1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:46,921 --> 00:02:49,841
Riqueza, fama, poder...
38
00:02:51,151 --> 00:02:53,891
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
39
00:02:53,891 --> 00:02:56,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
40
00:02:56,971 --> 00:03:02,871
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
41
00:03:03,341 --> 00:03:07,521
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
42
00:03:07,521 --> 00:03:11,861
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
43
00:03:12,421 --> 00:03:16,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
44
00:03:17,491 --> 00:03:21,271
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
45
00:03:22,701 --> 00:03:26,981
Olha lá! Aquele não é o sobrancelha?
46
00:03:36,501 --> 00:03:37,961
Droga!
47
00:03:41,051 --> 00:03:42,421
Nami...
48
00:03:42,591 --> 00:03:44,641
Espere!
49
00:03:46,261 --> 00:03:47,971
Moriah!
50
00:03:49,101 --> 00:03:51,771
Vai continuar me caçando?
51
00:03:52,141 --> 00:03:54,311
Estou preocupado com aquele zumbizão,
52
00:03:54,311 --> 00:03:58,821
mas o jeito mais rápido de recuperar
as sombras é acabando com você!
53
00:03:59,321 --> 00:04:01,821
Não vou deixar você fugir!
54
00:04:07,951 --> 00:04:11,201
Vejam! Eu ri por último!
55
00:04:12,001 --> 00:04:14,161
Ela está em um sono pesado...
56
00:04:14,621 --> 00:04:17,411
Vamos a um local mais reservado...
57
00:04:17,411 --> 00:04:21,671
Para realizar nosso
casamento de novo,
58
00:04:21,671 --> 00:04:24,341
minha silenciosa noiva!
59
00:04:29,431 --> 00:04:30,931
Ah, droga!
60
00:04:30,931 --> 00:04:32,061
Usopp!
61
00:04:33,391 --> 00:04:34,641
Chopper! Robin!
62
00:04:34,641 --> 00:04:36,941
T-Temos problemas!
63
00:04:37,151 --> 00:04:44,241
N-Nossos cartazes estão colados
no braço do zumbi do Luffy!
64
00:04:50,741 --> 00:04:53,251
E-Eu tenho certeza!
65
00:04:55,461 --> 00:04:58,131
Ele está...
66
00:05:06,131 --> 00:05:09,061
vindo atrás de nós!
67
00:05:09,931 --> 00:05:19,771
Apareçam, Chapéus de Palha!
68
00:05:21,571 --> 00:05:25,571
Porra, Luffy! Vai esmagar a própria tripulação?
69
00:05:26,401 --> 00:05:28,061
Alguém deve ter dado essa ordem.
70
00:05:28,951 --> 00:05:31,121
Espero que o Luffy de verdade esteja bem.
71
00:05:31,121 --> 00:05:33,241
O que é aquilo?!
72
00:05:33,951 --> 00:05:36,711
Será que vamos conseguir
derrotar esse monstro?
73
00:05:45,301 --> 00:05:49,891
Luffy é o Inimigo!
O Zumbi Definitivo vs. Os Chapéus de Palha!
74
00:06:07,571 --> 00:06:11,621
O-O que foi isso?!
A cara dele me deu calafrios!
75
00:06:12,701 --> 00:06:15,121
É literalmente um monstro.
76
00:06:18,191 --> 00:06:18,831
São eles?
77
00:06:20,541 --> 00:06:24,551
Ei, Usopp! É você aí embaixo?
78
00:06:25,131 --> 00:06:29,051
Hã? Alguém me chamou?
79
00:06:29,721 --> 00:06:32,891
Z-Zoro! Tá fazendo o que no telhado?
80
00:06:33,431 --> 00:06:36,561
Franky e Brook também estão bem!
81
00:06:36,561 --> 00:06:40,101
Enfim, parece que podemos tirar o
esqueleto da lista de preocupações.
82
00:06:40,731 --> 00:06:42,981
Ainda não podemos dizer
o mesmo sobre a Nami.
83
00:06:57,661 --> 00:07:00,211
Ei, sai da frente!
84
00:07:00,211 --> 00:07:03,501
Por que está nos atrapalhando, Luffy?
85
00:07:21,641 --> 00:07:23,771
Luffy?
86
00:07:24,901 --> 00:07:28,861
Ele é meu inimigo.
87
00:07:30,361 --> 00:07:34,491
Meu nome é Oars.
88
00:07:37,701 --> 00:07:39,371
Prazer em conhecê-lo!
89
00:07:49,711 --> 00:07:51,881
Cala a boca!
Que prazer, o quê?
90
00:07:52,341 --> 00:07:55,901
Que coisa mais idiota pra se dizer.
91
00:07:56,221 --> 00:07:57,721
Igualzinho ao Luffy.
92
00:07:59,641 --> 00:08:02,351
Ele está tentando arranjar
briga com o monstro.
93
00:08:02,561 --> 00:08:06,311
Aquele cozinheiro imbecil
já conseguiu salvar a Nami?
94
00:08:06,981 --> 00:08:10,071
Quem está em perigo agora é ele!
95
00:08:14,641 --> 00:08:17,661
C-Caramba! A coisa ficou feia!
96
00:08:18,241 --> 00:08:19,741
O Sanji está encrencado!
97
00:08:19,741 --> 00:08:21,331
Por essa, eu não esperava.
98
00:08:21,331 --> 00:08:24,481
Eu achava que eles só
queriam nossas sombras.
99
00:08:25,121 --> 00:08:26,961
Será que nos enganamos?
100
00:08:27,251 --> 00:08:30,711
Agora eles só querem
a sombra do Luffy...
101
00:08:30,961 --> 00:08:34,301
Que medo! Que medo!
Não dá pra enfrentar aquele monstro!
102
00:08:34,841 --> 00:08:36,841
Acho que posso ajudá-lo.
103
00:08:37,011 --> 00:08:38,601
Espere, espere, espere!
104
00:08:39,011 --> 00:08:42,421
Não queremos que o monstro
tropece sem querer...
105
00:08:42,421 --> 00:08:44,561
Melhor deixar isso com o Sanji.
106
00:08:44,561 --> 00:08:48,401
Ele consegue fugir dessa
coisa sem muito esforço.
107
00:08:48,771 --> 00:08:51,641
Mas o gigante não
o reconhecerá do cartaz?
108
00:08:52,111 --> 00:08:55,321
Duvido que a fera vá deixá-lo fugir.
109
00:08:55,321 --> 00:08:58,951
Aí é que tá, Robin! Presta atenção!
110
00:08:58,951 --> 00:09:00,921
Acha que ele vai reconhecer o Sanji
111
00:09:00,921 --> 00:09:02,621
com aquele retrato falado do cartaz?
112
00:09:02,871 --> 00:09:06,461
É mesmo! O Sanji não tem nada
a ver com a foto do cartaz!
113
00:09:07,101 --> 00:09:09,291
Entendo. Bom argumento.
114
00:09:15,011 --> 00:09:18,971
Ah, você se parece com a foto do cartaz.
115
00:09:21,641 --> 00:09:23,521
Como assim, eu pareço?!
116
00:09:23,971 --> 00:09:25,981
Parece, ué...
117
00:09:26,351 --> 00:09:28,941
Não parece nada, imbecil!
118
00:09:29,191 --> 00:09:32,611
Bom, você não é um dos piratas?
119
00:09:32,611 --> 00:09:33,781
E daí se eu for?!
120
00:09:34,901 --> 00:09:36,241
E daí que eu vou te esmagar.
121
00:09:37,821 --> 00:09:39,971
Droga! Droga!
122
00:09:40,531 --> 00:09:41,951
Sanji!
123
00:09:49,041 --> 00:09:51,591
O que foi isso, miserável?
124
00:09:59,301 --> 00:10:01,641
Peraí, Moriah!
125
00:10:04,851 --> 00:10:06,561
Patife!
126
00:10:09,561 --> 00:10:11,611
Droga! A sombra atrapalhou de novo!
127
00:10:13,481 --> 00:10:15,401
Você nunca aprende.
128
00:10:16,191 --> 00:10:18,591
Opa! Sem saída!
129
00:10:21,201 --> 00:10:24,081
Finalmente te encurralei.
Pode começar a rezar, Cebolão!
130
00:10:24,201 --> 00:10:27,201
Isso lhe digo eu.
131
00:10:27,201 --> 00:10:30,211
Enquanto você perde seu tempo comigo,
132
00:10:30,211 --> 00:10:35,061
suas habilidades são usadas para
dizimar seu bando, Chapéu de Palha.
133
00:10:36,881 --> 00:10:40,631
Cala a boca! Meu bando
não cai fácil assim, não!
134
00:10:40,631 --> 00:10:45,931
É mesmo? Então vou dar no pé
antes de você me derrotar!
135
00:10:47,931 --> 00:10:50,231
Morcego de Tijolo!
136
00:10:51,351 --> 00:10:53,231
Ô, cacilda!
137
00:10:53,231 --> 00:10:54,611
Até!
138
00:10:55,321 --> 00:10:58,941
Metralhadora de Borracha!
139
00:11:02,951 --> 00:11:06,081
Espera! Não vou te deixar fugir!
140
00:11:11,461 --> 00:11:16,171
Mestre Moriah, problemas!
141
00:11:19,421 --> 00:11:21,011
O que aconteceu aqui?
142
00:11:24,181 --> 00:11:27,771
Mestre Moriah, onde o senhor está?
143
00:11:38,191 --> 00:11:40,111
O-O que eles estão fazendo?
144
00:11:40,281 --> 00:11:43,361
Como você é irritante,
seu pinguim duma figa!
145
00:11:43,361 --> 00:11:45,241
Cala a boca, velho fedido!
146
00:11:45,621 --> 00:11:50,661
Pessoal! Agora não é hora de brigar!
147
00:11:50,911 --> 00:11:53,621
Quem lhes deu
permissão para discutir?
148
00:11:53,961 --> 00:11:56,041
Estamos seguindo as
ordens do Dr. Hogback!
149
00:11:56,041 --> 00:11:57,591
Some, morcego chato!
150
00:11:57,591 --> 00:11:58,891
Que absurdo!
151
00:11:58,891 --> 00:12:02,171
O Dr. Hogback nunca ordenaria
que fizessem algo assim.
152
00:12:02,171 --> 00:12:04,721
O que ele disse exatamente?
153
00:12:04,931 --> 00:12:06,221
"Acabem com essas pestes!"
154
00:12:07,221 --> 00:12:08,141
Sua peste!
155
00:12:08,641 --> 00:12:10,391
Você é que é uma peste!
156
00:12:10,641 --> 00:12:13,101
Eles não têm jeito, mesmo...
157
00:12:30,501 --> 00:12:33,291
Droga! Ainda está doendo!
158
00:12:36,331 --> 00:12:39,561
Aquele maldito tentou me enganar!
159
00:12:39,561 --> 00:12:41,381
Mas não vou desmaiar...
160
00:12:44,341 --> 00:12:47,851
Preciso ficar de pé no evento
mais importante da minha vida!
161
00:12:47,851 --> 00:12:50,401
Agora, vamos continuar de onde paramos.
162
00:12:50,401 --> 00:12:51,931
Beije a noiva.
163
00:12:52,521 --> 00:12:54,481
Finalmente vou beijá-la!
164
00:12:56,021 --> 00:12:57,691
É o Grande Absalom!
165
00:12:57,691 --> 00:13:02,231
Já sei! O Grande Absalom deve
saber onde está o Mestre Moriah!
166
00:13:02,361 --> 00:13:06,201
- Lá vou eu!
- Grande Absalom!
167
00:13:10,491 --> 00:13:15,041
O-O que foi isso,
sua fera tarada?!
168
00:13:15,121 --> 00:13:18,081
Ele xingou, na cara dura!
169
00:13:18,081 --> 00:13:20,001
Droga! Lá vem o cataclisma!
170
00:13:20,541 --> 00:13:22,701
Hildon, o que você faz aqui?
171
00:13:25,921 --> 00:13:27,801
O que você quer?
172
00:13:29,221 --> 00:13:30,551
Está estranhamente calmo...
173
00:13:30,761 --> 00:13:34,521
Estou tentando encontrar o Mestre Moriah...
174
00:13:34,681 --> 00:13:37,481
Não está vendo que
ele não está aqui?
175
00:13:38,481 --> 00:13:40,171
É o que parece.
176
00:13:40,731 --> 00:13:43,571
Perdão, mas pode ir
perguntar a outra pessoa?
177
00:13:43,571 --> 00:13:46,031
Estou ocupado no momento.
178
00:13:46,031 --> 00:13:48,161
Perdão pela interrupção! Até!
179
00:13:48,821 --> 00:13:50,071
Espere, Hildon.
180
00:13:50,741 --> 00:13:52,081
Sim?
181
00:13:52,331 --> 00:13:54,541
Como se atreve a me
chamar de "fera tarada"?!
182
00:13:57,751 --> 00:13:59,081
Que grosseria...
183
00:13:59,211 --> 00:14:00,881
Demorou isso tudo pra processar?!
184
00:14:12,721 --> 00:14:15,521
Peraí, Cebolão!
185
00:14:21,941 --> 00:14:23,691
Hã? Quem está aí?
186
00:14:25,111 --> 00:14:27,361
Droga! É aquela porcaria de sombra!
187
00:14:27,361 --> 00:14:29,911
Peraí, Moriah!
188
00:14:34,401 --> 00:14:37,301
Cara, ele me acertou em cheio...
189
00:14:38,331 --> 00:14:39,871
Finalmente o encontrei!
190
00:14:40,461 --> 00:14:42,581
Mestre Moriah!
191
00:14:42,881 --> 00:14:44,051
Mestre Moriah!
192
00:14:44,051 --> 00:14:47,241
Preciso lhe informar das
más notícias imediatamente!
193
00:14:47,671 --> 00:14:49,471
Hildon? O que houve?
194
00:14:49,471 --> 00:14:54,221
O navio não parece estar se dirigindo
para a rota desejada.
195
00:14:54,221 --> 00:14:55,811
Se continuar assim, estamos fritos!
196
00:14:56,001 --> 00:14:59,691
É mesmo? Então dê um jeito nisso!
197
00:14:59,691 --> 00:15:01,731
Estou ocupado no momento.
198
00:15:01,941 --> 00:15:05,021
- Até!
- M-Mas...
199
00:15:05,151 --> 00:15:07,991
Você está no caminho! Sai da frente!
200
00:15:24,211 --> 00:15:27,761
Cara chato dos infernos,
que surge em tudo quanto é canto!
201
00:15:34,351 --> 00:15:36,101
Sanji!
202
00:16:09,051 --> 00:16:11,201
Sanji!
203
00:16:36,201 --> 00:16:37,141
Nossa...
204
00:16:38,131 --> 00:16:40,411
Ele só está levantando poeira!
205
00:16:44,081 --> 00:16:47,341
Agora é minha vez, miserável!
206
00:16:48,091 --> 00:16:49,251
Sanji!
207
00:16:49,251 --> 00:16:50,781
Você está bem!
208
00:16:55,051 --> 00:16:58,391
Desta vez, você não me escapa.
209
00:17:00,391 --> 00:17:04,271
Foice de...
210
00:17:04,481 --> 00:17:05,641
É um dos golpes do Luffy!
211
00:17:05,641 --> 00:17:07,061
Ele consegue esticar os braços?!
212
00:17:07,561 --> 00:17:09,481
Se tornou um homem de borracha?
213
00:17:09,821 --> 00:17:11,531
Borracha!
214
00:17:12,231 --> 00:17:15,201
O-O braço dele não esticou!
215
00:17:15,201 --> 00:17:19,321
Mas com essa força e alcance,
que diferença faz?!
216
00:17:20,451 --> 00:17:23,291
Então aquele corpo gigantesco
não é só tamanho...
217
00:17:24,291 --> 00:17:27,481
Se ele acertar um golpe,
o estrago vai ser feio!
218
00:17:30,441 --> 00:17:33,711
Oars... Já ouvi esse nome
em algum lugar...
219
00:17:33,711 --> 00:17:37,591
Seria ele o lendário demônio
Move-Nações da antiguidade?
220
00:17:41,471 --> 00:17:45,481
Faria sentido... O zumbi do Luffy
não é flor que se cheire.
221
00:17:51,731 --> 00:17:55,191
Pescoço Frito!
222
00:18:06,501 --> 00:18:07,671
Sanji!
223
00:18:07,831 --> 00:18:09,671
Ele se move rápido
pra alguém tão enorme!
224
00:18:14,671 --> 00:18:17,971
Te peguei, piratinha!
225
00:18:21,431 --> 00:18:23,971
Droga! Ele é muito habilidoso!
226
00:18:31,361 --> 00:18:33,021
Sanji!
227
00:18:39,361 --> 00:18:41,241
O que esse monstro vai fazer?
228
00:18:42,871 --> 00:18:44,341
Ei, para!
229
00:18:44,341 --> 00:18:45,661
Sanji!
230
00:18:45,871 --> 00:18:49,081
Morra, piratinha!
231
00:18:49,081 --> 00:18:50,461
Estrela da Fênix!
232
00:19:01,221 --> 00:19:03,221
Quente!
233
00:19:04,141 --> 00:19:07,171
S-Sinto muito!
234
00:19:11,021 --> 00:19:12,901
Sanji!
235
00:19:18,071 --> 00:19:23,161
Lá estão a morena e a rena
que come algodão-doce.
236
00:19:30,581 --> 00:19:32,831
Ele está vindo na nossa direção!
237
00:19:33,671 --> 00:19:37,051
Droga! Franky, atraia-o pra cá!
238
00:19:37,381 --> 00:19:38,881
Agora, sim!
239
00:19:38,881 --> 00:19:40,411
Engole essa aqui, monstrengo!
240
00:19:48,141 --> 00:19:50,021
Cuidado!
241
00:19:53,271 --> 00:19:55,771
Saiam do telhado, vocês dois!
242
00:19:55,901 --> 00:19:56,931
Um Gorila!
243
00:19:57,321 --> 00:19:58,551
Dois Gorilas!
244
00:19:59,941 --> 00:20:01,241
Empunhadura Tripla...
245
00:20:02,071 --> 00:20:03,781
Corte Potente com Braços de Gorila!
246
00:20:09,041 --> 00:20:11,291
Vulcão de...
247
00:20:11,291 --> 00:20:13,421
Borracha!
248
00:20:14,631 --> 00:20:16,921
Zoro, tá vivo?
249
00:20:16,921 --> 00:20:20,631
Ah, não! Se ele cair dali, já era!
250
00:20:23,761 --> 00:20:25,511
Sim!
251
00:20:25,761 --> 00:20:27,261
Toma aqui, monstro!
252
00:20:28,511 --> 00:20:30,181
Armas da Canhota!
253
00:20:32,851 --> 00:20:35,481
Ele é muito rápido!
Desviou de novo!
254
00:20:42,701 --> 00:20:43,701
E agora?
255
00:20:57,041 --> 00:20:59,381
Franky! Brook!
256
00:21:02,721 --> 00:21:03,921
Zoro está caindo!
257
00:21:04,171 --> 00:21:06,391
Droga! Ele vai dar de cara no chão!
258
00:21:06,511 --> 00:21:08,471
Cem Flores! Teia de Aranha!
259
00:21:15,021 --> 00:21:16,191
Eu sobrevivi?
260
00:21:16,641 --> 00:21:18,111
Droga...
261
00:21:26,161 --> 00:21:28,531
Engole isso! Você ainda é zumbi!
262
00:21:28,871 --> 00:21:31,121
Tiro Certeiro: Estrela de Sal!
263
00:21:34,871 --> 00:21:36,041
Que tal?
264
00:21:47,181 --> 00:21:50,221
N-Não foi suficiente!
265
00:21:50,901 --> 00:21:53,221
Não pra um corpo desse tamanho!
266
00:21:57,521 --> 00:21:59,311
Gongo da Pesada!
267
00:22:59,511 --> 00:23:01,931
D-Droga, Luffy...
268
00:23:04,961 --> 00:23:09,011
Eu não conheço vocês!
269
00:23:10,381 --> 00:23:15,811
Eu sou servo do Mestre Moriah!
270
00:23:25,521 --> 00:23:28,401
Grande Ab! Esquece essa
mulher e me dá uma bitoca!
271
00:23:28,401 --> 00:23:29,991
Como você é pentelha! Eu me recuso!
272
00:23:29,991 --> 00:23:31,821
- Então case-se comigo!
- Já disse que me recuso!
273
00:23:31,821 --> 00:23:34,281
- Então me beija!
- Escuta o que eu tô falando!
274
00:23:34,661 --> 00:23:35,901
Você não entende...
275
00:23:35,901 --> 00:23:37,411
Você é quem não entende!
276
00:23:37,411 --> 00:23:40,001
Ah, droga! Você a acordou!
277
00:23:40,001 --> 00:23:41,581
No próximo episódio de One Piece:
278
00:23:41,581 --> 00:23:44,841
A Queda de Absalom!
O Elétrico Ataque de Amizade de Nami!
279
00:23:44,841 --> 00:23:46,811
Eu serei o Rei dos Piratas!