00:18:31,361 --> 00:18:33,021 Sanji! 227 00:18:39,361 --> 00:18:41,241 O que esse monstro vai fazer? 228 00:18:42,871 --> 00:18:44,341 Ei, para! 229 00:18:44,341 --> 00:18:45,661 Sanji! 230 00:18:45,871 --> 00:18:49,081 Morra, piratinha! 231 00:18:49,081 --> 00:18:50,461 Estrela da Fênix! 232 00:19:01,221 --> 00:19:03,221 Quente! 233 00:19:04,141 --> 00:19:07,171 S-Sinto muito! 234 00:19:11,021 --> 00:19:12,901 Sanji! 235 00:19:18,071 --> 00:19:23,161 Lá estão a morena e a rena que come algodão-doce. 236 00:19:30,581 --> 00:19:32,831 Ele está vindo na nossa direção! 237 00:19:33,671 --> 00:19:37,051 Droga! Franky, atraia-o pra cá! 238 00:19:37,381 --> 00:19:38,881 Agora, sim! 239 00:19:38,881 --> 00:19:40,411 Engole essa aqui, monstrengo! 240 00:19:48,141 --> 00:19:50,021 Cuidado! 241 00:19:53,271 --> 00:19:55,771 Saiam do telhado, vocês dois! 242 00:19:55,901 --> 00:19:56,931 Um Gorila! 243 00:19:57,321 --> 00:19:58,551 Dois Gorilas! 244 00:19:59,941 --> 00:20:01,241 Empunhadura Tripla... 245 00:20:02,071 --> 00:20:03,781 Corte Potente com Braços de Gorila! 246 00:20:09,041 --> 00:20:11,291 Vulcão de... 247 00:20:11,291 --> 00:20:13,421 Borracha! 248 00:20:14,631 --> 00:20:16,921 Zoro, tá vivo? 249 00:20:16,921 --> 00:20:20,631 Ah, não! Se ele cair dali, já era! 250 00:20:23,761 --> 00:20:25,511 Sim! 251 00:20:25,761 --> 00:20:27,261 Toma aqui, monstro! 252 00:20:28,511 --> 00:20:30,181 Armas da Canhota! 253 00:20:32,851 --> 00:20:35,481 Ele é muito rápido! Desviou de novo! 254 00:20:42,701 --> 00:20:43,701 E agora? 255 00:20:57,041 --> 00:20:59,381 Franky! Brook! 256 00:21:02,721 --> 00:21:03,921 Zoro está caindo! 257 00:21:04,171 --> 00:21:06,391 Droga! Ele vai dar de cara no chão! 258 00:21:06,511 --> 00:21:08,471 Cem Flores! Teia de Aranha! 259 00:21:15,021 --> 00:21:16,191 Eu sobrevivi? 260 00:21:16,641 --> 00:21:18,111 Droga... 261 00:21:26,161 --> 00:21:28,531 Engole isso! Você ainda é zumbi! 262 00:21:28,871 --> 00:21:31,121 Tiro Certeiro: Estrela de Sal! 263 00:21:34,871 --> 00:21:36,041 Que tal? 264 00:21:47,181 --> 00:21:50,221 N-Não foi suficiente! 265 00:21:50,901 --> 00:21:53,221 Não pra um corpo desse tamanho! 266 00:21:57,521 --> 00:21:59,311 Gongo da Pesada! 267 00:22:59,511 --> 00:23:01,931 D-Droga, Luffy... 268 00:23:04,961 --> 00:23:09,011 Eu não conheço vocês! 269 00:23:10,381 --> 00:23:15,811 Eu sou servo do Mestre Moriah! 270 00:23:25,521 --> 00:23:28,401 Grande Ab! Esquece essa mulher e me dá uma bitoca! 271 00:23:28,401 --> 00:23:29,991 Como você é pentelha! Eu me recuso! 272 00:23:29,991 --> 00:23:31,821 - Então case-se comigo! - Já disse que me recuso! 273 00:23:31,821 --> 00:23:34,281 - Então me beija! - Escuta o que eu tô falando! 274 00:23:34,661 --> 00:23:35,901 Você não entende... 275 00:23:35,901 --> 00:23:37,411 Você é quem não entende! 276 00:23:37,411 --> 00:23:40,001 Ah, droga! Você a acordou! 277 00:23:40,001 --> 00:23:41,581 No próximo episódio de One Piece: 278 00:23:41,581 --> 00:23:44,841 A Queda de Absalom! O Elétrico Ataque de Amizade de Nami! 279 00:23:44,841 --> 00:23:46,811 Eu serei o Rei dos Piratas!